"Околдованные любовью" - читать интересную книгу автора (Хэдер Эллисон)Глава 3Джаред с досадой хлопнул ладонями по ручкам кресла. Ничуть не изменилась! Все та же темпераментная Элизабет, считающая свои проекты-безделки высоким искусством. Когда-то ее развлекательные проекты были свежими идеями. Но под конец их брака стали его раздражать. Он-то надеялся, что она поумнеет. Но нет по-прежнему питает пристрастие к драматическим развязкам. На сей раз он не может кинуться вслед за ней. В прошлый раз он не стал этого делать. И она тогда не вернулась. Без сомнения, не вернется и сейчас. Неужели ее внезапный уход спровоцирован его словами о том, что она могла бы заняться чем-нибудь более серьезным? Он хотел сказать ей приятное. Она и в самом деле талантлива и обладает острым, живым умом. Джаред жалеет, что она понапрасну тратит силы. Нельзя прекращать разговор на эту тему. Несмотря на все его увещевания, Элизабет продолжала тратить свое дарование на пустячные проекты. Это ведь так недолговечно. Через несколько лет она не сможет сказать: «Это спроектировала я». Может быть, подобные мелочи ее не волнуют. И его не должны волновать. Джаред запустил руки в волосы. О'кей, он не должен был ее критиковать. Но почему бы ей просто не ответить: «Джаред, я хочу этим заниматься – и буду». Да, потому что это недостаточно драматический финал. – Она здесь? – раздался позади голос Денни. – Была и уехала. – Джаред посмотрел на пустую площадку, где стояла ее машина. – Так быстро? Джаред только вздохнул и стиснул зубы. – Она хотя бы посмотрела? Она нам поможет? Помогла бы, сумей Джаред промолчать. Лиззи обожала «вытаскивать» такие неудачные проекты. – Не знаю. Денни последовал за ним на улицу: – Что все-таки случилось? – Старые разногласия… – Что? Джаред бросил на него взгляд через плечо. – Она – моя бывшая жена. – Вот это да! – Денни почтительно посмотрел на него. – Вы были женаты на ней? Тогда почему вы не можете проектировать «Дома ужасов», как она? Губы Джареда дрогнули в усмешке: – Это и есть старые разногласия. – О-о. – Денни поддел ногой кусок картона, – а я-то думал… Джареду не хотелось его разочаровывать. – Элизабет не любит уступать. Если ей что-то не по нраву, она тут же взрывается. Например, у меня была привычка стучать карандашом по столу во время работы. Это ее раздражало. Но вместо того, чтобы просто сказать, она однажды подлетела к моему столу, переломала все карандаши и расшвыряла обломки по комнате. – На самом деле теперь этот случай казался ему комичным. – Ну и дела. Джаред пожал плечами. – Это Элизабет. Она сдерживается до тех пор, пока – бум!. – Он развел руками. – И никогда не знаешь, где и когда это случится. – Его губы тронула горькая усмешка. – У актеров это называется бешеный темперамент. – Моя сестра иногда ведет себя так же. Джаред со смехом кивнул. Денни принялся собирать в кучу стружки. – Так как же с нашим «Домом»? Вы ей снова позвоните? Хороший вопрос. Ответа Джаред не знал. Много лет он выносил бурную эмоциональность Элизабет и все ее вспышки. Это было утомительно. Но зато он никогда не скучал. И сейчас он впервые за все время после развода остро почувствовал, что еще жив. Он словно ожил. И понял свою вину. Джаред никогда не ожидал, что в глазах Элизабет будет такое отчаяние при виде его инвалидного кресла. Как он мог не предупредить ее? Ее реакция потрясла его. Теперь он точно знал, что ее чувства остались прежними. И его чувства к ней – тоже. Разумнее всего было бы вообще забыть о ее существовании. – Скажи ему, чтобы он записался в очередь. – Но он хочет только поговорить с тобой. Такой симпатичный, судя по всему, человек. Лиззи прищурилась. Карлин собирается переметнуться на сторону врага? – Тебе это только кажется. Он хам и свинья. – Лиззи яростно воззрилась на Карлин, которая ответила ей тем же. Но, к счастью, на Карлин были очки, значительно снижавшие эффект взгляда. – Но, Лиззи… – Никаких «но, Лиззи»! И все из-за того, что он прислал этот дурацкий шар! Послать в подарок шар – довольно странная выходка со стороны Джареда. – Он вовсе не дурацкий. – Карлин обиженно придвинулась к огромному воздушному шару, который летал по всему офису, неимоверно раздражая Лиззи. Она бы с удовольствием ткнула в него булавкой, если бы не опасалась, что Карлин разозлится. Шар представлял из себя огромную тыкву с бумажными ручками и ножками. Под его косой улыбкой Джаред приписал: «Прости меня». Теперь Карлин забавлялась, гоняя шарик по всему зданию от входа до кабинета Лиззи. – Он и вправду чувствует себя виноватым. И он прислал не только шарик. – А что еще? – подозрительно спросила Лиззи. Карлин виновато скосила глаза вбок. Лиззи увидела оранжевую коробочку. – Неужели эти шоколадки? – Ее помощница, похоже, уже успела съесть несколько штук. Карлин кивнула: – И еще тыквы из мармелада. – Можешь съесть все. – Лиззи осмотрела стол Карлин. На листе бумаги была нарисована ведьма на метле. Лиззи подняла бровь. Карлин пожала плечами. Какой позор, – Лиззи закатила глаза, – мою секретаршу купили. – Но недешево. – Тут зазвонил телефон. – Наверное, Джаред, – сказала Карлин. – Он всегда звонит в это время и просит тебя к телефону. – Пусть приедет сам! Так Джаред и сделал. Карлин в этот день торопилась с открытием, попутно укоряя Лиззи за то, что она заставила этого «симпатичного человека» тащиться Бог весть куда в инвалидном кресле. Утром, ожидая Джареда, Лиззи нарочно не стала слишком много внимания уделять своему костюму. Зачем отказываться от привычного стиля? Лиззи оделась в черное, потому что ей так захотелось, и сделала вид, что это ее обычный рабочий день. Но рабочий день обычным никак не был. Это Лиззи поняла, поскольку ни минуты не могла усидеть на месте – она то и дело выглядывала в окно, ожидая приезда Джареда. Что ж, интересно посмотреть на его лицо, когда он увидит ее офис. Лиззи так нравился этот старинный, старательно отреставрированный ею особняк. На их улице много таких домов, а огромные старые дубы, смыкаясь кронами над дорогой, являли собой что-то вроде аркады. К сожалению, эта улица застраивалась, когда автомобили были несколько выше, на рессорах, и Джареду, чтобы выехать из своего фургона, пришлось остановиться прямо на дороге. Лиззи поморщилась, увидав, с каким трудом он передвигается по двору. Ей всегда очень нравился мощенный плиткой двор ее дома. Действительно, очень красиво, но от этого Джареду ехать не легче. Лиззи рванулась было к выходу, чтобы помочь, но остановилась. Джаред слишком горд, чтобы принять ее помощь. Лиззи услышала, как Карлин открывает дверь, и вспомнила о ступеньках. Необходимо срочно сделать там пандусы, решила она. Неважно, что Джаред скоро будет ходить. Вдруг у нее появятся другие клиенты в инвалидных колясках? Как плохо, что она раньше не подумала об этом. – Элизабет? – Джаред появился в дверях. – Твоя секретарша направила меня сюда. – Входи. – Лиззи отметила, что его лоб покрылся испариной, а щеки порозовели. Это даже шло ему. Он выглядел здоровым. Таким Лиззи помнила его со времени их супружества, когда Джаред по утрам возвращался с зарядки. Он всегда тратил на это слишком много сил. Интересно, а как теперь… Нет. Больше ее не волнуют привычки Джареда. Он проехал по ее кабинету, царапая пол колесами. Поморщился: – Прости. Не знаю, научусь ли я когда-нибудь обращаться с этой штуковиной. – Все в порядке. Извини, что у меня на ступеньках нет пандусов. Немедленно закажу. – Заметив, что начала тараторить, Лиззи попыталась успокоиться. – Я даже не задумывалась, что на колесах подняться трудно. Джаред поднял руку: – Представь себе, я только теперь понял, как трудно людям, прикованным к инвалидным креслам. – Знаешь, кое у кого из моих друзей есть малыши, которых приходится возить в колясках… Они улыбнулись друг другу. Как хорошо идет разговор, отметила про себя Лиззи. Пока