"Условия любви" - читать интересную книгу автора (Хенке Ширл)Глава 7Касс приехала из Шайенна перемазанная сажей и уставшая. Несмотря на прогресс, который принесли поезда, они оставались громоздкими, грязными и шумными. Однако они все же были быстрыми и большими: в одном вагоне можно перевезти в три раза больше грузов, чем в повозке. Кроме того, поезда были относительно безопасными. Если пассажиры дилижансов рисковали своей жизнью и здоровьем при езде в неустойчивых, постоянно кренящихся экипажах, то пассажиры поездов могли опасаться только сажи и тесноты. И все же Кэсс предпочитала пыль, поднятую лошадьми и мулами, копоти из труб паровоза. — Устала, Кэсс? — заботливо спросил Крис, идя рядом с ней по платформе. Он знал, что ее тяготила не столько утомительная поездка, сколько неудача в Шайенне. — Мне бы сейчас только горячую ванну, Крис. Но сначала я заеду в контору, посмотрю, как идут дела, — ответила она, ища глазами свой экипаж и кучера. Если Крису и показалось, что она боится ехать домой, то он не подал виду. — Я послал Вере телеграмму, что мы приедем поездом в двенадцать пятнадцать, Кэсс. Заметив свою коляску, она, повернувшись к Крису, сказала: — Лучше заберите мой багаж и отвезите его домой, а я прогуляюсь пешком до конторы. Мне нужно подумать. Она медленно шла по шумным улицам, механически кивая знакомым, пока ее взгляд не наткнулся на Селину Эймз в нарядном шелковом платье, рядом с которым дорожный костюм Кэсс выглядел как дерюга отшельника. Шляпка с перьями была небрежно приколота к блестящим черным волосам. Приглаживая свои роскошные кудри, Селина изучала запачканную Кэсс. — Я слышала, вы уезжали из города но делам. Беннет тоже. Может, вы видели его в Шайенне? — Ее темные глаза странно вспыхивали, словно она знала какой-то секрет, неизвестный Кэсс. Кэсс холодно кивнула. — Да, мы оба встречались с генералом Пальмером, но не получили контракта, Селина. Твоего брата не было в этом поезде, и я не видела его с тех пор, как мы уехали из Шайенна. — Не важно. Я увижу его сегодня вечером. Мне просто хотелось поздравить вас с замужеством. Стивен Лоринг — просто находка. Ее тон, взгляд, не отрывающийся от помятой одежды Кэсс, яснее слов говорил о том, что Кэсс совсем недостойна иметь такого мужчину как Лоринг. — Да, мы познакомились в Чикаго. Вам следовало бы проехаться на восток, Селина. Кто знает? Может, вы тоже найдете мужа… если подальше отъедете, — мило добавила Касс. Селина заставила себя улыбнуться. — Ну, мне вообще не нужно никуда ездить. У меня есть поклонники и в Денвере к тому же, мое положение не столь безвыходное, чтобы торопиться замуж, — ответила она, делая ударение на каждом слове. — Беннет так хорошо обо мне заботится, что я могу спокойно выбирать. У Кэсс просто руки зачесались. — А я выбрала Стива, и, как вы правильно заметили, он — настоящая находка. Ни один мужчина в Денвере не может с ним сравниться, поэтому я отвергла их всех до одного. Теперь извините, мне нужно идти. — Вас ждут сюрпризы, миссис Лоринг, — злорадно кивнула Селина. Отделавшись от этой мегеры, Кэсс быстро пошла в сторону конторы, повернула на Шерри Стрит и вдруг застыла на месте. Когда грохнула входная дверь, Стив выглянул из-за перегородки, а Осей, обслуживающий клиентов, испуганно заулыбался. Даже без хлыста Кэсс выглядела грозной и очень злой. Посетители расступились, как морские волны под килем корабля. — С приездом, Кэсс, — невозмутимо приветствовал ее Стив, ожидая, что будет дальше. Он сидел в кресле с сигарой в зубах, а вокруг него лежали на столе аккуратные стопки счетов и бухгалтерские книги. — Кто, черт подери, позволил вам повесить эту вывеску? — тихо, но яростно спросила она. Посетители смотрели то на хозяйку, то на ее мужа: одни с усмешкой, другие с беспокойством, но почти все с алчным ожиданием неминуемого скандала. Стив спокойно положил сигару в чистую пепельницу и отодвинул бумаги. — Мне не требуется никакого разрешения. Разве вы забыли, что я — хозяин фирмы миссис Лоринг? — спросил он, подчеркивая ее имя. — Это не относится к нашей сделке, и вам это прекрасно известно! — воскликнула она. Он медленно встал, заставив ее глядеть на него снизу вверх. — Вы, действительно, хотите обсудить нашу. — .