"Даже не мечтай" - читать интересную книгу автора (Ортолон Джулия)Глава 15Эллисон еще постояла немного на пристани, потом неохотно повернулась и по обсаженной азалиями дорожке направилась к дому. Кустики, которые она незадолго до этого высадила на клумбах, прижились и дружно выпустили бутоны, отчего лужайка перед домом напоминала разноцветный восточный ковер. Если удастся пораньше закончить с уборкой комнат, может, останется время немного покопаться в саду, решила она. Дойдя до крыльца, она обнаружила Рори, уютно устроившуюся в одном из плетеных кресел на веранде с журналом и бокалом ледяного чая в руке. Уже поставив ногу на ступеньку, Эллисон заколебалась. В другое время она бы весело окликнула сестру. Или, может, даже посидела бы с ней пару минут, прежде чем заняться уборкой, — уж больно хорошо было на воздухе. Но с той ночи, которую она провела со Скоттом, в ее отношениях с родными появилась некоторая напряженность. Подавив вздох, Эллисон уныло сгорбилась, словно неодобрение близких тяжким грузом давило ей на плечи, поднялась по ступенькам и направилась к сестре. Подойдя поближе, она заметила, как Рори с карандашом в руках делает в журнале какие-то пометки. Странно… — Привет. Не возражаешь, если я присяду? Рори кивнула. Элли уселась в плетеное кресло рядом с сестрой, гадая, что бы такое сказать, чтобы завязать разговор. — Чем это ты занимаешься? — Планирую свадьбу. — Вот как? И кто же женится? — Мы с Чансом. — Но вы ведь уже женаты! — Именно это я ему и твержу. — Покопавшись в сумочке, Рори отправила в рот пригоршню соленых орешков. — Но он уперся — мол, хочет, чтобы все было как полагается. Естественно, после того, как малыш появится на свет. Помнишь, как Чанс, обнаружив, что я беременна, чуть ли не волоком потащил меня к мировому судье? А теперь вот вбил себе в голову, что для небесного благословения той поспешной церемонии явно недостаточно. — И давно он это затеял? Я имею в виду свадьбу. — О, он пилит меня уже довольно давно. Вчера я даже спросила у Эйдриана, что он думает по этому поводу. Сказал, женитесь на здоровье, раз Чансу приспичило. — Рори пожала плечами. — Понятно… — Значит, Рори пошла за советом к брату, а не к ней. Видимо, почувствовав в голосе Элли невысказанную обиду, Рори повернулась к сестре. — А ты что думаешь по этому поводу? — Ты же знаешь, дорогая, — все, что угодно, лишь бы ты была счастлива. А ты сама? Тоже мечтаешь выйти замуж еще раз? — Понятия не имею. — Рори развела руками. — А как у вас со Скоттом? Не планируете пожениться? Ты утверждаешь, что это всего лишь физическое влечение, но я видела вас вместе, и мне кажется, что все куда серьезнее, чем ты говоришь. — Мы просто друзья. — Друг, с которым ты спишь? — Я провела с ним всего одну ночь. — Одну ночь? А… ну да. — Рори насмешливо фыркнула. — Я серьезно, — нахмурилась Элли. — Мы договорились, что, пока он у нас живет, мы останемся друг для друга чужими — просто хозяйка гостиницы и один из постояльцев. — И долго он собирается тут пробыть? — Рори подняла брови. — Еще три недели. — Угу… — кивнула сестра. — Так я и думала. Элли выпрямилась. — Я не собираюсь спать с одним из наших постояльцев. Это было бы неправильно. — Понятно… — Рори совсем смешалась. — Тебе ведь хочется спать с ним? Эллисон уже открыла было рот, чтобы сказать «нет», но слова застряли у нее в горле. Хочет ли она спать со Скоттом? Дурацкий вопрос — конечно, хочет. — Это было бы глупо. — Ну, все мы частенько делаем глупости. Знаем, и все равно делаем. — Рори помялась. — Вроде как я сейчас — взялась поучать тебя, что нужно и чего не нужно делать. Извини… надеюсь, ты не сердишься. — Рори… — Эллисон смотрела на сестру во все глаза. — Боже, а я-то решила, что ты жутко злишься на меня из-за всего этого! — Нет, я не злилась. Я была просто в шоке. Мне всегда казалось, что со временем ты найдешь себе славного рассудительного парня. А этот твой Скотт вечно молчит — словно какая-то устрица. — Вообще-то, если честно, он очень славный. Иногда. — Возможно, — начиная потихоньку сдаваться, кивнула Рори. — Хотя я не слишком-то ему доверяю — возможно, потому, что он крутится возле тебя. Но если тебе хорошо с ним — даже если ты станешь и дальше твердить, что это, мол, просто секс, — ради Бога! Вперед — и с песней. — Шутишь… — Элли решила, что ослышалась. — Ничуть. Тем более что все это может перерасти в нечто неожиданное и, возможно, чудесное. Но даже если нет, ты все равно была права, когда говорила, что это твоя жизнь и нам с Эйдрианом нечего совать нос куда не следует. Именно