"Джек Вулф в дозоре" - читать интересную книгу автора (Хол Джоан)Глава 10В голове отдавался собственный надсадный крик, бешено колотилось сердце, в горле застрял комок — Джейк рывком метнулся к Саре. Это заняло секунды, хотя, казалось, длилось бесконечно. Все было как в тумане. Однако в подсознании запечатлелось ясно. Взгляд Джейка уловил что-то черное и серебристое. Огромная машина неслась на Сару. Думать времени не было. Впервые в жизни охваченный отчаянным, каким-то животным страхом, Джейк отреагировал мгновенно. Он бросился наперерез и, толкнув Сару назад, на тротуар, загородил ее, спасая ее и себя от уже почти настигших их колес. Машина прожужжала мимо — в каких-то дюймах от Джейка. Мгновение растянулось в вечность. Сара, вздрагивая всем телом, мешком повисла у него на плече. Его и самого сотрясала дрожь, он опустился на колени, ни на миг не отпуская от себя Сару и поддерживая ее нетвердой рукой. Через секунду придя в норму, он уже вставал: — Ну, слава Богу!.. — Ты цел? Ты не ранен? — выдохнула Сара, ощупывая его плечи и грудь. — Нет, нет, я в порядке, — заверил он, держа ее голову в ладонях и глядя ей в глаза. — А ты? Не разбилась? — Поцарапалась… Колено… — Сара едва переводила дыхание. — О Джейк, я смертельно перепугалась, когда ты ринулся за мной!.. Я думала, он тебя раздавит… Джейк как-то криво улыбнулся. — Я сделал бросок. Этот водитель либо пьян, либо нанюхался. Ничего не соображает, гад. — Он помолчал. — Ты случайно не заметила номер? — Не-ет, — понижая голос, протянула Сара. — А ты? — И я. — Джейк вздохнул. — Даже какая машина, толком не разглядел. Все произошло так быстро… — Д-да. Сара была бледна как полотно, глаза с расширенными зрачками — и без гигантских круглых очков — казались огромными, совиными. Взяв ее за локоть, Джейк двинулся было к дверям закусочной. — Вернемся. Тебе надо отдышаться. — Нет, нет, — воспротивилась Сара, останавливая его и останавливаясь сама. — Со мной все в порядке. И она снова повернулась, явно намереваясь уйти. — Подожди. — Джейк не отпускал ее. — Не могу. — Лицо ее приняло решительное выражение. — Я в полном порядке, у меня занятия. Я позвоню тебе. — Выпростав руку, Сара пересекла улицу и своей легкой походкой зашагала прочь. Похоже, думал Джейк, смотря ей вслед, она убегает… от меня. Но ведь и раньше Сара иногда будто отдалялась от него, и сейчас, за ленчем, тоже, размышлял Джейк, наблюдая, как она шагает уже по городку. Что за черт? Взвинченный после происшествия со спятившей машиной, под которую он чуть не попал, и сбитый с толку странным поведением Сары, Джейк еще с минуту стоял посреди тротуара после того, как она скрылась из виду. Что-то не давало ему покоя, тревожило сознание. Однако сейчас все его мысли были заняты Сарой. Что же произошло с ней за истекшие двадцать часов? Что так взбудоражило ей нервы? Да, Сара нервничала. И это больше всего его смущало, потому что, видимо, нервничала она из-за него. Джейк помотал головой, словно желая привести мысли в порядок. Ерунда какая-то! Уму непостижимо! После ночи и утра, которые они провели вместе, смеясь и любя друг друга? И когда вчера вечером он говорил с ней по телефону, она отвечала ему непринужденно и нежно. Правда, вспомнилось Джейку, она сказала, что плохо спала; он почувствовал, как внутри у него все сжалось. Неужели она раскаивается в том, что они были близки, что объяснились в любви друг другу? Минуту — долгую минуту — Джейку было нехорошо, его даже мутило. Но потом он взял себя в руки, тошнота прошла. Поведение Сары во время происшествия с машиной не допускало даже намека на то, что у нее могут быть какие-то задние мысли. Никакой игры с ним она не вела — не из таких она женщин. Но если Сару беспокоят не их отношения, то что же тогда ей не по нутру? Что-то тревожит ее — это ясно как Божий день. И опять возникла какая-то смутная мысль, становящаяся все назойливее, упорнее, все больше требуя к себе внимания. Джейк насупился, дернул плечом, прогоняя досадное ощущение. У него не было времени исследовать, что творится в его мозгу. У него была другая насущная забота — Сара. Шумно вздохнув, Джейк