"Грешный ангел" - читать интересную книгу автора (Лэндон Джулия)Глава 11— Спасибо, Финн, я сам найду дорогу. Подняв глаза от письменного стола, Алекс увидел младшего брата. Тот прошел по толстому ковру и бросился на кожаную кушетку. Широко улыбаясь, он вытянул перед собой длинные ноги и засунул руку за пояс. — Что вызвало улыбку на твоем лице нынче вечером? — сухо спросил Алекс. — Ты доволен собой или просто какой-то пустяк? Артур весело хмыкнул: — Пустяк? Похоже, весь свет только и говорил сегодня утром о герцоге Сазерленде. — Вот как? — протянул Алекс. — Да, так, ваша милость. Полагаю, ты еще не слышат новую сплетню? — спросил Артур, весело блеснув своими ореховыми глазами. Алекс покачал головой. — Тогда, значит, ты единственный человек в Лондоне, который не знает, что герцог Сазерленд оказывал необыкновенное внимание вдовствующей баварской графине. Удивительно красивой. Алекс вытаращил глаза. — Спасибо, Артур, за столь щекочущую нервы новость. Но разве ты не должен в настоящий момент ехать на интервью, которое в виде исключения согласился дать «Тайме»? Восторженный смех Артура наполнил комнату. — Значит, ты отрицаешь? Алекс пожал плечами; он давно привык ко всевозможным слухам вокруг своей персоны. Особенно во время сезона, когда частенько становился объектом обсуждения в гостиных, тем более после таких приемов, как бал у Харрисов. — Я не отрицаю, что танцевал с графиней Берген. Если это можно назвать необыкновенным вниманием, тогда я сдаюсь. — И, полагаю, это простое совпадение — что твой секретарь привез сегодня утром две дюжины роз из теплицы Парк-Лейна, — небрежно бросил Артур. Алекс улыбнулся одними уголками губ, откинулся назад и уперся обутой в сапог ногой в стол красного дерева с ручной резьбой. Закинув руки за голову, он с любовью улыбнулся брату: — Именно поэтому я и оставляю тебе всякие деловые детали. Ты никогда не обходишь вниманием мелочи, которые другому могли бы показаться ничего не значащими. — Артур склонил голову в знак согласия. — Так что, пожалуйста, разболтай всем, для кого эти розы. Для Марлен Риз. — Да, розы посланы Марлен, — усмехнулся Артур. — А гардении — на Рассел-сквер. Алекс от всей души рассмеялся. — Ладно, но в таком случае ты должен знать, что я, кажется, обидел графиню. Напомнил ей, что впервые мы встретились, когда она гналась за огромной свиньей, и ей это не понравилось. — Прошу прощения? Алекс ухмыльнулся и кивнул: — Я встретил ее неподалеку от Данвуди прошлой осенью, в тот самый момент, когда свинья собиралась ею пообедать. Попытался помочь ей и едва не сломал себе шею. — Ошеломленный Артур наморщил лоб, представив себе такую немыслимую картину. — То была очень старая и очень непокладистая свинья. Из маленького поместья под названием Роузвуд. Как и сама графиня. Тут Артура осенило. — Понятно. Не потому ли ты пробыл там на неделю больше, чем намеревался? — Конечно, нет, — презрительно бросил Алекс, переведя взгляд на стопку бумаг, лежащую перед ним. — Мне дали понять, что графиня только что прибыла в Англию. По словам Пэдди, она недавно овдовела, муж ее трагически погиб на охоте. — Тетя Пэдди, — сухо заметил Алекс, — верит в то, во что ей хочется верить, а также во все, во что ей велит поверить миссис Кларк. — Тем не менее графиня действительно появилась как бы ниоткуда. Я не имел удовольствия встречаться с графиней, но встречался с ее братом. Говорят, он составил небольшое состояние, бывая в игорных заведениях Саутуорка, — бросил Артур. — Кажется, он весьма неплохой игрок. — Неужели? Никогда бы не подумал, что он картежник. Судя по состоянию их дел, у них нет ни шиллинга лишнего. Но я также никогда не подумал бы, что она графиня. — Ты явно заинтересовался этой женщиной, — игриво заметил Артур. — Но я вовсе не собираюсь распространяться об этом твоем маленьком развлечении. — Это не развлечение, дорогой брат. Разве ты забыл, что в конце сезона я женюсь? — улыбаясь, спросил Алекс. — Я-то не забыл, а ты? — весело отпарировал Артур и встал, собираясь уходить. — Пожалуй, удалюсь, прежде чем ты проткнешь меня ножом для разрезания конвертов. К несчастью, матушка заперла дом на Беркли-стрит, отдав предпочтение моему, на Маунт-стрит. Клянется, что не может жить одна. Алекс фыркнул. — Уже двенадцать лет, как она не живет на Беркли-стрит. Надо бы уговорить ее продать дом. — Можно, конечно, попробовать, но нам обоим хорошо известно, что она ни за что не согласится продать собственность до тех пор, пока не будет обречена на смерть. Кстати, не