это я и намерена сделать. Только пусть этот Скотт посмеет разбить тебе сердце! Я возьму кухонный тесак и порублю его на кусочки, а потом скормлю акулам! — Успокойся. У меня есть голова на плечах. И я не намерена даже близко подпускать его к сердцу. — Как скажешь, — хмыкнула Рори. Время близилось к вечеру, а разговор с Рори все не шел у Эллисон из головы. У нее и в мыслях не было, что отношения со Скоттом могут перерасти в нечто серьезное, например, в любовь. В конце концов, их ничто не связывает. Но почему же тогда она не может даже спокойно смотреть на него? Не может не думать о нем… В ту ночь, когда они бодрствовали у телефона в ожидании звонка Хлои, Скотт недвусмысленно дал ей понять, что подумывает о том, чтобы пересмотреть условия их «договоренности». Но с тех пор все резко изменилось. Он был безукоризненно вежлив, но не более. Неужели она сделала что-то не так? Элли снова мысленно вернулась к той ночи, которую они провели на диване в офисе… вспомнила его поцелуй. А если бы она тогда не остановила его? Неужели Скотт рискнул бы заняться с ней любовью прямо там, в офисе? При мысли об этом сердце у Эллисон сладко замерло, а по спине поползли мурашки. Зажмурившись, она дала волю воображению. — Привет, Эллисон. Подскочив от неожиданности, она обернулась и увидела Хлою. — О… это ты! Ты меня напугала. — Прижав ладони к щекам, Элли смутилась. Ей казалось, все, о чем она думала, сейчас написано у нее на лице. — Тебе что-то нужно? — Нет. Просто скучно. Дядя Скотт заперся у себя в комнате и уткнулся в компьютер. — Хлоя окинула взглядом магазин, взирая на чайные сервизы и кукол, словно это были существа из другого мира. — Я хотела смотаться в город, но, наверное, придется ждать, пока у дяди будет перерыв. — А как продвигаются дела с твоей… э-э-э… домашней работой? — спросила Элли. — Тебе сегодня понадобится компьютер? Или электронная почта? — Потом. — Отмахнувшись, девочка поднесла к носу ароматическую свечку с запахом гардении. Сморщившись, отставила ее в сторону и потянулась за другой. — Знаешь… — замявшись, начала Элл и. — Если тебе действительно скучно, я бы могла кое-что тебе предложить. — Например? — Можешь помочь мне в магазине. — Она указала на коробку, загромождавшую прилавок. — Я как раз собиралась ее разобрать. Там коллекция кукол. — Кукол? — Смесь ужаса и неподдельного удивления, появившаяся на лице Хлои, едва не заставила Эллисон рассмеяться — так забавно это выглядело. — Тебе ведь скучно? Взвесив предложение, девочка независимо дернула плечиком. — Ладно, идет. Почему бы и нет? — Распакуй кукол, пока я проверю накладные и сделаю ценники, хорошо? Хлоя кивнула, а Эллисон, поставив объемистую коробку на стол, села на высокий барный стул, приготовившись писать. Между тем Хлоя достала из коробки первую куклу и осторожно развернула шелковистую бумагу, в которую та была упакована. Ярко-голубые глаза казались совсем живыми, ротик напоминал едва распустившийся бутон, щеки нежно розовели, а кокетливая зеленая шляпка, прикрывавшая распущенные по плечам черные кудри, была точь-в-точь такого же цвета, что и короткий бархатный жакет и пышная юбка колоколом. — Неужели дети в самом деле играют такими куклами? — скривилась Хлоя. — Ведь они мигом превратят все это черт знает во что! — Ну, такими куклами дети не играют. Их обычно коллекционируют. — Как билеты на бейсбольные матчи? — удивилась Хлоя. — Вроде того, — улыбнулась Элли. Хлоя с великой осторожностью начала доставать одну куклу за другой, бережно оправляя на них смятые платья. Одна кукла особенно ее заинтересовала. Хлоя долго разглядывала ее, внимательно изучая атласное с кружевами бальное платье, на котором лежал отпечаток очарования старого Юга. — Как вы считаете, наверное, именно такое платье могла носить Маргарита? — Угу… — рассеянно кивнула Эллисон. — Красивое, правда? — Ну… наверное, — наморщив нос, хмыкнула Хлоя. — Можно вас спросить? — Конечно. — А какой был капитан Кингсли? — Ну, давай подумаем. — Эллисон уставилась взглядом в потолок. — Маргарита описывала его так: высокий, широкоплечий, с длинными черными волосами, которые он заплетал в косу… — Как?! — Ну, он делал такой хвостик на затылке, перевязанный черной лентой, что-то вроде этого. — Эллисон ткнула пальцем в собственный «конский хвост». — Как Эйдриан? — В глазах Хлои вспыхнул огонек интереса. Эллисон кивнула. — Обычно он носил белые рубашки с пышными рукавами, у ворота и на манжетах отделанные кружевом, элегантный красный камзол и плотные черные бриджи, которые заправлял в узкие