"Леди и горец" - читать интересную книгу автора (Гарнетт Джулиана)Глава 18Роб брел по мелководью, когда увидел спускавшихся с холма к реке Лион всадников. Выбравшись на берег, он натянул сапоги, вскочил на лошадь и, подъехав к мосту, стал ждать их приближения. Во главе воинов скакал Джеймс Дуглас, которого Роб узнал почти сразу после того, как он и его люди перевалили через холм. — Резать англичан не пропала охота? — осведомился с ухмылкой Черный Дуглас, подскакав к Робу. — Хотя особой охоты воевать у меня нет, но я готов выступить в поход, — ответил Роб, присоединяясь к кавалькаде черноглазого, с белозубой улыбкой Джеймса Дугласа. — Рыбаком, значит, заделался, — рассмеялся Дуглас. — Вот до чего мирная жизнь может довести воина. — Скорее, строителем, — ответил Роб. — Проверяю, не расшатались ли опоры моста. Прошел слух, что он вот-вот рухнет, но я убедился, что такой опасности нет. Уверен, он еще тысячу лет простоит. — Что и говорить, римляне строили крепко. Возведенные ими валы, мосты и акведуки пережили своих создателей и дошли до нас почти без изменений. Но хватит об этом. Лучше поговорим о делах насущных. Хочу обсудить с тобой один план. Ты сможешь разместить у себя моих людей? Роб знал, что планы Дугласа обычно сопряжены с опасностью и кровопролитием. Однако не сказал об этом ни слова. — Разместить-то я их смогу, — ответил Роб, — но кое-кому придется спать на конюшне. — Мои люди где только не ночевали. И на болотах, и в канавах, наполненных жидкой грязью. Так что конюшня вполне их устроит. Роб знал многих воинов из тех, что приехали с Дугласом, если не лично, то по ходившим о них рассказам и слухам. Некоторые были совершенно ему незнакомы. Впрочем, посидев с ними за столом и распив несколько кувшинов вина, Роб пришел к выводу, что узнать их подноготную ему не составит большого труда — особенно если они проживут у него в замке еще несколько дней. Но общение с Дугласом и его людьми, похоже, никакого удовольствия Джудит не доставляло. Лицо у нее все время было напряженным, и с него не сходил страх. Дуглас наблюдал за Робом и сидевшей с ним рядом Джудит сквозь полуопущенные ресницы, временами кривя губы в ироничной улыбке. Когда пиршество подходило к концу, Дуглас поднял чашу и обратился к Джудит: — Ты отлично накормила нас, миледи. Давно уже я не лакомился такими вкусными блюдами. Джудит любезно улыбалась гостю, но из глаз ее не исчезала настороженность. Тем не менее она кивнула и сказала: — Заслужить от тебя похвалу, сэр Джеймс, честь для меня. Дуглас с любопытством посмотрел на Роба. Пока что они и словом не обмолвились о том, какое место занимает в жизни лэрда Гленлиона вдова Линдсей и каким ветром ее занесло в этот замок. Но кое о чем Дуглас, однако, догадывался, поскольку знал, что Аргилл подал королю петицию, в которой выражал недоумение и сожаление по поводу похищения его заложницы. Подобная петиция, впрочем, возвращения заложницы отнюдь не гарантировала, а то обстоятельство, что Аргилл не прибегнул к более действенным мерам, чтобы вернуть вдову Линдсей, по мнению Роба, говорило о том, что граф чего-то опасался. Того, к примеру, что Роб может изобличить графа в предательстве. Как бы то ни было, но сомневаться в том, что граф Аргилл решил отсрочить свою месть, не приходилось. — Я собираю войско, чтобы вторгнуться на территорию Англии, — сообщил Дуглас и, наклонившись к Робу и Джудит, добавил: — И хочу, чтобы Гленлион ко мне присоединился. Поскольку Дуглас уже намекал на нечто подобное на римском мосту, его слова не стали для Роба неожиданностью. — Я пойду с тобой, как и обещал. На губах у Дугласа заиграла довольная улыбка. — Полагаю, тебе потребуется время, чтобы сделать необходимые распоряжения по хозяйству, а также на случай непредвиденного вторжения… — Отсрочка