забудь, что завтра мы приглашены на званый ужин к тете Пэдди. Сказать ей, что она может ожидать своего любимого племянника? — Скажи, сделай милость. И добавь, что я приду непременно. В другой части Лондона Пол еще раз пересчитал деньги, выигранные за карточным столом на вечере у Харрисов. Пятьдесят фунтов. Если присовокупить их к его выигрышу во время недавнего набега на Саутуорк, у него теперь достаточная сумма на приобретение приличного гардероба для Лорен. Если Господь пошлет ему еще немного удачи, через полтора месяца он сможет выплатить проценты, под которые Итан одолжил его наследство. К счастью, выигрывал Пол постоянно, и у него уже скапливалась небольшая сумма, которой хватит, чтобы обеспечить ему приличный доход, если эту сумму вложить в ценные бумаги какого-нибудь частного предприятия. Он очень серьезно изучал книги по политической экономии и был уверен, что сумеет добиться главной цели — возродить Роузвуд. Когда Дэвис вошел в комнату, Пол сунул банкноты в нагрудный карман сюртука. — Граф Берген, — объявил дворецкий и, повернувшись, торжественно удалился. Пол поморщился; немец не очень-то его интересовал, он совсем не хотел отпускать Лорен в Баварию. Магнус вошел с огромным букетом лилий. — Доброе утро, граф Берген, — вздохнул Пол, — это мне? Магнус даже не улыбнулся. — Лорен дома? Мне хотелось бы поговорить с ней. — К несчастью, она спит. Вчера мы вернулись домой очень поздно. — Да, знаю, — рассеянно проговорил Магнус. Пол нетерпеливо посмотрел на графа. — А вам не приходило в голову, что Лорен, возможно, не нравится быть постоянно под наблюдением? — Да, — коротко ответил немец, и тут взгляд его упал на туалетный столик у окна, где букет гардений соседствовал с букетом роз. Проследив за направлением его взгляда, Пол ухмыльнулся: — Как видите, вы не единственный, кто добивается ее внимания. — Может быть, но ее дядя согласен на мои условия, — грубо ответил Магнус. — Он-то согласен, а Лорен? Немец угрожающе прищурился, подбежал к столу, бросил свой букет на букет гардений и, повернувшись, вышел, не проронив ни слова. Пол видел из окна, как Магнус поспешно вышел из дома, спустился по ступенькам, после чего бодрым шагом направился в сторону «Ковент-Гардена». — Судя по всему, она не согласна, — произнес вслух юноша и, все еще улыбаясь, вернулся к своим книгам. Не говоря уже о том, что надеть ей было совершенно нечего, Лорен не имела ни малейшего желания идти на ужин к леди Пэддингтон. И все из-за Алекса. После бала у Харрисов Лорен никак не удавалось выбросить его из головы. Не желая признаваться себе в том, что она без ума от него, что никто больше ее не интересует, молодая женщина рылась в своем жалком гардеробе. Господи, почему она не может его забыть? Он ведь помолвлен! Сердито выхватив из шкафа платье, она окинула его критическим взглядом, после чего швырнула на кровать, туда, где лежали остальные. Она становится смешной! Даже думать о нем ей не пристало. Она приехала в Лондон с единственной целью, и нечего кокетничать с каким-то герцогом. Он, вероятно, считает ее своей очередной победой, если вообще вспоминает о ней, а она уверена, что не вспоминает. Пусть думает о ней что хочет, ей совершенно все равно. Сокрушенно вздохнув, Лорен обхватила себя за талию и принялась рассматривать разбросанные по всей комнате платья, без всякого энтузиазма остановилась на одном, строгом, темно-синего цвета, сшитом так называемой недорогой портнихой. Впрочем, не все ли равно, что она наденет? Вряд ли там кто-нибудь заинтересуется ею. Как обычно. Единственный, кто выказал хоть какой-то интерес к ней, это… — Перестань! — приказала она себе. Надела стеклянный кулон и подошла к высокому зеркалу. Как ни презирала себя за это Лорен, ей нравились приемы, яркое освещение и сказочной красоты туалеты. Все это иллюзия. Ее место в Роузвуде, с детьми. И она скоро туда вернется. Сделав или не сделав подходящую партию. Да и что, в сущности, означает «подходящая партия»? Она надеялась встретить того, кому со временем сможет хотя бы симпатизировать. Она увидела лучшее, что может предложить Лондон, и надежда на любовь постепенно угасла. Ей пришлось отказаться от своего наивного идеала в тот момент, когда Итан серьезно задумался над предложением лорда ван дер Милла. Теперь оставалось лишь надеяться, что она сможет относиться к будущему мужу с уважением. Она устремила взгляд на туалетный столик, где лежали уже почти увядшие букеты. Розы прислал лорд ван дер Милла, которого Итан