э… сделку в присутствии свидетелей, Кэсс? Почему бы нам не пройти в кладовую? — Не дожидаясь согласия, он железной хваткой взял ее за локоть. — Осей, просмотри те заказы, а потом закончи с корреспонденцией. Кэсс выдернула руку, но быстро направилась к дальней комнате, чтобы по злости не выпалить чего-нибудь опрометчивого, например, что она не будет сожалеть, если увидит Стивена Террела Лоринга на виселице. Когда тяжелая дверь закрылась за ними, Кэсс набросилась на мужа. — Как вы посмели покушаться на мой бизнес?! Кто этот парень в конторе? Где Генри? Стив улыбнулся и поднял руки в знак капитуляции. — На какой вопрос мне отвечать сначала? Успокойся, Кэсси. Он шагнул к ней, и она отступила, боясь его прикосновения. — Успокойся! Вас повесят, если так будет продолжаться. Основное условие нашего соглашения, что я сохраняю контроль над фирмой… — Так и будет. Но по завещанию Руфуса ты должна передать управление своему мужу. А какой вывод сделают Сэрстон Смит или Беннет Эймз, если в названии фирмы не будет моего имени, об этом ты подумала? Что касается Генри, то его сменил Осей Уилкиз. Он превосходный клерк, хорошо считает, пишет разборчивым почерком, работает за двоих, а не так, как ленивое ничтожество Генри, которого ты наняла. Я — только твой управляющий. Касс, а настоящим хозяином остаешься ты. — В таком случае, почему вы сначала не посоветовались со мной? — Потому что ты бы отказалась, — сухо ответил он. — Ты держишься за власть, Касс, и это стоит тебе больших усилий. Ты подумала, как пойдут дела, когда ты забеременеешь? Беременные женщины не могут трястись на повозках. Тебе потребуется покой и после рождения ребенка. Он увидел ее побелевшее лицо и крепко взял ее за плечи. — Ты сама впутала меня в это, Кэсс. Забудь о своем отце, перестань бояться мужчин, если у тебя не будет сына, ты потеряешь все. — Не угрожайте мне, Стив Лоринг! Он держал ее условиями завещания, а не силой своих рук, и она сбросила их, и выдержала его пристальный взгляд. — Вы ничего не знаете о моем отце. — Зато я знаю, что придуманная им для тебя пародия на женитьбу заставляет тебя повторять его ошибки. — Он заметил ее подозрительный взгляд. — Вчера у меня был долгий разговор с Блэки Драго. Я изучаю правила игры. Касс, мне приходится это делать, если я собираюсь выполнить наше «соглашение». — Не могу поверить, что Блэки беседовал с вами! — Более того, мы подружились и даже напились, но наша беседа того стоила. Он порекомендовал мне Осей. Парень — работяга, Кэсс. Дай ему попробовать. Казалось, она на минуту расслабилась, потом глубоко вздохнула, дерзко подняв подбородок. — Этот-раунд за вами, Стив. Занимайтесь бумажной работой, мальчика я оставлю, но впредь любые изменения оговаривайте со мной. Кэсс величественно прошла мимо замерших в гробовом молчании клиентов и, холодно улыбнувшись им, покинула контору. Несмотря на грязную, помятую одежду и круги под глазами, она выглядела гордой и полновластной хозяйкой. Дома се встретила Вера Ли. — Мистер Крис привез ваши чемоданы. Ванна уже готова — Прекрасно, — ответила Кэсс, направляясь к лестнице. Вдруг ей на глаза попался поднос, заваленный визитными карточками и приглашениями, — зрелище для Кэсс весьма необычное, поскольку се общение с людьми редко выходило за рамки обычной болтовни у костра с погонщиками. Даже когда были живы ее родители, она ненавидела вечеринки и танцы. Она быстро просмотрела карточки. Приглашение Седины Эймз на чай в пятницу она пренебрежительно выбросила в мусорную корзину. Увидев имена самых известных жителей города, Кэсс вдруг поняла, что статус замужней женщины снова переместил ее в верхние слои общества. Она улыбнулась: может, представится случай надеть свои лучшие платья и заставить Стива ухаживать за ней, в конце концов это неплохая идея. Прочитав книги доктора Элснера, она решила помучить его, составила точный график, когда ему нужно приходить к ней, а в остальные дни отказывать ему. Может, ей даже удастся заставить его ревновать. Она чувствовала, что Стив хотел ее. Только бы это не сработало против