поднял руку, чтобы помассировать себе затылок, и невольно, а потом и намеренно задержался взглядом на черном материале своего рукава. Форма. Форма полицейского. Джейк мысленно вернулся к тому утру, когда впервые приметил Сару, сидевшую в задней кабинке кафе-сосисочной Дейва. И сразу вспомнилось, как она вела себя, когда Дейв их познакомил. Тогда она тоже держалась с ним не слишком приветливо. Покопавшись в памяти, Джейк вспомнил: уже тогда у него мелькнула мысль, что Сару, возможно, смущает его форма. И конечно, он тут же отмел эту мысль — что за чушь! Но теперь он не был так уверен. Почему полицейская форма должна кого-то смущать? Разве только этот «кто-то» не в ладах с законом и боится кары. Но представить, даже если напрячь воображение, что Сара могла бояться какого-то наказания и, соответственно, бояться его, Джейка?!. Пусть он был знаком с Сарой всего несколько дней, он чувствовал, что знает ее, а той Саре, которую он знал — в чем он не сомневался, — ни закона, ни его, Джейка, в особенности его, бояться не было никаких причин. Почему же в таком случае она нервничала, если он был в полицейской форме, когда их видели вместе? Чертовски странно, размышлял Джейк, бросая взгляд на часы. До начала его смены оставалось порядочно. Надеясь посидеть подольше с Сарой, он оделся заранее и взял из гаража патрульную машину. Так что подумать над загадкой, которую загадала ему Сара, времени было достаточно. Снедаемый какой-то неясной тревогой и мыслью, которая никак не могла оформиться, Джейк направился к патрульной машине и, опустившись на переднее сиденье, застыл, уставившись перед собой. Сара. Ерундистика какая-то. Бессмыслица. Джейк не выносил положений, в которых не прослеживалась логика. Поэтому в любой случай, ситуацию, происшествие он впивался мертвой хваткой и поворачивал их и так и сяк, пока не устанавливались все логические связи. Пожалуй, поэтому ему и нравилась работа в полиции, размышлял Джейк, не замечая ни машин, ни людей, спешащих по своим делам. Он корпел над трудной задачей, как всегда постепенно отсекая все лишнее, чтобы принять верное решение. О'кей, уважаемый страж порядка, приступим к любимому делу, сказал себе Джейк. Исключим. Разложим на составные части. А потом сложим снова. И начнем сначала. Погружаясь в свои аналитические упражнения, Джейк отсекал второстепенные детали одну за другой. Итак. В четверг утром, когда ее познакомили с ним, Сара нервничала и держалась явно натянуто. В четверг вечером, когда он сам напросился к ней в гости, Сара была веселой и раскованной. В пятницу утром Сара сомневалась и колебалась, принять ли его приглашение на обед. В пятницу вечером у него на квартире была веселой и раскованной. В субботу вечером лишь после колебаний согласилась выйти с ним на люди. В субботу вечером Сара была веселой и раскованной — а позже, в субботу ночью и в воскресенье утром, просто упоена им. Затем, сегодня утром, Сара снова нервничала и держалась с ним натянуто. Черт, все равно не… И в эту секунду то, что уже какое-то время не давало ему покоя, наконец обрело зримые черты. Перед Джейком вдруг мелькнуло что-то черное и серебристое, а в ушах раздался ее крик: Я думала, он тебя раздавит! Он? — в раздумье повторил про себя Джейк. В тот момент он не придал значения этому «он»: естественно, что Сара, да и кто угодно, говоря о водителе, употребляет это местоимение. Но допустим — всего лишь допустим, — что Сара имела в виду определенное лицо, что это был тот «он», которого она знала и боялась. Слишком мудрено? Не имеет отношения к делу? Как сказать. По видимости вроде не имеет, но, с другой стороны, что, если… Джейк моргнул и обнаружил, что смотрит в упор как раз на бордюр. Вся сцена снова предстала перед ним. Он опять услышал шелест шин мчащейся вперед машины, увидел черно-серебристую молнию, вновь испытал охвативший его тогда невероятный страх. И по спине пробежала дрожь, на затылке взъерошились короткие волоски. Нет, водитель ни пьян, ни одурманен наркотиком не был. Он действовал намеренно, пытаясь убить Сару! Наехать на нее и раздавить! Машина?.. Джейк напряг