держал на коротком поводке, готовый дернуть, как только старик предложит за ее руку больше, чем Магнус. Другие цветы прислал Магнус — он делал это каждый день. Он очень старался и после бала почему-то прислал ей целых два букета. Неизвестно, по какой причине граф Берген полностью изменил свое отношение к ней и весьма настойчиво ее преследовал. Он снял особняк на модной Бедфорд-сквер, чтобы, как он утверждал, быть поблизости, если она передумает. Когда же она сказала, что ее обижает его постоянная слежка за ней, он ответил, что это единственный способ видеть ее, поскольку она его избегает. Такая преданность не могла не вызвать уважения.» Она действительно уважала Магнуса, но полюбить его не могла. Ах, она любила его, но только как друга, всегда любила, даже когда он заподозрил, что она обманывает его дядюшку, и решил пожаловаться на нее баварским властям. Но ничего, кроме дружеских чувств, она к нему не испытывала. Тихонько вздохнув, Лорен подошла к окну и раздвинула светло-зеленые занавески. Глядя на Рассел-сквер, она размышляла о том, что скорее всего просто не готова полюбить. К несчастью, у нее нет времени ждать, когда придет это чувство. Чтобы спасти Роузвуд, она обязана выйти замуж. Чем скорее, тем лучше. И никакой герцог не помешает ей. К ее великому сожалению. Леди Пэддингтон со страусовым пером, угрожающе свешивающимся с ее чепца, вышла в вестибюль поздороваться с Лорен. — Ах, графиня! Я так рада, что вы нашли время приехать на мой скромный прием! — прокукарекала она с искренним восторгом. — До чего же вы сегодня красивы! Осмелюсь высказать предположение, что самые красивые женщины — это вы и леди Марлен, — тараторила она, не давая Лорен вставить ни слова. — Уверена, вы с ней сразу подружитесь. Ну разве жизнь не великолепна? Лорен предстоит целый вечер выслушивать излияния леди Марлен о своем проклятом женихе! — Пойдемте, я представлю вас ей и ее матушке, леди Уитком. Лорд и леди Притчит и их дочь Шарлотта тоже здесь. Мне кажется, мой племянник лорд Уэстфолл заинтересуется дорогой Шарлоттой, — прошептала она с видом заговорщицы. Слушая болтовню леди Пэддингтон, Лорен не подала виду, что неприятно удивлена. Леди Притчит относилась к ней все враждебнее, в особенности после того, как она совершила смертный грех, протанцевав с герцогом Сазерлендом. Как будто у нее был выбор. — …и, конечно, миссис Кларк, — закончила леди Пэддингтон. Имена остальных гостей Лорен пропустила мимо ушей, но поняла, что вечер обещает быть скучным. Она заставила себя улыбнуться и прошла следом за леди Пэддингтон в золотой салон, где внимание ее тотчас же привлекла женщина справа. Лорен уже видела ее на балу у Харрисов с Алексом. Вблизи она была еще красивее. Серебристо-белокурые локоны ее прекрасно гармонировали с бледно-голубым платьем. Пастельные тона как раз вошли в моду, а у Лорен из восьми вечерних платьев не было ни одного пастельного цвета. — Графиня Берген, позвольте представить вам леди Уитком и ее дочь леди Марлен, — чопорно проговорила леди Пэддингтон. Леди Марлен вежливо присела, и Лорен тоже сделала реверанс. Глядя на великолепный наряд леди Марлен, она почувствовала, как убого выглядит ее собственное платье. — Рада познакомиться с вами, леди Уитком, — пробормотала она, чувствуя, как вспыхнуло ее лицо, — и с вами, леди Марлен. — Я тоже очень рада, графиня Берген, — ответила спокойно молодая девушка. — Мы столько слышали о вас. Лорен улыбнулась, и тут леди Пэддингтон дернула ее за рукав. — А это, конечно, лорд и леди Притчит! Лорен соблюдала приличия и очень любезно обратилась к супружеской чете, отметив про себя, что у лорда Притчита лицо добродушное, не в пример его супруге. Рядом стояла Шарлотта, от смущения она говорила так тихо, что Лорен едва расслышала ее. — …и мой племянник лорд Дэвид Уэстфолл. Лорен улыбнулась красивому молодому человеку. — Почту за величайшую честь познакомиться с вами, графиня Берген, — проговорил тот с улыбкой, окинув ее оценивающим взглядом и галантно склонившись над ее рукой. — Вы, конечно, знакомы с миссис Кларк, — продолжала леди Пэддингтон, и Лорен отвернулась от очаровательного лорда Уэстфолла, чтобы поздороваться со вдовой капитана флота ее величества. Вдова неизменно находилась неподалеку от леди Пэддингтон. — И последний по порядку, но не по значению, мой племянник, его милость герцог Сазерленд, лорд Кристиан. Внутри у Лорен все сжалось. Просто невероятно! Герцог и в то же время племянник леди Пэддингтон! Скрипнув зубами, Лорен повернула