они не говорят о работе. Или друг о друге. Дело идет как по маслу, подумал Джаред. Она пока еще не вышвырнула его за порог, но почему, собственно, она должна? Он ведь честно записался на прием. Слава Богу, что ее секретарша оказалась сладкоежкой. Офис Элизабет был большим, пожалуй, самым большим зданием на всей улице. Просторные комнаты были обставлены с удивительным вкусом, но тем не менее с учетом ее экстравагантности. Вставленные в рамки изображения ее творений. «Дома ужасов». Но это простительно. Элизабет отлично справлялась. Ему положительно нравились ее работы, хотя, скажи он ей об этом, она не поверит. Джаред подъехал к столу. Ее нога, в красной теннисной туфле с желтой каймой, нервно дергалась. Элизабет нервничает. Отлично. Ему необходима ее помощь, и он готов воспользоваться даже ее слабостью. – Как ты повредил ногу? – спросила она. Джареду казалось, что она знает. – На осмотре объекта. У нас были проблемы с поставщиками. Я потерял терпение и решил сам показать им, что такие материалы для второго этажа не годятся. Ее глаза широко раскрылись. Он уже забыл, какого они синего цвета. – Ты упал? Джаред кивнул. – И по пути зацепился за что-то ногой. Не будь этого, я просто встал бы и пошел. – О Боже. Джаред видел, что Элизабет действительно сочувствует ему. Теперь она выглядела такой беззащитной, несмотря на значок: череп, оскал зубов и сверкающие глазницы. Ее рыжие волосы, спадая на плечи, блестели в лучах утреннего солнца. Рыжая, рыжая, конопатая! Джаред припомнил, как они потешались над ней на весеннем празднике в школе. Подкалывали-то, правда, всех, но Элизабет было вовсе не смешно. На следующий же день, купив себе химический выпрямитель для волос, она намазала им голову. Результат был чудовищный. Ей пришлось остричься почти наголо, а то, что осталось, торчало какими-то пучками, все равно кудрявыми. Джаред обнаружил ее в классе, рыдающую, в то время, когда они должны были присутствовать на церемонии вручения дипломов. И в тот самый момент, когда надо было подняться на сцену и торжественно получить диплом, Джаред Ратледж сделал Элизабет Уилкокс предложение. – Что это тебя так развеселило? – сурово спросила Лиззи, заметив на его лице улыбку. – Воспоминания. Некоторое время он смотрел на нее, потом обвел рукой кабинет. – Я вижу, ты отлично устроилась. Какую часть здания ты занимаешь? – Все здание мое. – Вот тебе, Джаред, получай! – Поздравляю. – Он перевел взгляд на футляр с бумагами у нее на коленях. Его ответ не удовлетворил Лиззи. – Элизабет, я хотел посоветоваться с тобой насчет моего проекта. Если ты не против. – Я не против, если ты прекратишь свои выпады. – С удовольствием, если ты прекратишь свои детские выходки. – Детские выходки? – Да – как в тот день, когда ты удрала. Лиззи порывисто поднялась, обошла стол и, прислонившись к стене, скрестила на груди руки Стоять так, возвышаясь над сидящим Джаредом, было невежливо, но она решила не обращать на это внимания и глубоко вздохнула. – Я удрала, потому что не было смысла оставаться. – Что? – Кажется, он смутился. – Я отменила свои встречи, я потратила время на перелет в Даллас, а ты меня оскорбил – в который уж раз. Раньше я старалась не реагировать. чтобы это не затронуло нашего бизнеса, нашего брака… Но теперь у нас нет ни общего бизнеса, ничего. Больше мне нет нужды сносить твои оскорбления… – Оскорбления? – Брови Джареда сдвинулись в одну широкую линию. – …и я не буду. Лиззи видела, что он едва сдерживается. Как все это знакомо… Почему нельзя просто высказать все прямо? Или закричать? Или швырнуть что-нибудь? – Мы были очень молоды, Элизабет, – холодно сказал он, – и потом наши пути в бизнесе разошлись. – И в личной жизни тоже. Наступило молчание. – Я с удовольствием вспоминаю нашу личную жизнь, – наконец сказал Джаред. Лиззи захотелось его ударить. Как он может так спокойно говорить? Они были без ума друг от друга. Они были супругами