"Рыцарь лунного света" - читать интересную книгу автора (Келли Джослин)Глава 1Она внезапно проснулась среди ночи и сразу же поняла – что-то не так. Мэллори де Сен-Себастьян села в постели и оглядела тесную келью. По слухам, в аббатстве Святого Иуды сестрам жилось не так сурово, как в других монастырях. Мэллори не доводилось бывать в подобного рода местах до того, как она попала сюда спустя всего несколько дней после смерти матери. Узкая дорожка лунного света пересекала каменный пол и взбиралась на сундук возле двери. После пяти с лишним лет, проведенных в аббатстве, Мэллори хорошо знала свою келью, ей знаком был в ней каждый предмет, каждая тень. Все было как обычно. По крайней мере в ее келье. Но что-то все-таки было не так. Девушка встала. Легкое покрывало она давно сбросила на пол, ночью было почти также жарко, как в полдень. Капли липкого пота скатывались по спине, когда она медленно пробиралась к деревянной двери, слегка приоткрытой в тщетной надежде впустить хоть немного свежего воздуха. Что же ее встревожило? Затаив дыхание, Мэллори прислушалась. С противоположного конца коридора, освещенного единственной догорающей свечой, доносилось мирное похрапывание одной из сестер. Еще одна бормотала что-то во сне. Юркий зверек стремительно прошелестел в тростнике, устилающем пол. Может быть, мышь, а может, и кошка, охотившаяся на грызунов, от которых в аббатстве никак не удавалось избавиться. Хорошо знакомые звуки. И тут она услышала тот, который ее разбудил. Удар железа о камень. Подковы! В аббатство, похоже, въезжали всадники. Кто мог заявиться сюда среди ночи? Честные путешественники всегда старались найти себе приют за несколько часов до полуночи, прежде чем летнее солнце скроется за горизонтом. После наступления темноты в окрестностях бродили только грабители и злоумышленники. Девушка вернулась в келью. Она легко нашла лук и колчан, которые всегда держала наготове. Закинув колчан на плечо и не надевая тетивы, Мэллори поспешила к винтовой лестнице в конце коридора. Вдоль лестницы располагались окошки, слишком узкие, чтобы в них можно было пролезть. Однако снаружи отчетливо доносились мужские голоса. Девушка задержалась на одной из площадок и, уперев нижний конец лука в основание стопы, согнула лук и набросила петлю на конце тетивы на его верхний конец, закрепив в специальной зарубке. Передвигаться по узкой лестнице с натянутой тетивой стало гораздо труднее, и следовало быть начеку. Со стороны пруда за монастырской стеной слышалось громкое кваканье лягушек, мешавшее разобрать слова, звучавшие во дворе. Массивная дверь легко распахнулась в ночь, как только Мэллори потянула за кожаный ремень, прикрепленный к щеколде. Застыв неподвижно в дверях, девушка оглядела мощеный двор и простиравшуюся за ним травянистую лужайку. Тусклый свет узкого серпа луны слабо освещал пространство, но все же девушке удалось разглядеть по меньшей мере четырех лошадей. Остальные, возможно, прятались за домом аббатисы. Спешившиеся всадники скрывались в тени. Один из них ступил в полосу света, но сразу же отошел назад, как зверь, поспешивший укрыться в логове. Мэллори взглянула на дом настоятельницы. Лампы там не были зажжены, только в окне молельни слабо светились свечи над аналоем. Если эти люди при входе представились сестре-привратнице, та должна была уже предупредить аббатису. Девушка достала из колчана стрелу и наложила на тетиву, придерживая лук на уровне бедра. Осторожно выбравшись за дверь, Мэллори прижалась спиной к неровной каменной стене башни. Полумрак и ей давал определенные преимущества. Босые ноги ступили на теплые камни монастырского двора, за день нагретые солнцем и еще не успевшие остыть. – А где же женщины? – довольно громко спросил один из мужчин. – Только представьте – так много невинных девушек, мечтающих о сильном мужчине, который придет и избавит их от печальной участи умереть девственницами. – Великодушный рыцарь вполне мог бы