нес! — Вера, а что, если я устрою бал? Мы отметим мое замужество и представим Стива денверскому обществу. — Тогда я начну составлять меню. Мистер Лоринг будет очень доволен, я уверена. Он уже познакомился со многими вашими друзьями. — Какими друзьями, Вера? — нахмурилась Кэсс. Та невинно пожала плечами. — Вы видели карточки… Эймзы, адвокат Смит, Дортоны, миссис Джеад, Байерзы… — Байерзы? — недоверчиво спросила Кэсс. — Но ведь его жена — активистка кампании против пьянства, а его газета всегда ругала фрахтовщиков, которые поставляют вино в салуны. Вера подавила улыбку и серьезно ответила: — Они с мистером Лорингом завтракали у нас вчера. Конечно, мистер Лоринг велел мне спрятать спиртные налитки в кладовую и вместо вина подать лимонад. Кэсс едва притронулась к изысканным блюдам, приготовленным Верой, а Стив ел с обычным удовольствием. Отодвинув тарелку, он вопросительно взглянул на Кэсс. До этого они вели нейтральный разговор о новых заказах на оборудование, о поставке товаров для центрального универмага. Судя по той непринужденности, с какой Стив упоминал в разговоре ведущих коммерсантов города, он провел неделю с большей пользой, чем она. Казалось, всем он нравился. — Тебя что-то беспокоит, Кэсси? — Не называйте меня Кэсси, я это ненавижу, — сказала она, отбросив салфетку. — Я уже читала хвалебную статью мистера Байерза о новом хозяине фрахтовочного бизнеса в Денвере! Побеспокойтесь лучше о том, чтобы он ничего не узнал, иначе качаться вам на виселице, — холодно добавила она. — А что будете делать вы? Искать нового мужа? Время уходит, Кэсс, — тихо сказал он, не отрывая взгляд от ее груди в вырезе изумрудно-зеленого платья. Она вспыхнула — Что касается нашего брачного соглашения, то это отдельная тема, которую мы обсудим позже, — ответила она с притворным спокойствием. — А сейчас я хочу, чтобы вы усвоили следующее: оставайтесь в тени и дайте мне возможность самой вести дело. Вы затеяли двойную игру, давая интервью газете и общаясь с такими людьми, как Блэки! Если Байерз не наймет людей, чтобы побольше узнать о вашем прошлом, то это сделает Драго, напоив вас! Он мрачно улыбнулся. — Итак, вам не нравится вкус вашего собственного лекарства? Кажется, я нашел нескольких друзей. Ты права в одном, Кэсс. Мужчине легче жить в мужском мире, а Денвер — город для мужчин. Скажи мне прямо, как ты собиралась поступить со мной? Засунуть меня в карман Кайла Ханниката, как носовой платок, и вытаскивать, когда я потребуюсь для «обслуживания»? — Его улыбка исчезла. Стив потерял самообладание, и это помогло Кэсс сдержать гнев. — И если уж вы вспомнили об «обслуживании», — язвительно начала она, — то давайте обсудим график, который поможет нам быстрее покончить с этой пародией на брак. Вот сейчас она задела его за живое! — Что вы имеете в виду под словом «график»? — спросил он, словно щелкнул хлыстом. — Только то, что я сказала. Мой Друг доктор Элснер дал мне кое-какие книги по физиологии. Надеюсь, вы еще с ним не знакомы? — невинно осведомилась она. — Оказывается, у женщин есть определенные дни в середине месячного цикла, которые благоприятны для зачатия. «Пока все хорошо», — подумала она. Нервы не подвели ее. Увидев, как дернулась у него щека, она еще больше приободрилась. — Поэтому в ближайшие две недели ваши услуги бесполезны, — презрительно добавила она и встала, с удовлетворением заметив, что он забыл отодвинуть ей стул. Стив смотрел на нес так, будто впервые видел ее. — Вы сказали, в середине месячного цикла? Но, дорогая моя жена, какое отношение это имеет к вам? Он вдруг крепко схватил се за руку и опрокинул к себе на колени. Ошеломленная Кэсс раскрыла рот, чтобы закричать, но муж не дал ей такой возможности. Его поцелуй был требовательно грубым, как наказание за отказ, а язык уже ласкал ее горячий рот. Против своей воли Кэсс вдруг ответила на его страстные объятия, прижалась к его груди, и все ее страхи растворились в безумии бесконечного поцелуя. Стив слышал стук ее сердца, ощущал сквозь тонкий шелк твердость ее сосков. Она хотела его, ее тело думало за нее! Если он сейчас же не возьмет себя в руки, то овладеет ею прямо на