память. Где… Черно-серебристая! В мозгу всплыла еще одна сцена. Он опять увидел черно-серебристую машину и молодых людей, садящихся в нее, молодых людей, в которых сразу распознал студентов. Ребятня из колледжа. А Сара преподавала в колледже. Совпадение? Джейк даже засопел. Какое там совпадение! Логические связи начинали проясняться. Но надо было еще напрячься, копнуть поглубже. В первый момент, когда он засек эту троицу, то есть этих молодых людей, на свалке, Джейк подумал, что они ищут там годные в дело колеса. Вот почему он так удивился, когда на обратном пути увидел, как они рассаживались в салоне шикарнейшего авто. Какого черта, подумалось ему, парни, у которых уже есть эта дорогостоящая тачка при всех колесах, гоняются за автодеталями, выброшенными на свалку? Джейк скривился. Опять ерундистика! Он выпрямился. Свалка. Та самая свалка, которая была на подозрении у местной полиции; свалка, где, вполне возможно, укрывают краденые машины и детали. А если эти ребятки из колледжа и есть те самые любители, что раскурочивают чужие автомобили? Джейк весь подобрался, ощетинился, совсем как розыскная овчарка, взявшая след беглеца. Чутье предупреждало: здесь что-то кроется. Погоди, погоди, остерегал он себя. Допустим, эти трое воры; но при чем здесь Сара? Никто на свете не смог бы убедить его, что Сара замешана в преступлении. Никто, ничто и никогда. Глухая стена. Джейк вздохнул. Но тут же в его мозгу зашевелилась еще одна мысль. А что, если Сара невольно, сама того не желая, увидела или услышала что-то… что-то, свидетельствующее о преступных действиях или намерениях этих трех молодчиков? Конечно, это только предположение. Но… черт побери, думал Джейк, ругая себя за видимый просчет в своих построениях. Сара держалась с ним напряженно и нервно в четверг утром, а первое сообщение о краже поступило в пятницу. Та-ак. Значит, вся его версия летит к чертям, с досадой констатировал Джейк. Разве что… разве что были и другие кражи, за пределами территории, подведомственной полиции Спрусвуда. Нужно расспросить Сару. Проклиная необходимость ждать до вечернего перерыва, Джейк включил зажигание, пропустил поток машин и вырулил на проезжую часть. Ждать тягостно, а пока надо провернуть одно дело. Джейк решил до разговора с Сарой просмотреть недельную сводку — не сообщалось ли там о таких же кражах в местностях, не очень отдаленных от Спрусвуда. Было уже поздно, наступали сумерки, последнее занятие закончилось несколько часов назад, а Сара все еще сидела у себя в кабинете. Ее сотрясала внутренняя дрожь, дрожали даже руки. Прямого отношения к страшному происшествию, разыгравшемуся в первой половине дня, ее состояние уже не имело, хотя смертельная опасность, которой она подверглась, послужила ему причиной. В течение дня в ней произошла перемена: страх превратился в гнев. Теперь, с приближением вечера, гнев этот стал яростью, обращенной на Эндрю Холлингза, этого рафинированного умника, который доумничался до того, что пошел на убийство. У Сары не было никаких иллюзий относительно мотивов, двигавших Эндрю: все трезво рассчитав, он пытался задавить ее насмерть. В посягательстве Эндрю на ее жизнь Сара нисколько не сомневалась. Но в тысячу раз сильнее ее мучило сознание того, что этот подонок чуть было не задавил Джейка, пусть даже и не желая. Необходимо положить конец преступлениям Эндрю Холлингза, и Сара решила, что, поскольку она единственная знает, что он за субъект, только она и может его обуздать. Но сначала ей надо заручиться доказательствами, чем-то конкретным, что она сможет предъявить властям, тому же Джейку. Именно из-за того, что у нее не было улик и средств их добыть, она и задержалась допоздна в колледже и сидела сейчас в своем погруженном в сумерки кабинете, хотя занятия уже давно закончила. Обдумав, ч затем отвергнув несколько вариантов, Сара остановилась на одном, который, по ее соображению, должен сработать. Вариант этот пришел ей в голову, когда она вспомнила, что Джейк рассказывал ей об одном из своих братьев — тайном агенте полиции в Филадельфии. Сара придвинула ближе телефонный аппарат и набрала