осуществить их мечты, – добавил другой. Слова эти были встречены хохотом. Поднимая лук, Мэллори как будто слышала свой собственный голос, эхом всплывавший в памяти, с теми же строгими интонациями, которые использовала она, обучая младших сестер искусству стрельбы из лука. «Видишь, моя рука пряма, как стрела. Выпрями руку, но не напрягай. Не сжимай лук слишком сильно. Иначе стрела изменит направление, когда выстрелишь». Девушка натянула тетиву, так что та коснулась ее губ и подбородка, и на мгновение нахмурилась. Справа от нее раздавались шаги. Еще незваные гости? Мэллори навела стрелу на шляпу с узкими полями, украшавшую голову незнакомца, оказавшегося в полосе света. Стоило ей спустить тетиву, и стрела устремилась бы вперед и вверх, в направлении пришельца. Мужчина взглянул в ее сторону и ткнул в плечо стоявшего рядом соратника. Хохот мгновенно стих, как только мужчины, обернувшись, увидели, что девушка целится в них. Даже при слабом свете луны она сумела заметить потрясение и страх на лицах двоих, стоявших впереди. Еще один мужчина подошел к ним сзади, оставаясь в тени. – Опусти лук, сестра, – спокойно произнес он, но его сильный низкий голос разнесся по монастырскому двору, словно гул вибрирующей туго натянутой тетивы. – Если ты по ошибке выпустишь стрелу… – Если я выпущу стрелу, то уж не по ошибке, – возмущенно ответила Мэллори, уязвленная его покровительственным тоном. Заметив, что мужчины обменялись тревожными взглядами, она добавила: – Объясните мне, зачем вы оказались в аббатстве Святого Иуды? – Умерь свой пыл, леди Мэллори! – раздался надменный голос. Властный тон женщины показывал: она привыкла к повиновению немедленно и без вопросов. Но Мэллори больше всего поразило то, как дама обратилась к ней. Поселившись в аббатстве Святого Иуды, девушка отказалась от титула леди. Она была рада, что ее называют сестрой, потому что, став частью монастырской семьи, она разорвала всякие отношения с отцом, давшим ей жизнь. Он не приехал к ней, когда она покидала дом, отправляясь в аббатство. Неужели спустя пять лет он решил вырвать ее из этой новой жизни, которая ей так нравилась? Но почему бы он позволил женщине… Две дамы вышли из тени на свет, щедро льющийся теперь изо всех окон, когда остальные сестры проснулись и узнали, кто появился во дворе до наступления зари. Мэллори сразу же узнала аббатису, низенькую толстушку с факелом в руке. Рядом с ней шла женщина повыше, которую Мэллори не видела со времени ее последнего визита два года назад. Безжалостное время оставило свой след на ее лице, выглядевшем таким спокойным и гладким на портрете в кабинете настоятельницы, и все же Элеонора Аквитанская по-прежнему была прекрасна и элегантна, до мозга костей королева Англии и всех ее владений на континенте по ту сторону пролива Ла-Манш. Опустившись на колени, Мэллори продолжала держать лук наготове, на случай если Элеонора прикажет ей стрелять в мужчин. Ради своей королевы девушка готова была на все, чего бы от нее ни потребовали, хотя при одной мысли о том, чтобы направить стрелу в сердце мужчины, у нее начинало противно сводить живот. За время пребывания Мэллори в аббатстве королева дважды приезжала туда, чтобы заручиться помощью одной из сестер, специально обученных для такой службы. После первого посещения каждая из сестер гадала, когда наступит ее черед послужить королеве в момент острой необходимости. Какую же мудрость и предусмотрительность проявила королева Элеонора, заранее обеспечив себе поддержку и помощь аббатства! Хотелось бы Мэллори иметь хотя бы частицу ее ума. Тогда она стала бы такой же необыкновенной, как королева Элеонора, которая дважды выходила замуж за королей и произвела на свет еще одного монарха. – Встань, леди Мэллори! – приказала королева. Покорно поднявшись, Мэллори опустила лук. У нее дрожали пальцы, чего не случалось с тех самых пор, как она обрела здесь дом, и ей не хотелось, чтобы стрела случайно сорвалась с