голову. Не так уж это невероятно. Спокойно улыбающийся герцог явно наслаждался замешательством, которое ей пришлось испытать в третий раз по его милости. Его брат, страшно на него похожий, усмехался без всякого смущения. Лорен на мгновение опустила глаза, изо всех сил стараясь обрести хладнокровие, прежде чем кто-либо заметит, что она его утратила. Он-то, конечно, заметил. — Мадам, весьма рад снова встретить вас, — проговорил этот кретин. Она неохотно протянула ему руку, и когда он поднес ее к губам, его смеющиеся глаза встретились с ее глазами; мысленно проклиная его, она почувствовала, что краснеет. — Ваша милость, я почти не надеялась снова встретиться с вами, — через силу произнесла Лорен. Усмехнувшись, он подошел к ней почти вплотную, повергнув ее в шок. — Полагаю, это не так, — прошептал он и добавил: — Позвольте представить вам моего брата Артура. Графиня Берген из Баварии. — Весьма польщен, графиня Берген, — спокойно проговорил Артур. — Я слышал множество похвал в ваш адрес и вижу, что они соответствуют действительности. Она послала ему такую очаровательную улыбку, какую только смогла изобразить. Лорд был прямо-таки ошарашен и, без сомнения, подумал, что она нагла, как кабацкая девка, но ей было все равно. Раз герцог видит, что она весело улыбается всем, кроме него, значит, она добилась своего. Она бросила на герцога самодовольный взгляд. Он не был ни в малейшей степени встревожен, напротив, его зеленые глаза излучали веселье. Леди Пэддингтон, не теряя времени, усадила Лорен прямо напротив леди Марлен и ее матушки и приказала Диллону принести для нее херес. Лорен весело улыбнулась леди Марлен, хотя сердце у нее тревожно билось; Диллон подал Лорен маленький хрустальный стаканчик. — Леди Пэддингтон просто не в себе. Она так редко принимает, — сказала леди Марлен, словно желая защитить толстуху хозяйку, когда та, отдуваясь, отошла от них. — Вот как? — с невинным видом отозвалась Лорен. — Много лет назад ей очень нравилось устраивать приемы. Но тогда мальчики постоянно бывали дома — предпочитали Одли-стрит эту сторону парка. — Мальчики? — вежливо осведомилась Лорен, оторвавшись от созерцания коричневой жидкости в своем стакане. — Братья Кристиан, — с натянутым видом объяснила леди Уитком. А леди Марлен задумчиво добавила: — И конечно, Энтони. Лорен вежливо кивнула и снова посмотрела на свой херес. Энтони. Знакома ли она с Энтони? — Боюсь, сударыня, вам повезло больше, чем мне. Кажется, я не знакома ни с каким Энтони. Карие глаза леди Уитком широко раскрылись от удивления, но на лице ее дочери сохранялось любезное выражение. — Энтони — это предыдущий герцог, брат Алекса. Он ушел от нас пять лет назад. Алекс. Она называет его Алексом. А брат его умер. Чтобы взбодриться, Лорен глотнула невкусного хереса. — Вы позволите присоединиться к вам, леди? Она не знала, из-за хереса или из-за глубокого тембра его голоса мурашки побежали у нее по спине. Этот повеса не стал ждать приглашения, сел на диванчик рядом с леди Марлен. И уставился на Лорен. Господи, он с ума ее сведет. Лорен опустила глаза, в то время как леди Марлен завела с лордом Кристианом вежливый разговор о новой кобыле, которую Алекс, судя по всему, подарил ей. Этот чертов герцог время от времени вмешивался в разговор, но Лорен хорошо понимала, что он наблюдает за ней — чувствовала это. Со своей стороны, Лорен наблюдала, как одна его нога в начищенном башмаке покачивалась рядом с другой, и не сводила глаз с этой ноги до тех пор, пока к ним не подошел лорд Уэстфолл. Тогда Лорен очаровательно улыбнулась, благодаря судьбу за то, что у нее появилась возможность отвлечься. Алексу страшно захотелось плеснуть в кузена холодной водой. Но этот проклятый ангелочек, эта баварская графиня так умела улыбнуться мужчине, что тот готов был ползать у ее ног. В своем скромном темно-синем платье она была образцом элегантности; даже прославленная красота Марлен бледнела в сравнении с неотразимостью Лорен Хилл, или графини Берген — кем бы она ни оказалась, но сегодня вечером выглядела очаровательно. И это было опасно. — Знаешь, графиня предпочитает жить в деревне, она сама мне об этом сказала, — небрежно бросил он Дэвиду, за что получил от ангела уничтожающий мрачный взгляд. Он удивленно поднял брови, а Дэвид спросил: — Где именно? Лорен послала Дэвиду соблазнительную улыбку и тихо засмеялась. — Я из Роузвуда — вы, может быть, слышали? Это недалеко от Пемберхита. — Из Роузвуда? — холодно вмешалась леди Уитком с таким видом, будто