ковре столовой. Но когда руки Кэсс обвили его шею, он не смог оторваться от се губ, и она ответила ему каким-то всхлипыванием, прижавшись к нему всем телом. Он резко встал, медленно высвободился из ее объятий и сразу метнулся за спинку тяжелого стула, пока она не успела заметить видимого доказательства, что он хотел се. Кэсс еще не пришла в себя, а он уже направился к двери. — Позовите меня, когда почувствуете, что вам необходимы мои услуги. — На следующей неделе… — услышал Стив ее напряженный голос. Потом она справилась с собой. — На следующей неделе мне потребуются ваши услуги. Но другого рода. Я устраиваю бал в честь нашей женитьбы. Поскольку вы уже знакомы с большинством приглашенных, надеюсь, вы получите большее удовольствие, чем от ваших супружеских обязанностей. Неделя перед балом стала для Кэсс и Стива сплошным мучением, никто из них не рискнул войти за оборонительные сооружения, с такой гордостью воздвигнутые ими после пагубной стычки. После дня, проведенного в конторе, Кэсс с облегчением покинула владение мужа, где теперь царил образцовый порядок. Ей нужно было только принимать решения, а все остальное делал молодой клерк Осей. Кэсс и Кайл побывали на нескольких аукционах скота, Стив тоже захотел принять в них участие. Хотя он держался на расстоянии, пока она осматривала мулов и буйволов, Кэсс знала, что муж старательно накапливает знания по ведению фрахтовочного бизнеса. Куда бы они ни шли, им везде улыбались, поздравляли. Улыбаясь в ответ, Кэсс считала дни, оставшиеся до бала. Каждый вечер они со Стивом обедали в гробовом молчании, лишь изредка обмениваясь деловыми замечаниями. Каждую ночь они уходили в свои спальни и в изнеможении падали на кровать. Когда, наконец, настал долгожданный день, Кэсс осталась дома, чтобы проследить за последними приготовлениями. Она, нервничая, давала указания двум хорошеньким девушкам-ирландкам, которых наняла Вера. На этот вечер была нанята дюжина других мужчин и женщин в качестве лакеев, служанок, помощников повара и привратников. — Ваше платье погладить? Я сейчас буду наливать горячую воду для вашей ванны, миссис, это правильно? — спросила Кейт, устало проведя рукой по вьющимся белокурым волосам. — Прекрасно, Кейт. Но сначала, пожалуйста, присмотри, чтобы Пэгги помогла Вере на кухне. Касс нравилась тихая, работящая Кейт, а хорошенькая, веселая Пэгги была довольно дерзкой, особенно по отношению к Стиву, на которого смотрела коровьим взглядом всякий раз, когда он входил в комнату. Коридоры городского дома Лорингов заполняли огромные вазы со свежими горными цветами. Столовая ошеломляла обилием изысканных блюд, свежих овощей и превосходных фруктовых компотов. На столе, уставленном хрустальными бокалами, искрилось шампанское. Для противников алкоголя сварили цитрусовый пунш, а для тех, кто предпочитал более крепкие напитки выставили дорогие заграничные напитки. В гостиной, освобожденной под танцевальный зал, за фортепиано Эйлин сидел молодой музыкант из салуна Блэки и в сопровождении двух скрипачей играл веселую мелодию. С верхней площадки лестницы Кэсс наблюдала за толпой приглашенных. Никогда еще она не была в таком напряжении, даже на своем первом балу, который Эйлин устроила в день ее пятнадцатилетия. — Лучше войти в салун к пьяным погонщикам, чем спуститься к этим людям, — ворчала она. Теплая сильная рука легла на ее обнаженное плечо. — Разговариваешь сама с собой, Кэсси? — с притворным осуждением спросил Стив. — Я думала об обыкновенных мулах, — ответила она. — А вы случайно пришли именно в этот момент? Он критически осмотрел ее платье и прическу. — И, конечно, мы должны предстать перед публикой как счастливые молодожены, не так ли, Кэсс? Позвольте? — Он с поклоном предложил ей руку. И опять она почувствовала электрический разряд, который возникал, когда они касались Друг Друга. Ел колени ослабели, дрожь пробежала по всему телу. Сжавшись, Кэсс подавила свой страх и ослепительно улыбнулась мужу. Безупречный темный костюм, белоснежная гофрированная рубашка, подчеркивающая загорелое лицо, элегантная обувь, золотые карманные часы — все говорило о его вкусе и манерах. И Кэсс