тетивы. Девушка медленно ослабила натяжение тетивы, и освобожденная стрела тут же упала на землю прямо под луком. – Ты собралась подстрелить одного из этих мужчин? – спросила королева Элеонора. Кавалеры дружно возмутились, уверяя, что никогда женщине, вооруженной одним лишь луком, не удалось бы убить никого из них, но королева сделала им знак замолчать. – Отвечай мне, леди Мэллори! – Я хотела только, чтобы они пожалели о том, что проникли в аббатство. – Разве это преступление, заслуживающее смерти? Девушка покачала головой, затем добавила, не будучи уверена, что королева заметила этот жест: – Я целилась в его шляпу. – И указала на сердито смотревшего на нее мужчину. – Ты могла бы промахнуться – Могла бы, но это случается крайне редко. – Хвастаешь? – Брови королевы поползли вверх, к пыльному покрывалу, прикрывавшему волосы. – Не ожидала, что сестры этой обители страдают заносчивостью. – Это чистая правда. Королева холодно улыбнулась и снова подала знак молчать мужчинам, тихо переговаривавшимся между собой. – Эту правду требуется еще доказать, чтобы убедить меня. Мэллори судорожно сглотнула. Какое еще испытание ей уготовано королевой? – Впрочем, – продолжала королева Элеонора, – мне говорили, что ты бдительная и отважная, и я рада, что ты оказалась именно такой. Она кивнула аббатисе. И та тут же заспешила вперед. Эта пухленькая толстушка казалась добродушной, но внешняя мягкость была обманчива. Она многого требовала и от себя, и от всех обитательниц аббатства. И ответ держала только перед королевой Элеонорой и Господом Богом. Именно в такой последовательности. – Эта леди отлично обучена и сразу заметила, что в аббатстве происходит нечто необычное, – промолвила королева. Настоятельница ласково опустила ладонь на плечо Мэллори. – Леди Мэллори не зря потратила те несколько лет, что провела с нами. Ей удалось развить и усовершенствовать способности и умения, с которыми она прибыла сюда, а также успешно усвоить все новое, чему ее обучали. – Полагаю, мои верные стражи найдут радушный прием в вашей обители, – произнесла королева с безупречной любезностью. Мэллори благоговейно восхищалась тем, с какой легкостью Элеонора сумела сгладить неловкость обстановки Королева вела себя так, словно они все стояли в ее приемной, где она восседала на троне. Если бы Мэллори удалось проявить хотя бы половину подобной выдержки, она, возможно, смогла бы остаться в доме отца и посмотреть, как он женится на любовнице, которую открыто завел еще при жизни матери. Но тогда бы она упустила возможности, которые открывались перед ней в аббатстве Святого Иуды. Девушка снова сглотнула комок, предательски застрявший в горле. То, что королева явилась сюда и назвала ее «леди Мэллори», могло означать лишь одно – у королевы возникла серьезная проблема, требующая участия одной из сестер аббатства Святого Иуды, участия ее, Мэллори. – Мы приветствуем всех, кто приходит в аббатство с миром, – с улыбкой ответила аббатиса. – Джентльмены, если вы голодны или испытываете жажду, только скажите, и вам принесут еды и вина. – Вы, как всегда, великодушны. – Лицо королевы озарилось искренней улыбкой, и она махнула рукой мужчинам, продолжавшим стоять в тени: – Подойдите и представьтесь настоятельнице аббатства Святого Иуды! Один за другим мужчины выступили вперед, под свет факела. Первые четверо были мускулисты и темноволосы и так походили друг на друга, как только могут быть похожи соотечественники. Их одежды, более изысканные, чем принято в Англии, свидетельствовали о том, что это подданные ее величества из Пуату, провинции, где находилась столица Аквитании. Один за другим все четверо назвали себя: – Портекли де Мозе. – Фольк де Мата. – Гийом Манго. – Эрве ле Пантье. Каждый склонял голову перед аббатисой и в то же время украдкой бросал игривые взгляды на Мэллори. Пятый мужчина подождал, пока остальные закончат раскланиваться, и тоже выступил из тени на свет. Это был тот самый