от слова «Роузвуд» во рту у нее появился какой-то отвратительный привкус. — Я слышала о Роузвуде. Так вы оттуда? — Да, — просияла Лорен. — Вам, быть может, покажется странным, но я уверена, что это самое красивое место на свете. Она принялась без умолку болтать о достоинствах своего разоренного поместья, при этом ее фарфоровое личико расцвело словно роза. Неудивительно, что он принял ее за ангела. Алекс понял, что она рассказывает историю Руперта. Артур и Дэвид слушали с большим интересом, в то время как лицо Марлен оставалось совершенно бесстрастным, а леди Уитком пришла в неописуемый ужас. — О нет! — засмеялась Лорен в ответ на какой-то вопрос Дэвида. — Руперт совсем большой. И все же он прыгнул на спину этой блеющей телки, словно индийский резиновый мячик, при этом глаза его стали величиной с воздушные шары! Мы с Леонардом бежали за ним почти до самого городка и обратно, — сказала она посмеиваясь. — Кто такой Леонард? — вежливо осведомилась Марлен. — О, это мой подопечный. У меня их пятеро. — Она проговорила это с нескрываемой гордостью, улыбаясь от всей души. Марлен переглянулась с матерью, и Алекс почувствовал, что ей неловко за Лорен. Дэвид, конечно же, был просто рад чем-нибудь услужить хорошенькой графине. — Рядом с Пемберхитом, говорите? Нужно найти повод и побывать там, — сказал он. Радуясь, словно мальчишка, ее вниманию, он стал рассказывать историю о том, как встретился однажды со стадом коров, чем насмешил всех собравшихся. Всех, кроме Алекса. Тот, напротив, почувствовал раздражение. Почему? Он и сам не знал. Да и не хотел знать. Когда ужин был подан, Алекса усадили во главе стола согласно его положению, Марлен заняла место справа от него. Артуру удалось сесть по одну сторону от Лорен, Дэвиду — по другую. Пока ели черепаховый суп, Алекс, вынужденный болтать с Марлен, украдкой наблюдал за Лорен. Боже, как очаровательно она смеется! Это Артур ее развлекает. Алекс снова почувствовал раздражение. Тут к нему обратилась Марлен, и он нехотя повернулся к ней. — Ах, весь вечер вы о чем-то думаете, — прошептала, улыбаясь, Марлен. Он не ответил, и она покраснела. — Завтра мы с мамой собираемся в оперу, не хотите ли сопровождать нас? — Завтра? А я думал, ваша матушка возвращается на уикэнд в Тэрритон. Улыбка Марлен несколько потускнела. — Разве вы забыли? Бабушке теперь гораздо лучше, и мама решила помочь герцогине со свадебными приготовлениями. — Кажется, забыл. Но я охотно буду вас сопровождать, — сказал он, прислушиваясь к тому, что говорит Лорен. Внезапно Марлен подалась вперед. — Алекс! Как вы думаете, не прогуляться ли нам завтра по парку во второй половине дня? С какой стати она спросила его об этом? Ведь знает, что он терпеть не может. — Завтра во второй половине дня я занят, — ответил он равнодушно. Марлен побледнела и медленно выпрямилась, в то время как на другом конце стола раздался взрыв смеха. Алекс с совершенно бесстрастным лицом обратился к сидевшим за столом: — Там действительно говорят о картофеле? — Он бросил взгляд на Лорен. — Графиня Берген только что рассказала, что картофель в Баварии — главная еда простых людей и они возвели его в ранг божества! — бодро сообщила миссис Кларк. — Как вы сказали, графиня? Лорен застенчиво пожала плечами: — Но ведь есть старая поговорка: «Лучше съесть и заболеть, чем вообще ничего не есть»… Раздался сдержанный смех. — Расскажите о Картофельном Человеке, — подсказала миссис Кларк. Лорен вспыхнула, но из вежливости вкратце пересказала историю о слабоумном человеке, который решил, что картофелины похожи на человеческие лица. Лорд Притчит попросил рассказать об этом поподробнее, и Лорен, поколебавшись, согласилась. Пока она рассказывала, леди Притчит и леди Уитком бросали на нее неодобрительные взгляды. Как это типично, думал Алекс. Свет не поощряет разницы в происхождении и культуре. Но Артур оценил ее рассказ и засмеялся. — А вы были еще где-нибудь, кроме Баварии, графиня? — спросил он. — Мне удалось съездить в Париж. Я очень люблю этот город. А вам, миссис Кларк, какой город больше всех нравится? — спросила она, ловко уводя разговор от своей персоны. Миссис Кларк оторвалась от филе палтуса, над которым прилежно трудилась, и выпалила: — Боже мой! Наверное, Лондон! Мы с Пэдди однажды ездили в Париж, но он нас не заинтересовал. Там все чужое. — Plus je vis d'etrangers, plus j'aimai ma patrie, — ехидно бросил Алекс. Лорен весело засмеялась. — Я не поняла, что он сказал? — спросила миссис Кларк. — Это из одной