"Опасный маскарад" - читать интересную книгу автора (Хейер Джорджетт)Глава 2 ПОЯВЛЕНИЕ БОЛЬШОГО ДЖЕНТЛЬМЕНАБрат и сестра вернулись в кофейную залу. Когда они входили в одну дверь, в другой показалась маленькая фигурка и застыла, словно готовая тут же убежать. – Он уехал? – шепотом спросила мисс Летиция. Питер Мерриот подошел к ней и взял за руку. – Да, дитя, здесь его уже нет. – Он подвел девушку ближе к огню. Она подняла на него большие темные, как бархат, глаза. – О, благодарю вас, сэр! – произнесла она. – И вас тоже, мадам! Мисс Мерриот чуть разрумянилась, в глазах Питера мелькнула лукавая искорка. Он посмотрел на мисс Летти очень серьезно и придвинул ей стул. – Садитесь, мадам, и расскажите нам все, если вам угодно, конечно. Не можем ли мы помочь вам? – Вы уже помогли мне, – заверила их юная леди. – Моя история... О сэр, это история моей несчастной глупости, порожденной гнусным преследованием. – Вы пугаете нас, мадам. Мисс Мерриот подошла к огню и села рядом с юной леди, которая проворно взяла ее руку и поцеловала. – Не знаю, что бы я без вас делала, – сказала она с жаром. – Я поняла, что вовсе не желаю ехать в Гретна-Грин. Понимаете, раньше я никогда не видела его пьяным. Это было ужасное прозрение. Он совершенно переменился, едва мы успели выехать из Лондона, и... я испугалась... немного. – Она покраснела. – Дома он был совсем не таким, понимаете? – Правильно ли я вас поняла, милочка, – вы согласились бежать с этим джентльменом? – спросила мисс Мерриот. Черные кудри вздрогнули. – Я думала, это будет так романтично, – вздохнула Летти. И тут же просияла. – На самом деле, так и было!.. Когда вы уложили его, – добавила она, повернувшись к Питеру. – Это было просто изумительно! – Вы убежали с ним из романтических побуждений? – спросил мистер Мерриот, пораженный. – Да, а еще из-за моего папы, – промолвила Летти. – И потому, что было скучно. О мадам, знаете ли вы, что это такое, когда вас держат взаперти и воспитывают в строгости так, что вы готовы просто умереть от скуки? – Сказать по правде, я веду жизнь скитальца, – сказала мисс Мерриот. – Но продолжайте, дитя мое. – Я наследница большого состояния, – объявила Летти гробовым голосом. – Примите мои поздравления, мадам, – поклонился мистер Мерриот. – Поздравления!.. Лучше бы я была нищей, сэр. Стоит какому-нибудь мужчине появиться у нас в доме, папа сразу воображает, что он охотится за моими деньгами. Он это сказал и про Грегори Мэркхема... И в самом деле, сейчас я думаю, что он был прав, – сказала она задумчиво. – Мэм, я полагаю, что отцы – это... это истинное наказание. – Нам это хорошо известно, дитя мое, – сказала мисс Мерриот. – Тогда, мадам, вы поймете мои чувства. Мой папа приставляет ко мне злющую, противную женщину в качестве дуэньи, меня так сторожат и прячут, что со мной никогда не происходит ничего интересного, хоть меня и привезли в город. И прибавьте ко всему этому, мадам, сэра Энтони Фэншо, и вы поймете, что я была готова на все, лишь бы убежать подальше. – Я думаю, что сэру Энтони можно лишь посочувствовать, Кэйт, – произнес мистер Мерриот. – Это не потому, что он мне не нравится, – объясняла Летти. – Он мне всегда нравился, но вообразите, мадам, что вам велят выйти замуж за человека, которого вы знаете с детства! И к тому же в его летах и с его положением! – Я вижу в вас жертву отцовской тирании, дитя мое, – заверила ее мисс Мерриот. – Сэру Энтони давно пора в могилу. Летти хихикнула. – О нет, мадам! Он образец благоразумия и всех добродетелей! И ему максимум тридцать пять! Мистер Мерриот стряхнул крошки табака у себя с рукава. – И отсюда, следовательно, тот юный Адонис, умчавший вас? Чтобы только спастись от седовласого