номер студенческого отдела. Минуту спустя, положив трубку, она уже записывала в блокнот адрес Эндрю Холлингза. Затем с горькой улыбкой на губах встала и вышла из кабинета. Ей надо было добраться до дому и взять из гаража свою машину: Сара собиралась провести операцию по наблюдению. Ищите и обрыщете! Удача на двух фронтах. Легким, бодрым шагом, вполне удовлетворенный, Джейк покидал полицейское управление. В общей сводке, которую он просмотрел, содержались сведения о двух кражах автодеталей: первая была совершена десять дней назад в близлежащем городке Велли-Вью; вторая — на территории спортивного лагеря, находящегося в тридцати милях от Спрусвуда. Вторая удача состояла в том, что начальник охраны колледжа сообщил Джейку все данные о черно-серебристой машине и вдобавок назвал имя и адрес владельца. Эндрю Холлингз. Ставя патрульную машину на стоянку у придорожного кафе, Джейк повторял про себя это имя. Так, так! В ближайшее время он намеревался ознакомиться — и очень подробно — с местом обитания некоего мистера Эндрю Холлингза. Но прежде нужно расспросить Сару. Было темно, холодно и, скажем прямо, жутковато. Что поделаешь, конец октября, рассуждала Сара, даже если ты и одет, как полагается в канун Дня Всех Святых[3]: в теплые сапоги, старые джинсы, куртку-пуховик и плотную вязаную шапочку, натянутую на пышную гриву волос. Может, следовало бы остановиться у универсального магазина, купить там маску по-страшнее и провести операцию, спрятав свое лицо под этой рожей. Посмеиваясь над озорной мыслью, Сара покрепче стянула на себе куртку и поглядела сквозь ветровое стекло на огромное, в викторианском стиле здание, превращенное в общежитие для студентов колледжа. Одну из квартир в этом доме занимал Эндрю Холлингз вместе с двумя приятелями. Черно-серебристая машина стояла припаркованной у тротуара недалеко от здания. А не затеяла ли она глупость? — спросила себя Сара, не обращая внимания на голодное урчание в желудке и устраиваясь поудобнее в своем крошечном авто. А вдруг она просидит здесь всю ночь — и ни один из этих молодчиков и не подумает выйти из дома? Что ей тогда делать? Умирать с голоду, не без иронии ответила она себе, потирая ладонью пустой живот. Куда же она, черт возьми, подевалась? — кипятился Джейк, вслушиваясь в двенадцатый телефонный гудок. После пятнадцатого он в сердцах бросил трубку, выскочил из кафе и, расстроенный, пошел к патрульной машине. Было начало восьмого, а ведь Сара ни словом не обмолвилась, что собирается вечером выходить. Где же она? У какой-нибудь приятельницы? На совещании? Пошла в магазин? Спокойнее, Вулф, приказал себе Джейк, подавляя нарастающую тревогу. У Сары, надо полагать, уйма дел. Она взрослая женщина и вполне способна сама о себе позаботиться. К тому же вовсе не обязана только потому, что он ее любит, убеждал себя Джейк, отчитываться перед ним о каждом шаге и посвящать в свои планы. Они одной веревочкой не связаны, никоим образом. Придется ему ждать до утра, когда Сара сама позвонит. Обычно Джейк умел ждать, ожидание его не тяготило. Но, черт, неистовствовал он, ждать, когда она наконец объявится, особенно сегодня, было для него невыносимо. От этого чертова ожидания он места себе не находил. Ощущение вовсе не из приятных. Ругаясь про себя, Джейк медленно вел машину, помня об адресе, который получил от начальника охраны колледжа. Время еле ползло, рация молчала — еще продолжался его перерыв на ужин. Может, пока и впрямь прокатиться туда, где живет этот Холлингз? Сара испытывала непреодолимое желание завести мотор и включить отопление — хотя бы на некоторое время, чтобы согреть окоченевшие руки и ноги. Не отрывая взгляда от входной двери, она потянулась к ключу. Но, едва его коснувшись, замерла: на пороге дома появился Эндрю с обоими дружками и они зашагали по тротуару туда, где у боковой дорожки стоял черно-серебристый «икар». Затаив дыхание, Сара наблюдала, как трое молодчиков рассаживались в шикарном автомобиле. Зажегся зеленый свет, и черно-серебристый красавец отчалил. Поколебавшись секунду-другую, Сара дрожащими пальцами повернула ключ и, тщательно