человек, который первым заговорил с Мэллори и обратился к ней с просьбой опустить лук. Ей стало любопытно, почему он держался позади, когда остальные называли свои имена. На нем была туника из алой шерсти, которую мог себе позволить только высокородный лорд. Его плащ, как и у остальных покрытый грязью после долгой скачки, был расшит по краю золотыми нитями, и девушка задумалась, не один ли из сыновей короля перед ней? Ей не случалось видеть никого из них, но она слышала, что у Генриха, младшего короля[1], и у его брата Готфрида такие же рыжевато-каштановые волосы, как у этого мужчины. Тщательно подстриженные борода и усы были лишь чуть-чуть темнее бронзово-загорелой кожи. Казалось, будто лицо его грубо вылеплено могучими руками, и даже борода не могла сгладить резкости его черт. – Саксон Фицджаст, – представился мужчина с глубоким поклоном, открывшим взглядам лютню, висевшую на ремне, наискось пересекавшем грудь. В отличие от остальных он смотрел только на аббатису. Мэллори удивилась. Судя по имени, мужчина был вовсе не из Пуату. И даже не из Нормандии. Саксон – старое английское имя из прежних времен, до завоевания Англии Вильгельмом Нормандским – говорило само за себя.[2] Почему же королева держит человека такого происхождения среди своих ближайших приверженцев? Девушка не смогла спросить, потому что королева сказала: – Саксон, полагаю, ты сумеешь сделать все, что нужно, пока я поговорю с аббатисой. Он снова поклонился, оставаясь на месте, тогда как остальные поспешили за королевой, направлявшейся через монастырский двор. Четверо мужчин теснились, словно дети, стремящиеся оказаться поближе к матери, обмениваясь сердитыми взглядами, но улыбаясь всякий раз, как королеве случалось взглянуть в их сторону. – Они всегда ведут себя так глупо? – спросила Мэллори и поняла, что произнесла это вслух, лишь когда Саксон к ней обернулся. – А вы всегда так поспешны в суждениях? Мне казалось, сестры аббатства должны прощать другим их слабости, равно как и молиться об избавлении от собственных недостатков. Мэллори опустила лук, но не стала отстегивать тетиву. – Извините, я случайно произнесла свои мысли вслух. Прищурив темно-карие глаза, мужчина с холодным пренебрежением окинул девушку оценивающим взглядом. Только теперь Мэллори вспомнила, что на ней всего лишь свободная ночная рубашка без рукавов, не прикрывающая лодыжек. Она выставила перед собой лук и колчан, но они не могли послужить щитом и заслонить ее от его пристального взгляда. – Вы самая искусная и лучше всех подготовленная девушка в аббатстве? – спросил он, и Мэллори поняла, что напрасно беспокоилась насчет одежды. Его мысли, не в пример остальным мужчинам, были заняты больше ее луком, чем ею. – Аббатиса, должно быть, пошутила. Мэллори была рада, что у нее в руках лук и колчан. В противном случае ей бы не устоять перед соблазном схватить наглеца за руку и швырнуть на землю одним из тех приемов, которым ее научила Нарико, женщина с самого края света, обучавшая сестер борьбе без оружия своей далекой родины. Уж она бы не стала осторожничать, чтобы смягчить его падение на камни. Может быть, хороший удар вколотил бы в него хоть немного учтивости. – У нас не принято шутить на эту тему, – бросила Мэллори. – Осмелюсь возразить. – Холодная улыбка тронула его губы. – Не могу поверить, что вы и есть та, за кем приехала королева. Мэллори сделала глубокий вдох, чтобы едва сдерживаемый гнев не вырвался наружу. – Принимая такое решение, королева полностью полагается на мнение аббатисы. Как доверенному лицу ее величества, вам надобно следовать ее примеру. – Вы правы. Однако, как доверенному лицу королевы, мне надлежит служить ее глазами. Вы не производите впечатления умелого воина. Если вы самая лучшая в аббатстве Святого Иуды, доверие королевы к этой обители скорее всего незаслуженно. Он умышленно пытается разозлить ее и вызвать к себе ненависть? Зря старается! Она и без того с трудом выносила