мне не требуется. Мой управляющий Саймон Маккаллум отлично разбирается в хозяйстве, а также неплохо знает военное дело. Так что созвать арендаторов и подготовить замок к защите ему будет нетрудно. Роб снова посмотрел на Джудит. Слова мужа никакого энтузиазма у нее не вызвали. Напротив, в углу рта у нее обозначилась горькая морщинка, а рука, когда она подносила к губам кубок, дрогнула. Дуглас, заручившись согласием Роба, снова переключил внимание на сидевшую рядом с ним женщину. — Если не ошибаюсь, ты дочь графа Уэйкфилда, — произнес он, окидывая Джудит оценивающим взглядом. Она кивнула. — Это правда. Хотя на протяжении последних семи лет я ни разу его не видела. — Очень жаль. Но войны разлучают семьи. Она в упор посмотрела на Черного Дугласа. — Это не война нас разлучила, сэр Джеймс, а мой брак. В глазах у Дугласа мелькнуло удивление, сменившееся более свойственным ему ироничным выражением. — Брак — тоже своего рода война. Мне говорили, миледи, что ты сейчас вдовствуешь. Это верно? — Да, — односложно ответила Джудит, поднеся к губам кубок. Было заметно, что она не склонна продолжать разговор. Дуглас, напротив, был не прочь с ней потолковать. И снова задал вопрос: — А выкуп за тебя предлагали? — Если ты знаешь о моем похищении из замка Каддел, то, без сомнения, знаешь и о том, что никто не выразил желания заплатить за меня выкуп. Но, по-моему, сэр Джеймс, ты ходишь вокруг да около. Лучше спроси, что тебя действительно интересует. И не будем зря тратить время. — Хорошо. Ты — англичанка по рождению, но шотландская подданная по мужу. Случись война, чью сторону ты примешь? Джудит посмотрела на Роба; тот едва заметно ей улыбнулся. — Она примет мою сторону, — сказал он, прежде чем она успела ответить. — А значит, будет на стороне Шотландии. Дуглас ухмыльнулся. — Я хотел услышать эти слова из уст леди. — В таком случае, сэр Джеймс, послушай, что я тебе скажу, — начала Джудит. Говорила она негромко, но решительно, и Дуглас, который внимательно ее слушал, не мог этого не заметить. — Я телом и душой предана сидящему здесь Роберту Гленлион. И кому бы он ни отдал свой меч — королю Шотландии или английскому государю, я последую за его штандартом. — Что ж, ты высказалась вполне определенно, миледи. И твой ответ устраивает меня как нельзя лучше. Хотя Джудит отвечала на вопросы Дугласа смело, если не сказать дерзко, Роб видел, как она удручена. Протянув ей руку, он сказал: — Пойдем, миледи, я провожу тебя в твою комнату. Минуту поколебавшись, она вложила в его руку свою узкую ладонь, после чего пожелала сидевшим за столом гостям спокойной ночи. — Ты что — рассердился на меня? — спросила она, как только они вошли в спальню. Он покачал головой: — И не думал. Просто мне показалось, что вопросы сэра Джеймса тебя несколько утомили, и решил увести тебя из зала. Дуглас и впрямь был излишне настойчив. И я постараюсь выяснить, что за этим кроется. — Роб… — обратилась Джудит к мужу, впиваясь пальцами в тунику у него на груди. — У меня плохое предчувствие. По-моему, Черный Дуглас знает нечто такое, что может принести нам вред. — Сэр Дуглас, моя дорогая, просто кладезь всяческих знаний, но, уверяю тебя, ко мне он относится хорошо и никогда не предаст. — Роб осторожно разжал ей пальцы, высвободил свою тунику у нее из рук, после чего сжал их в своих ладонях. — Мне необходимо вернуться к гостям. Когда буду ложиться спать, постараюсь тебя не разбудить. Она прижалась щекой к его груди. — Наоборот, обязательно разбуди. Мне дорога каждая минута, проведенная с тобой наедине, — особенно перед твоим отъездом. Он обнял ее за плечи, прижал к себе и, приподняв ее лицо, крепко поцеловал в губы. Затем, прежде чем уйти, сказал: — Спи, дорогая. Я обязательно тебя разбужу, когда вернусь. Когда он вошел в зал, за столом