четыре года. Лиззи думала, что проведет с ним всю оставшуюся жизнь. А теперь он говорит об этом как о короткой интрижке давней молодости. – Давай наконец распишем наши роли. Ты делаешь мне одолжение, я это понимаю. Я перед тобой в долгу. Что скажешь насчет милости к побежденным? Он протянул ей руку ладонью вверх. В ответ Лиззи протянула свою, хотя и понимала, что это просто его хитрый прием. – Как знать, – проговорил он, сжав ее пальцы, – может быть, и я тебе понадоблюсь. Никогда, было первой ее мыслью. Ты уверена? – мелькнула вторая, когда тепло его пальцев всколыхнуло в ней прежние чувства. Лиззи уставилась на свою ладонь в его руке. У Джареда были прекрасные руки, с длинными красивыми пальцами. Лиззи так любила смотреть, как он рисует, так же нежно сжимая карандаш, как сжимал в объятиях ее. Джаред медленно выпустил ее руку. Лиззи почувствовала, как его пальцы ускользают из ее ладони. Он медленно разложил на столе чертежи, отодвинув приставку для карандашей и тарелку с кукурузными хлопьями. Назад в настоящее. Лиззи моргнула, заставляя себя всмотреться в чертежи. – У тебя слишком много пустого места – Нет, – возразил Джаред. – Я должен быть уверен, что здесь смогут проехать инвалидные коляски. – Хмм. – Соберись, Лиззи. Она оперлась на край стола, рассматривая чертежи, ее сердце сладко замирало при виде массы неиспользованных возможностей, которые могли бы позволить этому «Дому ужасов» соперничать с лучшими «Домами». В том числе и ее. – Я хочу с помощью этого «Дома» помочь клинике заработать. Им это необходимо. Сам я встану на ноги быстро, и мне хотелось бы помочь другим. Лиззи посмотрела на него. – Так вот откуда ты знаешь эту клинику. Джаред улыбнулся. – Да. Я чуть было не сошел с ума, ожидая очереди. – Его улыбка погасла. Но дети меня тронули. Я поправлюсь. А кто-то из них – нет. Он вернулся к чертежам, а перед глазами Лиззи стояла картина: Джаред в клинике, в окружении детей-инвалидов. – О, Джаред. – Она закрыла лицо руками. – Единственное, чего я не могу перенести, – это детское горе. Но мои «Дома» требуют на постройку несколько недель. Ты не успеешь в этом году. – Она отвела руки от лица и посмотрела на Джареда. – Мне очень жаль. Честное слово. Его лицо посуровело. – Тогда сделай что-нибудь временное, легкое. Лиззи покачала головой. – Я занята. Абсолютно. Даже на простенький проект нужна уйма времени. Я… Джаред сжал ее руки в своих. – Прошу тебя… Хитрюга. Смотрит на нее снизу вверх. Шантажирует детьми-инвалидами. Как она может ему отказать? Ее замучит совесть. Вздохнув, она предупредила: – Это будет трудно. И дорого. Джаред с облегчением улыбнулся: – Я знал, что ты согласишься. Лиззи тут же пожалела о своем решении. – Я не шучу насчет денег. Придется учитывать сверхурочные и сжатые сроки. Может быть, овчинка выделки не стоит? – Насчет денег не беспокойся. – Джаред отмел этот вопрос как пустяковый. – Сегодня мои родители устраивают небольшой прием. Вечеринку для сбора средств. Вот почему я в Хьюстоне. – Они решили сделать это, еще не зная, что я соглашусь помочь? – А она-то вообразила, что он прилетел только ради нее. Джаред отъехал назад. – Они не знают никого, кто мог бы устоять перед обаянием их сына. Лиззи хотелось чем-нибудь швырнуть в него. – Приду за тобой в половине восьмого. – Он покатил к выходу. – Не поеду! – Но ты должна там быть. – Меня не приглашали. – Родители Джареда если и приглашали ее куда-нибудь, то без особой охоты. – Считай, что ты приглашена, – небрежно бросил Джаред. – Кто еще может так хорошо убедить людей вложить деньги, как не ты? – А тебя не волнует, что у меня на сегодня могут быть другие планы? Лиззи вышла за ним в холл. – Нет. – Он улыбнулся ей через плечо. – Карлин сказала, что ты свободна. – Карлин не касается мое личное время! – громко, специально для Карлин, заявила Лиззи. – К тому же когда я должна делать проект? – У тебя впереди целый день. Да и нужно-то