старца? Мисс Летти опустила голову. – Он... он, наверное, тоже не очень молодой, – призналась она. – Я была такой глупой и поступила дурно, знаю. Но я и правда находила его более забавным, чем Тони. И представить себе невозможно, чтобы Тони был взволнован, или попал в беду, или хотя бы куда-то спешил. А Грегори говорил такие чудные вещи, и все было так романтично, что я ступила на ложный путь. – Все это вполне постижимо даже для скромного ума, мадам, – заверил ее мистер Мерриот. – Во мне растет желание встретиться с флегматичным сэром Энтони. Его сестра засмеялась: – О, это как раз для тебя. Но что нам делать дальше? – О, она поедет с нами в Лондон. Мадам, умоляю, можем ли мы узнать ваше имя? – Летиция Грейсон, сэр. Мой папа – сэр Хамфри Грейсон из Грейсон-Корт в Глостершире. Он страдает подагрой. Я надеюсь, что вы сможете встретиться с ним, – я оставила ему письмо, которое он непременно найдет. – Тогда мы будем ожидать его появления, – сказала мисс Мерриот. – Это решает дело. Питер, дорогой, потребуй спальню для мисс Грейсон. Девичья рука доверчиво скользнула в руку Кэйт, когда мистер Мерриот направился к двери. – Пожалуйста, если можно, зовите меня Летти, – застенчиво произнесла мисс Грейсон. Мистер Мерриот сделал странную гримасу, обращенную к двери, и вышел в распивочную залу. Хозяин гостиницы едва сумел скрыть вполне понятное изумление, когда увидел, что предполагаемая беглянка все еще находится под его кровом. Вдруг послышался стук колес: к дому неслась карета. Она влетела во двор гостиницы, и при свете лампы мистер Мерриот увидел, что из кареты выпрыгивает его слуга. Он сложил губы и тихо присвистнул. – Должно быть, прибыл папаша, – задумчиво сказал он. – Хозяин, вот-вот потребуется и четвертая спальня. Он вернулся в столовую и увидел мисс Летти, стоявшую у окна, она вглядывалась в темноту. – Я думаю, что приехал ваш папа, – провозгласил мистер Мерриот. – Боюсь, что вы правы, – согласилась мисс Летти. – Несмотря на свою подагру, бедняжка... О Боже! Клянусь всеми святыми, это Энтони! Мисс Мерриот метнула на брата комический взгляд: – Твои мечты сбываются, Питер. Летти, мы сгораем от нетерпения. Мистер Мерриот встал рядом с сестрой и взял было понюшку табаку. Дверь отворилась, и на пороге появился большой джентльмен, который двигался крайне неспешно. – Боже, да это просто мамонт какой-то! – шепнула мисс Мерриот на ухо брату. – А, ты завидуешь? – парировал он. Джентльмен помедлил в дверях, поднес к глазам лорнет и со всей возможной церемонностью оглядел комнату. Он был весьма и весьма крупным мужчиной с широчайшими плечами и к тому же оказался обладателем весьма красивых ног. Казалось, он заполнил собой комнату; его осанка и самообладание, бесспорно, производили впечатление. На голове у него был простой каштановый парик с косичкой, в руке – трость, под мышкой – шляпа. Картину завершал эфес шпаги, выглядывавший из складок дорожного плаща. – Похоже, джентльмен слегка раздражен, – шепнул мистер Мерриот, разглядывая внушительную складку у рта и квадратный подбородок пришельца. – О, дорогой, как ты можешь так говорить? – удивилась мисс Мерриот, глядя прямо в серые глаза крупного джентльмена. В них отражалось спокойствие, и даже скука. Мисс Мерриот привстала и сделала реверанс. Не следовало давать этому джентльмену слишком много власти. Хотя, судя по всему, он привык именно к этому. – Шаркни ногой, милый. Мы должны произвести хорошее впечатление, – обернулась она к Питеру. Лицо сэра Энтони смягчилось. Он улыбнулся, показав ряд ровных белых зубов, и поклонился с непринужденной легкостью: – Мадам! Ваш покорный слуга! Сэр, к вашим услугам! Мистер Мерриот взял за руку Летти. – Позвольте возвратить