его высокомерие. Наглец мог сколько угодно задирать перед ней свой орлиный нос. Это всего лишь слегка раздражало ее, но пренебрежительное отношение к обожаемому аббатству привело девушку в ярость. – Если хотите, – сказала Мэллори, – я с удовольствием продемонстрирую вам степень моей подготовки. – Этот показ мы отложим для королевы. – Он снова окинул ее с ног до головы оценивающим взглядом. – Должно быть, она увидела в вас что-то, чего я не замечаю. – Я тоже так думаю. – Что вы имеете в виду? Девушка улыбнулась, закинув колчан за плечо. – Должно быть, королева нашла что-то в вас, чего не вижу я. Мужчина ничего не ответил, и девушка подумала, что он утратил дар речи, шокированный ее дерзостью. Видимо, он не ожидал, что сестра-монахиня станет открыто выражать свое мнение, но Мэллори не могла позволить ему непочтительно отзываться об аббатстве… и королеве! Королева Элеонора заслуживала глубочайшего уважения! Когда собеседник повернулся и направился к лошадям, девушка довольно улыбнулась. Но улыбка исчезла с ее лица, как только он снял с седла колчан и достал две стрелы на несколько дюймов длиннее ее собственных. Чтобы ими воспользоваться, необходимо изменить и отрегулировать стойку и натягивание, но даже этого может оказаться недостаточно. Мэллори еще не приходилось иметь дело со стрелами такой длины. – Советую вам попридержать свой резвый язычок в присутствии королевы, – заявил Фицджаст. – Вряд ли она одобрит ваши потуги на остроумие, учитывая, что происходит. Мэллори в недоумении наморщила лоб. А что, собственно, происходит за стенами аббатства? Что могло встревожить королеву? Казалось, Саксон прочел мысли Мэллори. Устремив на нее пристальный взгляд своих темных глаз, он сказал: – Неужели вы до такой степени оторваны от мира? Неужели не знаете, что младший король и два его брата поднялись против короля Генриха Старшего? – Нам известно о мятеже, – в тон Саксону произнесла Мэллори. – Если бы король не вознамерился обеспечить своему наследнику трон и не короновал его три года назад, возможно, его сыну хватило бы терпения дождаться, пока трон перейдет к нему по праву наследования после смерти отца. – Сестра Мэллори! – раздался резкий окрик аббатисы. Девушка испуганно обернулась и увидела рассерженное лицо обычно спокойной настоятельницы. Не осмеливаясь взглянуть на стоявшую рядом королеву, Мэллори опустила глаза. Сказанное ею могло навлечь позор на всю обитель. Щеки девушки запылали румянцем. Но при тусклом свете луны никто этого не заметил. Словно не слыша слов Мэллори и аббатисы, королева обратилась к Мэллори: – Где вы обучаете остальных, миледи? Дрожащим пальцем девушка указала задом настоятельницы. Аббатиса опять хмуро взглянула на нее и любезным жестом пригласила королеву следовать за собой. Дамы удалились, четверо темноволосых стражей последовали за ними. Фицджаст смотрел на Мэллори с тем же выражением, что и аббатиса. Он ничего не сказал, впрочем, в этом не было необходимости. Вдобавок к тому, что девушка заговорила о передаче престола, она еще имела наглость не ответить королеве, лишь указала пальцем на дом настоятельницы. Мэллори не могла открыто обвинить Фицджаста в том, что он сильно разозлил ее, и она из-за этого потеряла контроль над своей речью. Уже целых пять лет она училась владеть собой и обуздывать свой вспыльчивый нрав, который прежде слишком часто давал себя знать в ответ на безразличие отца к страданиям матери. Колкие насмешки Саксона Фицджаста в считанные минуты свели на нет все пять лет ее усиленной работы над собой! Мэллори содрогнулась, следуя за королевой и аббатисой. Королева полагала, Саксон знает, что делает. Может быть, его слова служили своего рода испытанием? Если так, то Мэллори полностью провалилась, опозорив себя и, что более важно, аббатство. Вид знакомых мишеней, установленных на невысоких стожках сена за углом дома аббатисы, не принес Мэллори угешения. Позади раздавались шаги, и девушка понимала, что