соблюдая должную дистанцию, поехала следом. Не успел Джейк остановиться у ближайшего к общежитию перекрестка, как увидел уже знакомых ему молодых людей: все трое как раз вышли из дома, разместились в черно-серебристой машине и вырулили на дорогу. Интересно! — мысленно воскликнул Джейк, пристально оглядывая шикарную тачку, пока она подъезжала к перекрестку. Решив, что у него еще есть время, чтобы сесть ей на хвост, Джейк было уже покатил за ней, но пришлось притормозить, так как маленький автомобильчик вынырнул перед ним. Еще интереснее. Джейк двинулся вперед и повернул за угол, завершая странную процессию. Черно-серебристая машина держала путь в предместье, выбираясь на загородное шоссе. Миновав поле с высохшими кукурузными стеблями, она свернула на грязную грунтовую дорогу и плавно остановилась у полуразрушенного сарая. Маленький автомобильчик, как не без удовольствия заметил Джейк, покатил дальше. Джейку были хорошо знакомы и этот участок, и этот сарай, от которого после пожара, случившегося года два назад, осталась лишь половина. Так! Что же привело трех молодых людей к заброшенному и наполовину выгоревшему сараю? — спросил себя Джейк, уверенный, что знает ответ. Пол-амбара, что и говорить, лучше, чем ничего, когда до зарезу требуется припрятать на время несколько еще тепленьких, недавно украденных автодеталей. Вздохнув по поводу дерзости и беспутства молодежи, Джейк поставил машину на обочину, включил рацию, тихо доложился и вышел из машины. Бесшумно двигаясь, он подобрался к уцелевшей части амбара, руку же на всякий случай держал так, чтобы в любой момент выхватить из кобуры револьвер. Оглянувшись, чтобы запомнить, куда нырнула черно-серебристая машина, Сара проехала еще с четверть мили вперед. Затем развернулась на узком шоссе и покатила назад, остановившись у грунтовой дороги. От волнения Сара с трудом дышала, бешено колотилось сердце; выйдя из машины, она пересекла шоссе и пошла по грунтовке. Где-то по дороге она подобрала толстую палку — а вдруг придется обороняться, подумала она не без опаски, — и крадущимся шагом направилась к сараю. Из сарая до Джейка доносились приглушенные мужские голоса. Золотисто-желтый луч фонарика пробивался сквозь щелястые доски. Притаившись в кромешной тьме возле выгоревшей части стены, Джейк вынул револьвер и шагнул вперед. — Полиция! — крикнул он громко, окидывая взглядом сарай, чтобы установить, где кто стоит. Сваленные в кучу автодетали он увидел сразу, но — тут нервы его еще больше напряглись — в сарае находилось только двое молодчиков. Напряжение, однако, никак не проявилось внешне, и тем же резким, непререкаемым тоном он скомандовал: — Ни с места! Стоять! Не двигаться! Джейк? При звуке его голоса Сара даже споткнулась. Как?.. Откуда?.. Бросившись вперед, она остановилась по другую сторону уцелевшей стены. Заглянув внутрь амбара, она увидела Джейка. Он стоял в проеме, как раз напротив, нацелив револьвер на дружков Эндрю. Но где же Эндрю? И едва Сара задала себе этот вопрос, как увидела его с железным ободом в руке. Эндрю крался вдоль темной стены… приближаясь к Джейку. Приглушив едва не вырвавшийся истошный крик, ни секунды не думая о том, что будет с ней, Сара, подняв над головой палку, ринулась в сарай. — Эй! — воскликнул один из дружков. — Берегись! — заорал другой. Эндрю взревел, но толстая палка, просвистев в воздухе, вышибла у него из рук обод. — Сара! — В голосе Джейка прозвучал страх за нее. — Сюда! Ко мне! Встань у меня за спиной! Не отрывая взгляда от Эндрю и двух других, он протянул руку, схватил ее за запястье и буквально втащил к себе за спину. — Джейк… я… — начала было Сара, но тут же смолкла, услышав его жесткий приказ: — Прекрати скулить, ты, Холлингз! И марш сюда! Встань задом к этим двум, твоим дружкам. — Джейк улыбнулся: трое молодых людей белее мела стояли навытяжку. — И не давайте мне повода, — продолжал Джейк отнюдь не любезным тоном. — Если кто-то хоть пальцем двинет или даже засопит, уложу всех троих. А потом уже объясню, какие у вас права. Трое молодых людей словно превратились в изваяния из цемента. Заглушив нервный смешок, Сара