вам мисс Грейсон, сэр, – сказал он, не обращая внимания на ее протесты. Сэр Энтони не выказал особого желания принять руку Летти, а та вызывающе уставилась в его переносицу. Он все еще улыбался. – Вас следует высечь, Летти, – сказал он мягко. Мисс Грейсон залилась румянцем. – Вот как, сэр, и для этого вы захватили сюда свою трость? – вызывающе спросила она. – Нет, моя дорогая, но я был бы счастлив ею воспользоваться – для вашего же блага. Питера Мерриота это развеселило, и он достаточно громко фыркнул: – Клянусь небом, вот строгий поклонник. – Вы... вы... очень грубый и... и... отвратительный! – выпалила возмущенная мисс. Сэр Энтони положил свою шляпу и трость и начал снимать плащ. Словно потеряв всякий интерес к мисс Грейсон, он вынул табакерку, открыл ее и протянул мистеру Мерриоту. Рука его была очень белой и красивой, но в ней чувствовалась недюжинная сила. – Сэр, – заметил он с сонной улыбкой, хотя его серые глаза под тяжелыми веками были вполне проницательными, – позвольте мне поблагодарить вас от имени моего друга сэра Хамфри Грейсона за услугу, оказанную его дочери. Мистер Мерриот взял понюшку табаку. Серые глаза встретили взгляд других серых глаз; на губах мистера Мерриота играла улыбка. – Небо, какие церемонии!.. – произнес он. – Я покорный слуга мисс Грейсон, и она может располагать мной. Мисс Грейсон забыла о том, что она оскорблена: – Тони, это было просто замечательно! Он выхватил шпагу в мгновение ока, и я испугалась, что его шпага проткнет насквозь этого гнусного мистера Мэркхема. У меня нет слов – в общем, он ударил рукояткой прямо в челюсть негодяю. – Она изобразила своим маленьким кулачком удар в челюсть. Подбородок у нее был удивительно изящный. – Он упал как подкошенный, – драматически заключила мисс Грейсон. Ее взгляд упал на мисс Мерриот, сидевшую у огня. – А мисс Мерриот просто прелесть, Тони! Она притворилась, что теряет сознание, и упала прямо в объятия мистера Мэркхема. Мистер Мерриот бросил на сестру загадочный взгляд. – Дорогая, по-моему, я тебя затмил... – пробормотал он и вновь повернулся к сэру Энтони: – Так-то мы оплакиваем нашего исчезнувшего поклонника. А где вы встретили моего Джона? Он принялся разливать вино и протянул стакан крупному джентльмену. – У Стилтона, – ответил сэр Энтони. – А вслед за ним я увидел и моего друга, мистера Мэркхема. Ваш слуга пытался спрятать фаэтон и лошадей, что... м-м... возбудило у меня некоторые подозрения. Ему пришлось открыть мне все. Мистер Мерриот задумчиво разглядывал красивое, властное лицо. – Странно, почему он вам доверился? – спросил он. Он слишком хорошо знал своего Джона. Необычайно привлекательная улыбка озарила лицо сэра Энтони. – Из-за моего личного обаяния, сэр, я полагаю, – сказал он. Мисс Мерриот засмеялась. – Мне начинает нравиться этот большой джентльмен, – заметила она, не обращаясь ни к кому в особенности. – И вы встретили нашего дражайшего мистера Мэркхема, сэр? – Не совсем так, мадам. Вернее было бы сказать, что дражайший мистер Мэркхем промчался мимо меня, разбрызгивая грязь. – Интересно, он вас видел? – В глазах мисс Мерриот прыгали искорки смеха. – Совершенно в этом уверен, – ответил сэр Энтони. – Тогда, как я понимаю, нам не следует ожидать его возвращения? – Мисс Мерриот подняла одну бровь. – Едва ли он вернется, мадам, – спокойно ответил сэр Энтони. Мисс Мерриот перевела взгляд на мисс Грейсон: – О, моя дорогая, должна вам сказать, что этот крупный джентльмен мне по душе, уверяю вас!.. Сэр, вы уже обедали? – До сих пор я не имел для этого времени, мадам. Но у меня есть все основания полагать, что хозяин уже готов накрывать на стол. В этот момент, весьма кстати, вошел хозяин, за которым