оставалось всего несколько человек, и в их числе — сэр Джеймс. Остальные люди Дугласа отправились спать на конюшню. Увидев Роба, сэр Джеймс поднял голову и отсалютовал хозяину замка своим кубком. — Я тебя понимаю, Гленлион, — сказал он. — Она красива, а главное, предана тебе всей душой. Эти качества я уважаю в женщинах больше всего. — Скажи лучше, в женах, — произнес Роб и, когда Дуглас удивленно изогнул бровь, добавил: — Мы вступили с ней в брак согласно древним обычаям Шотландии. Сэр Джеймс задумчиво потер лицо ладонью. — Это не шутки. Сомневаюсь, что король Брюс обрадуется, когда узнает, что ты похитил у своего сеньора заложницу да еще женился на ней, пусть и не по католическому обряду. — Король сейчас слишком занят собственными проблемами, чтобы думать еще и о моих, — заметил Роб. — А когда у него наконец появится время, чтобы разобраться с жалобой Аргилла, я сделаю так, что граф свою жалобу заберет. — Да ну? — недоверчиво покачал головой Дуглас. — Хотелось бы знать, как ты собираешься этого добиться. — В свое время непременно узнаешь. Я тебе все расскажу. — Роб налил себе в кубок вина и прикоснулся им к кубку Дугласа. — Твое здоровье, милорд. И пусть сгинут наши враги! Ответ Дугласа не заставил себя ждать. — Пусть сгинут! Он залпом осушил свой кубок. Когда Роб проскользнул в спальню, Джудит все еще лежала с открытыми глазами, размышляя о нежданно пришедшем к ней счастье. Эти часы были воистину для нее драгоценны, тем более что до предполагаемого отъезда Роба их оставалось не так уж много. Порой, впрочем, ее охватывала печаль, но она усилием воли ее прогоняла. Плакать она себе запрещала. Еще не хватало, чтобы в памяти Роба запечатлелось ее залитое слезами лицо. Тем более что от слез мало толку. И все-таки… И все-таки сама мысль о разлуке с Робом повергала Джудит в отчаяние. Сквозь полуопущенные ресницы она наблюдала за тем, как Роб стягивал с себя тунику и сапоги. В комнате горел очаг; скинув с себя одежду, Роб предстал перед ней, освещенный алыми и янтарными отблесками пламени во всей своей мужской красе. У нее болезненно сжалось сердце: неужели она может его потерять? Судорожно стиснув в руке сорванную ею поутру веточку, она ждала, когда он ляжет с ней рядом. Прошлепав босыми ногами по каменному полу, Роб подошел к кровати, раздвинул полог и опустился на матрас. Под его тяжестью поддерживавшие матрас ремни заскрипели и прогнулись. Когда его темный профиль оказался от нее на расстоянии каких-нибудь нескольких дюймов, она протянула руку и дотронулась до его лица. — Не спишь, женщина? — Я не могу спать. Он пододвинулся к ней поближе, обнял за плечи. Он был такой теплый, такой родной — истинное благословение после стольких лет одиночества. — Что это у тебя? — спросил он, нащупав в темноте веточку, которую она сжимала в пальцах. — По-гэльски это растение называется «фраох бан», — сказала она прерывающимся от волнения голосом. — А по-английски — белый вереск. Я хочу, чтобы ты взял эту веточку с собой — на удачу. С минуту помолчав, он сказал: — Хорошо, я возьму ее с собой. Как залог твоей любви. С некоторых пор аромат вереска напоминает мне о тебе. Она положила голову ему на грудь, вслушиваясь в сильное ровное биение его сердца, наслаждаясь им, как самой прекрасной музыкой. Если он не вернется, она не переживет такого горя. Но где взять слова, чтобы объяснить ему это? Приподняв голову, она прижалась губами к его шее, а потом провела рукой по выпуклым мышцам его груди, плоским мышцам живота и повела руку дальше — к паху. Предсказать реакцию Роба было нетрудно. Он повернулся к ней и заключил в объятия. Эти выторгованные у судьбы мгновения страсти должны были запечатлеться у нее в памяти, превратиться в воспоминания и стать утешением в бесконечно долгие часы ожидания. |
||
|