французской пьесы, миссис Кларк, — сказала Лорен. — Дайте подумать. Перевести можно приблизительно так: «Чем больше иностранцев я встречаю, тем больше люблю свою родину». Так она говорит по-французски и по-немецки? Эта женщина — неисчерпаемый источник сюрпризов. Алекс скрыл свое удивление, набив рот рыбой, а миссис Кларк нахмурилась, глядя на Артура. — Да, это именно то, что я думала! — воскликнула она, вызвав вежливый смех. — Нормандия особенно красива осенью, — вступила в разговор Марлен. — Мы собираемся туда после свадьбы. В наступившей тишине слышно было, как тетя Пэдди отхлебнула вина. — Вы часто путешествуете, лорд Кристиан? — спросила Лорен у Артура спустя мгновение. — Да, я много путешествовал, но в отличие от моего брата-бродяги большую часть жизни провел в Англии. Предпочитаю британскую почву всем остальным, — сказал он, на что лорд Уитком дружески заметил: — Вот, вот! А Лорен вдохновенно продекламировала: Я странствовал по городам В заморской стороне. О Англия! Я понял там, Сколь дорога ты мне. Она усмехнулась. Гости, пораженные, молчали. — Вордсворт, — заметил Алекс с противоположного конца стола. Леди Притчит презрительно фыркнула, яростно воткнув вилку в лежащую на тарелке рыбу. — Да, ваша милость, в пансионах девочек учат поэзии! Моя Шарлотта тоже знает стихи. Прочти что-нибудь, Шарлотта, — приказала она дочери. Лицо Шарлотты пошло пятнами. — Может, не стоит? — вмешалась тут леди Пэддингтон. — Но она такая поэтичная! Давай же, милочка, читай! — настаивала леди Притчит. Униженная Шарлотта попыталась прочесть отрывок из «Кентерберийских рассказов», но все время сбивалась, и гости великодушно ей подсказывали, разумеется, то, что помнили сами. Алекс украдкой посмотрел на Лорен. Она ответила ему робким взглядом и слегка улыбнулась. Он почувствовал стеснение в груди и поспешно переключил внимание на Шарлотту. После обеда дамы удалились в гостиную, оставив мужчин наслаждаться сигарами. Леди Пэддингтон начала рассказывать весьма забавную историю о найме горничной, миссис Кларк же время от времени разъясняла то, что казалось ей достойным внимания. Лорен была слишком сконфужена, чтобы слушать их болтовню. За все свои двадцать четыре года она впервые встретила человека, способного буквально вывернуть ее наизнанку. Она постоянно чувствована на себе его взгляд, кожей ощущала его присутствие, и, что еще хуже, не только его самого, но и его невесты. Лорен столько всего наслушалась за сегодняшний вечер, что поняла: это будет самая замечательная свадьба за все десятилетие. При одной мысли об этом ее охватывала слабость. Господи, это, кажется, самый длинный званый ужин из всех, на каких ей доводилось бывать. Длиннее даже того, на котором герр Митерсон, сидевший рядом с ее мужем Хельмутом, пытался пощупать ее под столом, в то время как какой-то француз произносил нескончаемый монолог о революции. На ломаном немецком пополам с французским. Но сейчас все обстояло гораздо хуже. Стоило Алексу улыбнуться, и ее захлестывала волна самых противоречивых чувств. Она легкомысленная дурочка, нет, просто слабоумная. Алекс Кристиан далек от нее как никогда, а она страдает из-за него. И при этом сидит за одним столом с его невестой! Господи, прости! Лорен устало огляделась. Все слушали рассказ леди Пэддингтон — за исключением леди Марлен, которая нервно улыбнулась, заметив, что Лорен перехватила ее взгляд, устремленный на нее. Когда мужчины наконец присоединились к дамам, напряжение Лорен возросло. Лорд Уэстфолл подошел к кружку дам и сел рядом с Шарлоттой, заставив бедняжку покраснеть. Герцог прошел гуляющей походкой и занял место рядом с леди Марлен — прямо напротив Лорен, разумеется. И, словно угадав, какое это на нее произвело впечатление, слегка улыбнулся. В отместку Лорен тут же вовлекла в разговор лорда Уэстфолла, не обратив внимания на то, что Шарлотта буквально утонула в своем кресле. Весь остаток этого поистине кошмарного вечера Лорен удавалось избегать каких-либо разговоров с герцогом. Ей очень хотелось вовлечь в разговор и Шарлотту, и она болтала с лордом Уэстфоллом о скачках в Аскоте. Она обнаружила, что лорд Уэстфолл, хотя чуточку денди, обладает весьма острым умом и привлекательной внешностью. Когда Лорен призналась, что всего дважды побывала в Гайд-парке, он осведомился, не разрешит ли она покатать ее там завтра, чему она искренне обрадовалась. Пока лорд Уэстфолл излагал план их завтрашней поездки, Лорен ощущала на себе взгляд герцога. Это становилось невыносимым, и