следовала служанка, несущая поднос. Стол был застелен свежей скатертью, и вслед за тем было подано блюдо с жареным цыпленком и откупорена новая бутылка вина. – Вы позволите, мадам? – поклонился сэр Энтони, обращаясь к мисс Мерриот. – Прошу вас, сэр, садитесь. Вы, верно, голодны как волк. – Признаюсь, что терпеть не могу пропускать обед, – согласился сэр Энтони и начал резать цыпленка. – Вы сами видите, что мой аппетит сообразен моим размерам, – добавил он с юмором и оглядел свою внушительную фигуру. Мисс Мерриот засмеялась было, но мисс Грейсон перебила ее. – Обед, еда! – воскликнула она, нетерпеливо постукивая ножкой. (Сэр Энтони, кстати, не обращал на нее никакого внимания). – Тони, вы проскакали чуть ли не сотню миль, чтобы спасти меня, как я полагаю, а теперь вам нечего сказать нам, кроме того, что вы еще не изволили обедать? – Последние двадцать миль эта мысль овладела мною целиком, – невозмутимо ответил сэр Энтони. – А я тут в такой опасности!.. – возмущенно воскликнула мисс Грейсон. Сэр Энтони отвел глаза от блюда и спокойно перевел их на нее. – О, так вы были в опасности? – спросил он. – Я появился лишь затем, чтобы положить конец вашему сумасбродству, так я полагал. – Да, я была в опасности! Да еще в руках такого монстра! – негодовала мисс Грейсон. – Удивляюсь вам, сэр! Сэр Энтони подлил вина себе и мистеру Мерриоту. – Милая Летти, – заметил он. – Вы так часто уверяли нас, что мистер Мэркхем является зерцалом всяческих добродетелей, что я оказываю вам честь, уважая ваше суждение. Мисс Грейсон стала пунцовой и, казалось, была готова разрыдаться. – Вовсе нет, Тони! Вы просто говорите... мне назло. И он совсем не образчик добродетели! Он противный и злой и... и вы тоже! – Т-с-с, дитя. Джентльмен проголодался, и ему надо спокойно поесть, – остановил ее мистер Мерриот. – Я не дитя! – вспыхнула мисс Грейсон и резко повернулась так, что ее юбка раздулась колоколом. Она тут же нашла себе убежище, прижавшись сбоку к мисс Мерриот. С этого безопасного места она со слезами выкрикнула: – И я лучше опять убегу в Гретну с этим монстром, чем выйду за вас, сэр Тони! Сэр Энтони был невозмутим: – Дорогая моя Летти, если вы совершили эту глупость только для того, чтобы избежать моего внимания, то, уверяю вас, это было совершенно излишне. Насколько мне известно, я никогда не просил вас выйти за меня замуж. И у меня нет ни малейшего намерения сделать это в будущем. После такого сообщения мисс Летти подняла голову, глаза ее округлились. Она уперлась взглядом в сэра Энтони, который увлеченно занимался крылышком. – Следует предположить, – резко сказала мисс Мерриот, – что джентльмен – большой оригинал! Мистер Мерриот отвернулся, чтобы скрыть смех. – О, эти семейные дела!.. – Но... но папа говорит... – начала мисс Грейсон. – Как, Тони, вы не хотите жениться на мне? – Не хочу, – отрезал сэр Энтони. Мисс Грейсон захлопала ресницами. Она, казалось, не была обижена. – А почему? – спросила она наивно. Сэр Энтони поднял на нее глаза, в них прыгали чертики. – Полагаю, Летти, потому, что у меня дурной вкус. – Ах так!.. – Мисс Грейсон молча переваривала информацию. Она высвободилась из-под руки Кэйт и подошла к столу. Сэр Энтони при ее приближении встал и принял протянутую ему маленькую ручку. – Тони, а вы скажете папа? – спросила она. – Я уже сказал ему, дорогая. – И как он это принял? – тревожно спросила мисс Грейсон. – Философически, дитя мое. – Я так рада! – сказала мисс Грейсон со вздохом облегчения. – Если вы не хотите жениться на мне, Тони, я могу ехать домой со спокойным сердцем. И даже могу простить вас за то, что вы были таким злым. – А я, – сказал сэр Энтони, – смогу, наконец, закончить свой обед. |
||
|