снова терялась в догадках: почему такой человек оказался в этапной повозке? — Как выражается Кайл, ты сделала стоящую работу, Кэсс. Его взгляд, скользнув по украшенным комнатам, опять остановился на жене. — Вы имеете в виду бал или мою внешность? — поинтересовалась она, чувствуя себя неуютно под гипнотическим взглядом его глаз. — И то, и другое. Он коснулся соблазнительно спадавших кружев. Ел волосы, казавшиеся темно-янтарными и прекрасно сочетавшиеся с желтовато-коричневым платьем, были украшены золотыми филигранными гребнями. Несколько нежных локонов упали на плечо, словно приглашая мужчину дотронуться до них. Стив боролся с этим желанием все время, пока они спускались по длинной лестнице, застланной коврами. Внизу их сразу окружила толпа. Вспомнив о дополнении к списку гостей, Стив улыбнулся. Избавившись от репортеров, они вошли в большую гостиную, где уже кружились пары. — Потанцуем? — спросил он и, не дожидаясь ответа, вывел ее на середину зала. Касс почувствовала свежий аромат мыла для бритья, легкий запах табака и спрашивала себя, почему так трудно осуществить задуманный ею совсем не сложный план? Почему его близость лишает ее присутствия духа, туманит ей рассудок? Подняв голову, она была поражена золотой прозрачностью его глаз. — Я гадал, сколько времени тебе понадобится, чтобы набраться мужества и посмотреть на меня, — сказал он, усмехнувшись. — Ты прекрасна, Кэсси, и знаешь об этом. Наверное, ты оделась так, чтобы соблазнить меня? Если я прав, то тебе это удалось. Атлас и кружева идут тебе больше, чем грязь и хлысты. — Вы невыносимы и самонадеяны! Ничего такого я не хотела. У нас соглашение, поэтому, будь я даже безобразной, как медуза, вам все равно пришлось бы выполнить условия. Или виселица! — злорадно закончила она. Он опять усмехнулся, словно она произнесла милую остроту. Он догадывался, что их брак служит объектом для насмешек. — Как ты жестока. Касс. Она вдруг застыла, заметив в противоположном конце гостиной Селину Эймз. — Кто пригласил ее? — спросила она, хотя все уже прекрасно поняла. — Думаю, ее гнусный брат тоже воспользовался моим гостеприимством. — Нашим гостеприимством, дорогая. Да, их пригласил я. Беннет Эймз — наш самый значительный и крайне опасный конкурент. За ним стоит присматривать, — пробормотал он, разглядывая толпу. — Очередная мудрость от Блэки Драго? — Да, мы с Блэки говорили о нем и о том, как себя с ним вести. — Я уже давно имею дело с Беннетом. А вам, полагаю, интереснее «вести себя» с его сестрой. Селина, по-моему, в вашем вкусе — мягкая, обольстительная, только до поры до времени прячет когти в кружевных перчатках. Он с показной нежностью прижал палец к ее губам. — В отличие от моей жены, которая почти всегда держит на виду свой хлыст. Интересно, в какую игру ты будешь играть сегодня вечером, Кэсси? Она пожала плечами и небрежно отвернулась от него, когда танец закончился. В этот момент к ней подошли Норман Джеад и Эйбл Уайз. Прежде чем Касс успела представить их, стало очевидным, что Стив уже знаком с обоими банкирами. Когда начался новый танец, Норман пригласил ее, она тут же упорхнула с ним. Она вела опасную игру и сразу поняла это, заметив, каким взглядом проводил ее Стив. Она заставила себя переключить внимание на своего партнера, поддерживать его глупый разговор, улыбаться на его банальные шутки. — Ну, здравствуйте. Не ожидала найти вас в одиночестве, — пропела Селина, слегка коснувшись руки Стива. Он вспомнил о се когтях и улыбнулся в ответ. — Здравствуйте, мисс Эймз. Кажется, моя жена наслаждается вечером. Почему бы и нам не сделать то же самое? — он показал на танцевальную площадку, и Селина тотчас откликнулась на его приглашение. Пышные прелести черноволосой красавицы с трудом умещались в розовом шелковом платье. Она прижалась к Стиву намного теснее, чем позволяли приличия, и прожурчала: — У вас очень острые запонки, но я совсем не возражаю, Стив. У сестры Беннета Эймза была сомнительная репутация, однако, разгадав игру жены, Стив знал, как ему отыграться и кто выйдет победителем. «Никогда не делай больших ставок, если не можешь позволить себе проигрыша, Кэсси», — невесело