подалась вперед и сказала на ухо Джейку: — Мой герой. — Прикуси язычок, детка! — очень тихо ответил Джейк. Выйдя из-за его спины и встав с ним рядом, Сара бросила оценивающий взгляд на Эндрю. — А ты справишься один с ними троими? — спросила она Джейка. — Полиция всегда на посту. И тут, словно в подтверждение его слов, тишину осенней ночи прорезала сирена полицейской машины. — Я просто умираю с голоду! — пробасил Джейк; обняв Сару за плечи, он провожал ее к машине. Все. Кончено. У Сары было такое ощущение, будто ее мололи в жерновах. А ей еще предстояло объясниться с Джейком и дать показания в полицейском участке. Но, несмотря на все это, она чувствовала себя превосходно… и была зверски голодна. — Знаешь, я тоже, — сказала она, еще крепче обвивая рукой талию Джейка. — Я же не обедала. — И я с полдня ни черта не ел, — вздохнул Джейк. — Использовал перерыв, чтобы взять след. — И хорошо сделал, — чуть повернула голову Сара, чтобы заглянуть ему в глаза. — Дейв вряд ли открыт в такое позднее время. — Да, он закрывает свое заведение в шесть. — Джейк остановился у ее машины. — Но придорожное кафе открыто. — А у тебя еще есть время? — Есть, есть, — заверил Джейк, широко улыбаясь. — Мне положен перерыв на еду. — Вот и прекрасно. Жду тебя там. — Сара распахнула дверцу и скользнула на сиденье. — По счету платит последний, — бросила она, включая зажигание и хлопая дверцей. — Ловлю тебя на слове! — крикнул Джейк ей вдогонку: она уже отъехала. — Тебе там понравится. Получишь вагон удовольствия, и с прицепом. Так оно и было. Вагон удовольствия. И с прицепом. — Мне нравится твоя манера сводить счеты, — сказала Сара, потягиваясь — медленно, чувственно — и улыбаясь довольной, благодарной улыбкой. Прошло больше двух суток после той ночи, когда Джейк задержал Эндрю Холлингза с его дружками… и в шутку обещал отомстить Саре за то, что водила его за нос. И он таки отомстил всеми способами, какие только смогло изобрести его богатое воображение, распалив Сару до немыслимого предела. Это был свободный день Джейка, и они с утра проводили его вдвоем у него в постели. Теперь время подходило к полуночи, и Джейк, все еще не насытившись Сарой, приподнял покоящуюся, как на подушках, голову с ее нежной груди и улыбнулся довольной… и вместе с тем лукавой улыбкой. — А мне нравится, что тебе нравится. Он провел по ее губам своими, затем, вздохнув, наградил жгучим поцелуем. Не веря собственным ощущениям, потрясенная, Сара почувствовала, как Джейк вновь овладевает ею и это вызывает в ней ответный порыв. — Опять? — в изумлении глядя на него, спросила Сара. — Фантастика, да? — Выражение, которое Джейк употребил, выдавало, что он и сам удивлен. — Никак не могу насытиться тобой. — Не отрывая от нее глаз, следя за ней, он придвинулся еще теснее, и довольная улыбка появилась у него на губах, когда Сара изогнулась ему навстречу. — Я… я, кажется, тоже. Никак не могу насытиться тобой, — призналась Сара, обхватывая ладонями его тугие ягодицы, чтобы еще сильнее прижать его к себе, утоляя вновь разыгравшуюся иссушающую жажду. С налившимися от все возрастающего желания мускулами Джейк погрузился в заветную глубину. — Что же, мы просто такие ненасытные? — спросил он сипловатым от прерывающегося дыхания голосом. — Или, может, есть другая причина, почему мы не можем оторваться друг от друга? — Какая другая? — поинтересовалась Сара; она знала ответ, но хотела еще раз услышать его. — Любовь? — Джейк смотрел в ее расширенные страстью зрачки. — Да, я люблю тебя. И не только твое тело и то наслаждение, которое оно дает мне, но и твою душу, твой ум, все-все, что есть моя Сара. Слезы затуманили ей глаза, размывая любимое лицо. — Я тоже… Я люблю тебя, Джейк Вулф. Люблю, как только возможно любить. И хочу быть с тобой вечно. Умеряя вновь поднявшееся желание, Джейк скрепил их союз поцелуем. И когда поднял голову, глаза его подозрительно ярко сияли, хотя на губах играла лукавая усмешка. — Даст Бог, наше «вечно» наступит еще не скоро. А пока любить тебя, ждать, чтобы любить вновь и вновь, — райское блаженство, и никакого другого мне не надо. |
||
|