всего несколько набросков. Эти люди – не архитекторы. – Несколько набросков! – Лиззи начала закипать. – Для моих «Домов» нужно гораздо больше, чем несколько набросков! – Неважно. Но закончи к половине восьмого. – Джаред! Он развернул коляску. Вид у него был самодовольный. – Если я поеду, – с нажимом сказала она, – я встречусь с тобой там. Не хочу тебя обременять. – Нет, я настаиваю. Но можешь подождать меня у выхода. Эта мощеная дорожка – просто убийство. Да, и еще кое-что. – Он оглядел ее с головы до ног. – Они – страшные консерваторы. Лиззи подняла бровь: – На что ты намекаешь? Он указал взглядом на ее брошку. – Оставь все блестящие цацки дома. – Мне нравятся блестящие цацки. – Элизабет, – жестко сказал Джаред, – постарайся меня не осрамить. Медленно, с достоинством, Лиззи прошагала к дверям и широко их раскрыла. На ступеньках уже лежали две широкие планки – это позаботились Карлин и Эдвард. – Я не посмею, Джаред. Остановившись в дверях, Джаред внимательно посмотрел ей в лицо. Лиззи улыбнулась. Бросив напоследок предостерегающий взгляд, Джаред выехал на улицу. Лиззи долго выбирала платье. Наконец она определилась с нарядом. Полгода назад она заказала его по каталогу, но когда его прислали, стало ясно, что платье надо носить, предварительно сбросив фунтов пять веса. Конечно, она никогда не сбросит эти пять фунтов, поэтому платье и висело без употребления в шкафу. На ярко-красной шелковой ткани сверкали оранжевые блестки. Длина юбки – не ниже середины бедра. Лучше не придумаешь! Для полноты картины Лиззи так взбила волосы, что каждый завиток торчал сам по себе. В ушах сверкали хрустальные сережки в виде тыкв. Серые тени туманили глаза. На ногах – оранжевые мягкие туфли. Джаред будет в шоке. Лиззи с трудом сдерживала себя. Ровно в семь часов тридцать семь минут Джаред подъехал. Видимо, он решил немного опоздать на тот случай, если Лиззи еще не готова. Но она была уже готова. Одетая в самый пестрый свой наряд. Так он и знал. А чего он еще мог ожидать, заранее попросив не осрамить его? Именно это она и собиралась сделать. Джаред улыбнулся, вспомнив выражение ее лица сегодня утром. Ему предстоит нелегкий вечер, но он того стоит. Если бы он и раньше избегал столкновений с ней и действовал хитростью, они бы до сих пор были мужем и женой. Он поежился. Пугающая мысль. Выезжая, он ради развлечения попытался представить себе, как она будет одета. Отметя мысль о том, что на ней будет только черный галстук – а Лиззи вполне была на такое способна, – он решил, что она, скорее всего, завернется в черный саван, вымажет лицо белой краской и прихватит с собой метлу. Элизабет вышла из тени. Джаред затаил дыхание, глядя, как она приближается к машине, держа в руках футляр с чертежами. Он посмотрел на ее талию. Потом на шею. Еще чуть-чуть – и их глаза встретятся. Она глянула на него сквозь ресницы, потом, слегка приподняв юбку, села в машину. – Неплохо. – Джаред зааплодировал. Элизабет никак не отреагировала, одернула юбку и, глядя на дорогу, пристегнулась ремнем безопасности. Джаред удивленно посмотрел на нее. Никогда не знаешь, чего от нее ожидать. Сначала его очаровывала ее дерзость… пока это не вошло в привычку. А теперь? Это становится интересным. Элизабет тряхнула головой, блеснули серьги. Блестящие шарики на длинных цепочках, почти касающиеся обнаженных плеч. Джаред присмотрелся. Да это же тыквы! – На что это ты уставился? – фыркнула она. – На тебя. – Почему это? Джаред ухмыльнулся: – А ты не хочешь, чтобы на тебя смотрели? Ее подбородок упрямо выдвинулся вперед. Наверняка ждет, что он станет осуждать ее платье. Но нет, в эту ловушку он не попадется. – Хорошо воспитанные люди пристально не смотрят. А я поняла, что там соберутся очень хорошо воспитанные… – Большинство, – промурлыкал Джаред, заводя мотор. – Как тебе удается вести машину? – тревожно спросила она. – Ручное управление. Этот вопрос тебе только сейчас