подумал он. Стив подавил ревность, которую он почувствовал, глядя на окружавших жену поклонников. Она могла выбрать любого, стоило ей только щелкнуть пальцами, но выбрала незнакомого преступника, которого привез ей наемник. На ком же он женился? И, хуже того, почему он горит желанием обладать ею? Глядя на Селину, прижавшуюся к груди Стива, Касс злорадно подумала, что ее тело похоже на растаявшее ванильное мороженое. Сестра Эймза вдруг подняла руку и по-хозяйски, словно то был ее муж, поправила Стиву упавшие на лоб волосы. Тот засмеялся и повел ее к открытым дверям в сад. У Касс внутри все оборвалось. Попросив извинения у Джеада, она поспешила за ними, стараясь найти предлог, чтобы вырвать мужа из когтей Селины и не унизить себя. Предлог явился в лице генерала Уильяма Джексона Пальмсра. Хорошо сложенный мужчина с проницательными голубыми глазами учтиво улыбнулся Кэсс. — Генерал Пальмер, счастлива видеть вас на нашем маленьком празднике. Я должна представить вас мужу. Может, нам вместе удастся получить контракт на снабжение вашей железной дороги. Глаза Пальмсра вспыхнули. Загадочная телеграмма старого друга мало что объясняла ему. А после знакомства с очень деловой Кассандрой Лоринг вопросов стало еще больше. Светская красавица из Лунсвилла, бывшая невеста Стива, очень отличалась от этой женщины, лихо управляющейся с кнутом. Однако в мирное время люди, подобные Кайлу Ханникату, делали бывшего генерала несговорчивым. Так же, как совсем непривлекательная миссис Лоринг. Но сейчас, в кружевах и атласе, она походила на богиню. Потрясенный генерал начал думать, что Стив, возможно, сделал удачный выбор. Они вышли из переполненного танцевального зала в прохладный сад. — О, Стив, я бы хотела кос с кем тебя познакомить, — нежно, но достаточно громко окликнула мужа Касс. В этот момент к ним подошел Беннет Эймз. — Генерал Пальмер, какое удовольствие видеть вас здесь, сэр. Я искал свою сестру, а миссис Лоринг, как мне показалось, своего мужа. — Очень удачно, что вы нашли нас вместе, Беннет, — сказал Стив, ведя за собой Селину. — Да, да, — простодушно согласилась Касс. — Генерал Пальмер, разрешите представить… Стив дружески похлопал генерала по спине. — Как ты, черт возьми, Уилл? Пока Беннет, Селина и Касс изумленно застыли на месте, друзья громко смеялись и трясли друг другу руки. — Извините скверные манеры моего капитана, миссис Лоринг, — сказал наконец Пальмер. — Понимаете, мы дружим с детства и в армии служили вместе. — Я попросил Уилла не говорить тебе. Я хотел… — ., сделать мне сюрприз, — сладким голосом произнесла Кэсс. — Как ты заботлив, дорогой, — проворковала она, беря его за руку и уводя от Селины. — Полагаю, ты упомянул и маленький вопрос о моем… нашем контракте для железной дороги. — Ее голос зазвенел от злости, но она постаралась сохранить самообладание. — Это скучный мужской разговор, Кэсси, — отозвался Стив, подмигнув Селине. — Если вы с братом извините нас, я кое-что объясню жене и старому другу по оружию. Прежде чем Беннет и Селина смогли произнести хоть слово, Стив одной рукой обнял генерала за плечи, другой — Кэсс за талию, и они пошли в глубь английского парка, где струился небольшой музыкальный фонтан. Касс никогда не нравилось пристрастие Руфуса к вычурной мраморной скульптуре, но, усевшись на холодную скамью, она с благодарностью слушала успокаивающее журчание воды. В крайнем случае она всегда сможет утопить несговорчивого мужа в бассейне! Мужчины вспомнили военные годы, но Стив скоро сказал с притворным упреком: — Кэсс осуждает эту главу в нашей жизни, Уилл, боюсь, перед тобой сейчас маленький повстанец. Она не одобряет янки. — Дорогой, ты заблуждаешься, ведь я вышла за тебя замуж. Пожалуйста, не слушайте его, генерал. Война закончилась пять лет назад, а Колорадо она по-настоящему не коснулась. — Она имеет в виду, что не следует без необходимости касаться неприятных вопросов. Чувствуя антагонизм супругов, Уилл поспешил перейти на более безопасную тему. — Как вы сказали, все в прошлом. Я тоже стремлюсь к процветающей жизни в Колорадо. Осенью я женюсь, Стив, на Куин Меллон, она не уступает твоей