остальные сестры, разбуженные голосами, пришли посмотреть. Разве сама Мэллори не вела себя точно так же, не подглядывала через забор огорода, когда королева в первый раз посетила монастырь Святого Иуды и предложила сестре Авизе показать свои умения? В то время Мэллори очень хотелось, чтобы выбрали ее. Сейчас она с радостью поменялась бы местами с любой из сестер, потихоньку следовавших за ней, чтобы увидеть, чего потребует от нее королева. – Вон там, – сказала Элеонора. – Крайняя справа мишень, Саксон. Самодовольно улыбнувшись Мэллори, Фицджаст пересек открытое пространство до едва видневшейся в темноте мишени. Он с легкостью воткнул одну за другой обе стрелы в белое поле и отступил в сторону. – Вот твоя цель, леди Мэллори, – произнесла королева. Мэллори не могла поверить в происходящее. Тусклый лунный свет и тени, испещрявшие двор, затрудняли выстрел, который и при солнечном свете показался бы достаточно сложным. Стрелы отстояли друг от друга едва на толщину ее собственной стрелы. А она уже так давно обучала других сестер аббатства, что не слишком много времени оделяла тренировке. Вокруг царила тишина, но Мэллори знала, что все взгляды устремлены на нее в ожидании, сумеет ли она выполнить задачу, поставленную королевой. Снова установив стрелу, девушка встала левым боком к мишени и подняла лук, затем опустила его. Вокруг послышалось перешептывание, но ни королева, ни Фицджаст не проронили ни звука. Саксон просто наблюдал за ней со своей обычной самодовольной улыбкой. Мэллори хотелось бы выкрикнуть ему в лицо, что не долго ему осталось улыбаться. Девушка сбросила с плеча колчан и прислонила к правой ноге. Шепот стих, как только она снова подняла лук и навела на цель. Мэллори медленно натянула тетиву, пока та не коснулась ее губ и середины подбородка. Как уже многие сотни раз прежде, девушка спустила тетиву, и стрела понеслась к цели. Казалось, она летит неправдоподобно медленно. Не желая разочаровать королеву и аббатису, Мэллори, задержав дыхание, достала еще две стрелы и послала их одну за другой вслед за первой. Когда первая стрела достигла вершины своей траектории, она словно бы ускорила полет, торопясь к цели. С глухим стуком стрела врезалась в мишень прямо между двумя уже торчавшими там стрелами. Сразу же после этого вторая, а за ней и третья стрела ударили рядом. Все пять стрел образовали плотный пучок. Мэллори, стараясь скрыть облегчение, нагнулась за колчаном. – Прекрасно, леди Мэллори! – воскликнула королева. Похвала королевы очень обрадовала Мэллори. Выпрямившись, она ответила: – У меня были хорошие учителя. Королева Элеонора продолжала, словно не слыша слов девушки: – Ты отправишься к моему двору в Пуатье, где у меня есть дело, для которого ты очень подходишь. В душе Мэллори боролись возбуждение и неуверенность, но ей удалось сохранить на лице невозмутимое выражение. – Рада служить вам, моя королева! – Ты отправишься отдельно от нас. – Как вам угодно. – Я предпочла бы, чтобы ты ехала со мной, тогда бы ты рассказала мне, как тебе удалось так хорошо подготовиться. – Губы королевы тронула мимолетная улыбка. – Но следует остерегаться раскрывать свои связи в эти опасные времена. – Она подала знак мужчинам вернуться к лошадям. Когда четверо темноволосых стражей выполнили ее приказ, королева принялась благодарить аббатису. Ни одна из женщин не заметила, с какой похотливой улыбкой эти четеро вновь оглядели Мэллори. Девушка гордо вздернула подбородок и отвела взгляд, игнорируя их заигрывания с тем же холодным достоинством, с которым держалась королева. Но самообладание ее оказалось под угрозой, когда к ней направился Фицджаст со всеми пятью стрелами в руках. Три более коротких он протянул девушке. – Благодарю вас, – спокойно промолвила она. – Вам следовало проявить больше мудрости и промахнуться. И он пошел прочь, не дав ей возможности ответить. Пожалуй, это к лучшему, потому что Мэллори не нашлась бы с ответом. |
||
|