пришел в голову? – Я думала, что если ноги не парализованы… – Элизабет замолчала, разглядывая рычаги. – Я мог бы, но фургон оказался с ручным управлением. – Отличное совпадение. – Да, отличное, – кивнул Джаред. Похоже, Элизабет нервничает, отметил он. Пока он вел машину, она не отрывала глаз от его рук. – Не беспокойся. Я неплохо это делаю – ехал из самого Далласа. Все же проще, чем возиться в аэропорту. – Ты приехал сюда один? – Нет. С одним человеком. – Я его знаю? Джаред, помедлив, сказал: – Это Хелен Тревис. Атмосфера в машине накалялась. – Я так и знала, что она по-прежнему ошивается возле тебя. – Элизабет, – вздохнул Джаред, – не заводись. – В наш мирный договор не входит эта белобрысая макаронина, – фыркнула Элизабет. – Надеюсь, увидев ее, ты изменишь свое мнение. – Сомневаюсь. Лиззи сейчас не в том настроении, чтобы сказать ей… Джаред замолчал. Похоже, вечер предстоит не из веселых. Они свернули на улицу Сэм-Хьюстон-Толлуэй, и Элизабет, неожиданно смягчившись, начала болтать на самые разные темы. Но вот они подъехали. Элизабет приняла чопорный вид. – Родители с нетерпением ожидают тебя, – сообщил Джаред, когда они подошли к входу в роскошный особняк. – Ага, конечно. Что еще скажешь? – Она недовольно покосилась на него. Может быть, «с нетерпением ожидают» – слишком громко сказано. Лучше сказать «снисходительно ожидают». Большинство гостей уже прибыло. Каким-то непостижимым образом его родителям удалось за такой короткий срок собрать удивительно много народу. Джаред надеялся выручить внушительную сумму. Он поднял глаза на Элизабет. Сумеет ли она вести себя как положено? Впрочем, одно только ее платье чего стоит!.. Но кое в чем она права. Здесь все слишком хорошо воспитаны, чтобы уделять нескромное внимание ее платью… или обуви. Только теперь он заметил ее спортивные тапочки. С черными шнурками. Джаред хотел было сказать, что оценил ее шутку, но Лиззи уже шагала вперед. Он задержался в холле, не желая прокладывать себе путь сквозь толпу, и развлекался, наблюдая за Элизабет. Она это заметила. Тряхнула своей рыжей гривой, схватила бокал с шампанским и затерялась среди гостей. Джаред рассмеялся. – Дорогой! Вот ты где. – Рядом возникла высокая блондинка. Джаред улыбнулся. – Ты, как всегда, неотразима, Хелен. Она оглядела свое белое платье, тронула золотую цепочку. – Тебе мое платье не кажется слишком бледным? – Хелен глянула через плечо, и Джаред понял, что она намекает на Элизабет. – Прекрасное платье, – с чувством ответил он. С Хелен всегда отдыхаешь. Не надо все время быть начеку. Хелен улыбнулась и, наклонившись, шепнула: – Она нормально себя ведет? – Пока – да. – Джаред следил, как Элизабет идет через зал. Она вела себя безупречно. – Похоже, она все такая же, – отметила Хелен. – Надеюсь, она никому не нагрубит. Это было слишком сильно сказано. – Хелен, мы пригласили ее помочь. Пожалуйста, не ссорься с ней. – И не собираюсь. – Хелен дернула плечом. – Придется потерпеть ее несколько недель. Несколько невыносимых недель, подумал Джаред. Элизабет, увидев Хелен рядом с ним, скроила презрительную гримасу. Отец Джареда, обняв за плечи свою бывшую невестку, что-то ей сказал. Кивнув, она зашагала прямо к ним. Пока она шла, Джаред невольно сравнивал обеих женщин. Хелен – высокая, стройная, элегантная. Элизабет – пылкая, огненная, подвижная. – Джаред, твои родители хотят, чтобы гости увидели эскизы, – обратилась Элизабет к нему. Потом к Хелен: – Привет, Хелен. Как делишки? Я должен был ей сказать. Понимая, что сделал тактическую ошибку, Джаред еле сдержался, когда Хелен по-хозяйски обняла его за плечи. – Мы с Джаредом очень рады, что ты согласилась нам помочь, Элизабет. Теперь, когда все распри позади, может быть, ты придешь на нашу свадьбу? – Свадьбу? – Элизабет вопросительно глянула на Джареда. Язык у него внезапно прилип к гортани. Кашлянув, он принужденно улыбнулся. – Хелен – моя невеста. |
|
|