жене по красоте и грации. Мы с тобой счастливые парни, капитан. — Мои поздравления, Уилл, очень рад за тебя, — произнес Стив, гадая, не прозвучала ли в его голосе горечь. — Вы умышленно причинили мне боль, вы — недоумок, сукин сын! — набросилась она на мужа, когда за ними закрылась дверь кабинета. — Уже поздно, Кэсс. Вечер закончился, гости уехали домой… в постель. И нам пора. Значит, вот в чем заключалась твоя затея: нарядиться и флиртовать с кучей мужчин, чтобы я потерял голову от ревности? Ну, Кэсс, ты умеешь заставить мужчину играть в женские игры, — засмеялся Стив. — Не передергивайте! Это вы с Пальмером задумали одурачить меня. Вы отправили меня в Шайенн, чтобы потом сообщить мне о вашей дружбе! «Скучный мужской разговор», — передразнила она. — Давайте расставим все точки над «i», Стив! Я принимаю решения по фрахтовке принимаю я, а не вы. — Но ведь без меня, родная, Уилл не даст тебе контракт, правда? — Неужели он настолько глуп, что передаст его Беннету Эймзу! — Да, если я попрошу его, — ответил он с раздражающим спокойствием. — Вы с этой сукой Селиной собираетесь вымогать деньги у вашего старого фронтового друга? Неужели вы так опуститесь, что будете иметь дело с вором Эймзом? — А почему нет? Ты же опустилась до замужества с человеком, которого ожидала виселица, любовь моя. — Вы отвратительны! Не успела она дойти до двери, как он догнал ее и грубо притянул к себе. — Мне кажется, не такой уж отвратительный, — иначе бы ты не хотела моей ревности и не ревновала бы сама, когда увидела меня с Селиной. Тебе не нравится собственное лекарство, Кэсс? Она яростно оттолкнула его. — Уберите руки! Я скажу, когда вам можно будет до меня дотронуться! Он грубо засмеялся. — Так вот твоя игра: сначала соблазнить, а потом, когда я клюну — отказать. Боже… — он провел рукой по волосам. — Когда я слушал рассказ Уилла о его невесте… женщине, которая его любит… женщине, которую он выбрал в жены. До сегодняшнего вечера я не понимал, что у меня отняли. Касс. Теперь у меня есть страдание, но нет ни любви, ни жены! — Что вы знаете о любви? — с болью спросила Касс. — Вы умеете только лапать и совокупляться, как животное! — С этими словами она выбежала за дверь. Стив стоял, прислушиваясь к замирающему эху ее шагов по мраморному полу. — «Лапать и совокупляться», и только, Кэсси? Хорошо, ты получишь свою долю сегодня ночью, пусть твой график летит к черту! Он одним глотком покончил с бренди и швырнул хрустальный стакан в камин. Тот разбился на, множество бриллиантовых осколков, как и его мечты. Кэсс сидела за своим туалетным столиком, массируя виски, чтобы облегчить головную боль. — Слишком много шампанского, да еще эти шпильки и гребни, — прошептала она, проводя рукой по распущенным волосам, на медном великолепии которых, отражался свет мерцающих в камине углей. Она тоже была тронута словами Пальмера о своей невесте. Она знала, что Руфус никогда не испытывал подобных чувств к Эйлин, и Стив никогда не будет так относиться к ней. Пораженная неожиданным поворотом своих мыслей, Касс встала, сняла бархатный халат и небрежно бросила его на стул. Стив вошел так тихо, что она ничего не услышала. Он смотрел на ее гибкое тело под прозрачным пеньюаром, на роскошные волосы, лежащие волнами на подушке, и почувствовал поднимающееся желание. — Ты играешь с огнем, Касс, — засмеялся он, подходя к кровати. — Боже, как ты красива, — простонал он против своей воли. Кэсс перевела взгляд на дверь, соединяющую их спальни. Задвижка не была закрыта! Как она могла забыть? «Может, ты хотела, чтобы он пришел», — вертелась в голове насмешливая мысль. — Убирайся, Стив. Доктор Элснер… — К дьяволу доктора Элснера с его проклятыми графиками! Ты — моя жена, и я имею право… обязанности… спать с тобой. — Он протянул к ней руку, но она отшвырнула ее. — Ты дразнила меня весь вечер, Кэсси. Теперь моя очередь лапать тебя и вести себя, как скотина. — Не трогай меня! Убирайся… убирайся… Он обнял ее за плечи, встряхнул застывшее тело. — Очень плохо, что завещание Руфуса узаконило мои жеребячьи обязанности. Тебе хотелось иметь мужа, которого ты смогла бы кастрировать, а потом