она почувствовала огромное облегчение, когда леди Уитком и леди Марлен собрались уходить. Алекс встал, чтобы проводить их. Лорен не отрываясь смотрела на свои колени, пока все трое желали гостям доброй ночи. Когда же наконец они направились к двери, Лорен не удержалась и украдкой взглянула на герцога. Он разговаривал с Артуром, но смотрел на нее. Заметив, что она вспыхнула, он едва заметно улыбнулся и вышел вслед за дамами. Напряжение Лорен наконец-то спало. — Сядьте поближе ко мне, графиня, — окликнула ее леди Пэддингтон из своего кресла, — давайте поговорим. «О Боже, я больше не вынесу разговоров!» — подумала Лорен, но выхода не было. Едва она уселась на скамеечку для ног, как леди Пэддингтон всем телом подалась вперед. — Прекрасная пара, не правда ли? — Она кивнула в сторону лорда Уэстфолла и Шарлотты, сидевших на диванчике. — Вполне с вами согласна, мадам. — Пригласите мисс Притчит прокатиться завтра вместе с вами. Моему дорогому Дэвиду это очень понравится. Не уходите пока, хорошо? Я думаю, моему племяннику по душе общество мисс Притчит, но если вы уйдете, ей станет неловко, — прошептала леди Пэддингтон. Отказаться Лорен, разумеется, не могла, и в результате самый длинный в истории человечества званый ужин превратился в вечное проклятие. Пораженная, она сидела и слушала, как леди Пэддингтон и миссис Кларк, начав дискуссию о новом шерстяном плаще, перешли к спору о том, как следует выращивать и откармливать овец. Когда наконец поднялся лорд Уэстфолл, Лорен улыбнулась и заверила его, что не забудет о завтрашней прогулке. Она старалась не встречаться взглядом с леди При чит, но чувствовала, что эта женщина смотрит на нее волком. Когда же лорд Уэстфолл наконец ушел, Лорен встала. Она тоже решила уйти. — Могу ли я подвезти вас? — спросил Артур после того, как она простилась с леди Пэддингтон и гостями. — О нет, благодарю вас, — ответила она и, махнув рукой, выскользнула в вестибюль, прежде чем он успел возразить ей. — Где мне найти экипаж? — тихо спросила она у дворецкого, накидывая плащ. — Я пошлю за извозчиком, миледи. — Нет! То есть… не беспокойтесь. Я прогуляюсь до парка — там, наверное, можно найти экипаж? — Простите, мэм, но я не советовал бы. Уоллейс! Экипаж для леди! — крикнул он и отворил переднюю дверь. Лорен торопливо пошла по улице к парку следом за лакеем, которого послал за экипажем; вид у лакея был такой, словно он совершает послеполуденную прогулку. Лорен не хотела, чтобы ее провожали, и теперь поторапливала его. Она побывала на многих приемах, но ни разу не рвалась домой так, как сегодня. Чтобы поскорее забыть об этом кошмарном ужине. Господи, какая же она дурочка! Позволила Алексу вывести себя из равновесия! Она с надеждой обернулась на шум появившегося из-за угла экипажа, но когда увидела герцогское украшение наверху гербового щита, лицо у нее вытянулось. Этого не может быть. Этого просто не может быть. Неужели она попала в ад? Лорен повернулась к карете спиной. Дверца распахнулась; по брусчатке застучали каблуки дорогих сапог; молодая женщина выругалась самым неподходящим для леди образом, когда шаги стихли. Рядом с ней. — Ах, неужели графиня? А я-то думал, Дэвид проводит вас домой и поговорит с вашим дядюшкой о своих намерениях, — насмешливо проговорил он. Одно было очевидно — его необычайная надменность ничуть не уменьшилась со дня бала. — Прошу прощения, ваша милость, но разве вы не должны быть рядом стоящей невестой? — бросила она. Он хмыкнул: — Вероятно! Но я обещал Артуру зайти с ним в «Уайт-клуб» выпить чего-нибудь на ночь. Он стоял совсем близко. Но, конечно же, не по этой причине к горлу подкатил комок. Просто совпадение. Так думала Лорен. Точнее, ей хотелось так думать. Она нервно шагнула вперед. — Так что же? Почему вы не торопитесь заехать за Артуром? Мне сейчас подадут экипаж. Герцог молчал. Что он делает? Почему стоит у нее за спиной? Она умирала от любопытства и, не выдержав, бросила взгляд через плечо. Этот ужасный человек усмехался. — Ах! Клянусь всем святым, вы невыносимы! — воскликнула она. Усмешка его стала еще шире. — Я пока не знаю, что за бремя на меня свалилось, но непременно это выясню. — Какое еще бремя? — удивилась она, почувствовав себя оскорбленной. — Что вы хотите этим сказать? — Я хочу сказать, графиня Берген, что с того вечера, как мы встретились на приеме у Грэнбери, вы все время сердитесь на меня. Она сердится на него? Неужели? Он упрекает ее в том, что она ищет богатого мужа, а сам женится на хорошенькой