выводить, как покорного быка, правда? Ее глаза превратились в огромные золотистые омуты, но она твердо смотрела ему в лицо. Стив почувствовал внезапное отвращение, а она спокойно сказала: — Тогда продолжай. Покончи с этим. Он тупо посмотрел на нее, потом засмеялся. — Именно с этого мы начинали, ледяная принцесса. Нет… я не думаю. Ты хотела внимания… ты его получишь, но на моих условиях, Кэсси… Он притянул ее к себе и начал нежно покусывать ей шею, гладить волосы. У нее опять кружилась голова, по телу разлилась приятная теплота. «Это шампанское», — сказала она себе. «Это он», — возразило подсознание. Когда Стив начал расстегивать пеньюар, не прекращая ласкать ее обнаженное тело, она ему это позволила. Когда он стал целовать ее ноющую от желания грудь, она вся подалась навстречу жадным губам, не подозревая, что пеньюар соскользнул на пол. Она уже знала, что он будет делать, и знала, чего хочет сама. В первую ночь он зажег огонь в ее теле, но оставил ее несчастной и разочарованной, на этот раз все будет по-другому. Она, наконец, утоляла свою страсть, которая мучила ее последние недели. Какой же дурой она была! Стив сбросил с себя халат и, наклонившись над ней, стал гладить ее грудь, живот, бедра, пока она не дрогнула под его руками. Когда он лег рядом, притянул ее к себе и долго не отрывался от ее губ, он почувствовал, как она страстно устремилась навстречу его желанию, она даже ответила на ласки, сама обняв его за плечи. Они катались по кровати, задыхаясь от безмерности охватившего их чувства. Его руки опустились по ее спине к упругим ягодицам, нежно сдавили их, и она вознаградила его мягким движением бедер. Касс ощутила на себе тяжесть его тела, твердость и упругость члена, жаждущего открыть путь к наслаждению. Ее подняла и поглотила горячая волна, в которой исчезло, растворилось все, кроме стремления принять и укрыть это неизведанное чудо в самом нетерпеливом тайнике своего тела. Ожидание причиняло такую же боль, как и неутоленное желание. Она ждала его, и Стив с силой, глубоко вошел в нее, почти теряя рассудок от острого, исступленного счастья. Ни одна женщина никогда так не отдавалась ему. Он чувствовал, что летит в бездну, страшась се власти над ним — не из-за шантажа, ведь брак в один прекрасный день может быть расторгнут, даже не из-за ребенка, которого они могут произвести на свет. Он заберет его с собой, потому что Касс нужна только ее империя. Он сгорал от страсти, он смотрел на ее красивое лицо, закрытые глаза с длинными ресницами, закушенные губы. Она вся сосредоточилась на наслаждении. Она брала, но не давала взамен, хотела его, но не любила. Он разбудил ее тело, но мог ли он разбудить се душу? Кэсс почувствовала ускорившийся ритм его движений и с усилием вспомнила вычитанные сведения: сейчас он кончит, а она опять останется ни с чем? Она со стоном открыла глаза и, вонзив ногти в его узкие бедра, заставила его остановиться. Стив удивленно посмотрел на нее. Она была похожа на раненого олененка с большими умоляющими глазами. Кэсс провела языком по губам, он понял ее желание, но и какая-то упрямая часть его «я» вынуждала отказать ей. — Что, Кэсси? — прошептал он, возобновляя прежний ритм ч уже не обращая на нее внимания. — Нет! Нет, пожалуйста, — ее ногти снова впились в него. — Что нет. Касс? Чего ты хочешь? Он хотел ее признания больше, чем собственного удовольствия. — Я… я хочу, чтобы ты двигался помедленней… ради меня… чтобы у меня было время… — мучительно выговорила она. — О, ты тоже хочешь удовольствия, сексуального удовлетворения?.. — Он нагнулся и схватил губами ее ухо. — А это другая работа. Ты заплатила мне, чтобы я сделал ребенка, а сколько ты платишь за удовольствие, Кэсс? Даже если бы ее бросили зимой в ледяную воду Шерри Крик, это не произвело бы на нее такого впечатления, как его слова. Не помня себя от ярости, Кэсс перевернулась на бок и столкнула его с постели. Стив протянул руку, пытаясь удержаться, задел ночной столик, и стоящий на нем кувшин пошатнулся. Не раздумывая, Касс схватила кувшин и швырнула в мужа, попав ему в голову. Кувшин разлетелся на куски, а Стив неподвижно замер на полу. |
||
|