девушке? На что же тут сердиться? Появился наемный экипаж. — А я так надеялся, что гардении смягчат ваш гнев. Она встрепенулась: — Гардении? Но ведь они от… Господи, она решила, что гардении прислал Магнус, и даже не взглянула на карточку! Сердце у нее взволнованно забилось. Он прислал ей цветы! Ее любимые гардении! — Ах, я понимаю, — спокойно сказал он. — Слишком много поклонников. — Я… я не знала, — пробормотала она; мысли заметались у нее в голове. Почему он прислал цветы? Что было написано на карточке? На этой чертовой карточке? Она посмотрела на него через плечо и любезно улыбнулась. — Они… они очень красивые. Благодарю вас. В глазах его появилось странное выражение. — Далеко не такие красивые, как их адресат, — проговорил он. Эти полные нежности слова вызвали у нее бурю чувств. Она нерешительно шагнула к краю тротуара, поскольку экипаж остановился. Лакей спрыгнул с задней подножки и направился к дверце. — Стойте! — неожиданно крикнул Алекс. Лорен испуганно обернулась. Алекс шел прямо на нее. Молодая женщина бросилась к экипажу, но Алекс опередил ее. — Стойте, извозчик! — крикнул он, подняв руку, не давая ей подойти к дверце и загораживая от любопытных взглядов. — Благодарю, ваши услуги больше не нужны, — сказал он лакею. Тот растерянно взглянул на Лорен, но не осмелился перечить герцогу, быстро повернулся и исчез в воротах. Лорен оказалась в ловушке между стенкой экипажа и сильным телом Алекса. Она вжалась в стенку, а он медленно наклонился к Лорен, упираясь в стенку обеими руками. Остановил взгляд на ее груди, потом на плотно сжатых губах, встретился с ней глазами. — Господи помилуй, Лорен, вы так заинтриговали меня, — прошептал он, обдав ее своим сладостным дыханием, отчего по спине у нее побежали мурашки. — Вы бесконечный источник удивления! Я все время задаюсь вопросом, достоин ли этот великан ваших чувств. Его близость действовала на Лорен как сильный яд — колени дрожали, она изо всех сил прижимала к себе ридикюль. — Это вы о Магнусе? — пробормотала она. Его губы растянулись в улыбке, в то время как выражение изумрудных глаз оставалось мрачным и сосредоточенным. — Да, о Магнусе. Взгляд ее невольно остановился на его губах. Она вспомнила тот захватывающий дух поцелуй и затрепетала, осознав, что ступила на опасный путь. — Я… мне кажется, вы должны оставить меня в покое, — запинаясь, проговорила она. — Я тоже так думаю, но, боюсь, это невозможно. Он подошел ближе и мягко положил ладонь ей на щеку. От этого ласкового прикосновения Лорен задохнулась и ее бросило в жар. Сейчас он ее поцелует. В какой-то момент ей этого безумно хотелось, но, ощутив на своих губах его дыхание, Лорен запаниковала, вспомнив о приличиях, о леди Марлен, и оттолкнула его. — Не надо, — тихо попросила она каким-то не своим, хриплым голосом. От звука этого голоса кровь в жилах Алекса забурлила. Он прижал ее руку к своему сердцу и накрыл ее своей рукой. Лорен, не в силах оторвать взгляд от его руки, слушала, как гулко бьется его сердце. «Боже, ведь я просто не могу устоять перед ней», — подумал Алекс, медленно наклоняя голову, пока его губы не коснулись ее соблазнительных губ. Ощутив ее горячее дыхание, он застонал едва слышно и прижался к ней, осторожно водя губами по ее губам; они стали податливыми, пропустив его язык внутрь, и Алексу показалось, что он смакует вино с изысканным вкусом. Он целовал ее все настойчивее, со всей страстью, отдавая ей всего себя. Голова ее запрокинулась. Алексу все труднее становилось сдерживать охватившее его желание. Еще немного, и он потерял бы контроль над собой. Но в это время послышались голоса, среди которых выделялся голос леди Притчит, резкий, неприятный. Она прощалась с хозяйкой дома. Очарование момента вмиг исчезло. Алекс вскинул голову. На пороге дома его тетки стояли Притчиты. Он отошел от Лорен, которая быстро скрылась в экипаже. При этом она уронила свой ридикюль. Алекс вопреки обыкновению был страшно сконфужен. Торопливо подобрал вышитую бисером сумочку и протянул Лорен. Та с оскорбленным видом отвела глаза. Алекс повернулся к кучеру. — Рассел-сквер, — приказал он. Когда карета свернула в сторону парка, Алекса, к его великому стыду, охватило беспокойство. Потрясенный случившимся, испытывая чувство вины, он все еще ощущал вкус ее губ, жар ее тела и не в силах был унять бившую его дрожь. Все это слишком интимно и сложно и не поддается анализу. Он повернулся, вышел из тени и нетвердой походкой направился к дому, окликнув на ходу тетку. |
||
|