черные сапоги, доходившие до середины бедер. — Ух ты! — с чисто женским восхищением выдохнула Хлоя. Но внезапно глаза ее подозрительно сузились. — Вы все выдумываете, да? — Вовсе нет. Джек Кингсли одевался, как все капитаны в то время в здешних местах, разве что был чистоплотнее и пахло от него лучше, чем от тех, кто обычно работал на Генри Лероша. — Глядя на девочку, Эллисон сморщилась, изо всех сил стараясь не рассмеяться. Хлоя с задумчивым видом разглядывала куклу. Потом лоб ее прорезала морщинка. — Неужели Генри и впрямь был таким чудовищем, как вы рассказывали? — Боюсь, что так, — вздохнула Эллисон. Хлоя какое-то время молчала. — А вы действительно верите в привидения? — Если честно, сама не знаю. — Эллисон огляделась. — Иной раз мне кажется, я чувствую их присутствие тут, в этом доме… чувствую, как они грустят, жалеют о несбывшемся счастье и оплакивают свою судьбу. Но чьи это чувства — действительно Маргариты или же мои собственные? В холле послышались шаги, и Эллисон обернулась как раз в тот момент, когда на пороге появился Скотт. И, как всегда при виде его, Элли почувствовала, что ей внезапно стало нечем дышать. — Привет, Хлоя. — Скотт помахал им рукой. — А я гадал, куда ты запропастилась… — Играю в куклы. — И Хлоя продемонстрировала куклу, что держала в руках. Скотт удивленно уставился на девочку: — Эй… ты, часом, не заболела? — Не-а! — хихикнула Хлоя. — Э-э-э… тогда ладно. — Скотт повернулся к Элли, и на одно короткое, как удар сердца, мгновение глаза их встретились. Элли нисколько не сомневалась, что Скотт успел прочесть в ее взгляде желание, потому что в глазах его вспыхнул ответный огонек. И тут же лицо его снова стало непроницаемым. — Ничего, если я снова воспользуюсь вашим телефоном? — Конечно. — Элли проводила его взглядом. — Вы спите с моим дядей, да? Это прозвучало как гром с ясного неба. На мгновение Эллисон онемела. Хлоя невозмутимо разглядывала ее — понимающее выражение в ее глазах куда больше подходило взрослой, умудренной жизнью женщине, а не девочке-подростку. — Так спите или нет? — Нет! — поспешно буркнула Эллисон. Слишком поспешно… и мгновенно покраснела. — Я просто спросила. — Хлоя невозмутимо пожала плечами. — Заметила, какими глазами вы смотрите на него, ну и решила, что вы на него запали. Да не вы одна, знаете ли. Женщины пачками вешаются ему на шею — как же, богатый, знаменитый и к тому же красивый. Ну конечно, не такой, как Эйдриан, но в общем очень даже ничего. — Э-э-э… нет, я на него не запала. Конечно, твой дядя мне очень нравится и мы с ним уже успели подружиться, но не больше. Так на чем мы остановились? — А он тоже смотрит на вас такими глазами… — Что?! — Сердце Элли ухнуло и провалилось куда-то в пятки. — Выброси это из головы, — спохватилась она. — Давай-ка лучше займемся делом. — Хорошо. — Хлоя снова передернула плечами. — Просто решила, что вам интересно… потому что это вроде как даже забавно! — Что забавно? — Ну… наблюдать за ним. Только что он был такой, как всегда — милый, славный дядюшка Скотт. Но стоит вам войти в комнату, и привет! Смех смотреть, как у него тут же сносит крышу и он начинает просто пожирать вас глазами, причем из кожи лезет вон, чтобы вы не заметили. В жизни ничего подобного не видела! Итак, выходит, он тоже хочет ее. Эллисон, стараясь не выдать охватившего ее ликования, отвела глаза в сторону. Неужели Скотт действительно ест ее глазами? Сама мысль об этом казалась смехотворной. Но смеяться ей не хотелось… Швырнув телефон, Скотт нажал кнопку и повернулся. И сразу же натолкнулся взглядом на Эллисон. Нахмурившись, он замер, не сводя с нее глаз, а она покраснела до слез, сообразив, что ее застукали на месте преступления. — Опять какие-то проблемы? — И не спрашивай. — Скотт тяжело вздохнул. — Послушай, тут найдется листок бумаги? — Конечно. — Немного смущенная, Эллисон присела за стол и достала чистую бумагу. Взяв листок, Скотт расправил его на столе, а поверх положил какую-то книгу и аккуратно обвел ее ручкой. Потом отодвинул книгу в сторону, полюбовался ее контуром, нагнулся над столом и что-то написал. Элли наблюдала за ним, вспоминая первый день, когда он только приехал, — она так же завороженно разглядывала живую знаменитость. — Вот. — Скотт резко выпрямился и сунул Элли в руки листок. — Пошлешь его по факсу, хорошо? Имя и адрес написаны на обратной стороне. Естественно, я заплачу. Прежде чем сунуть листок в факс, Эллисон не удержалась и бросила на него быстрый взгляд. Поперек нарисованной книги крупными печатными буквами было написано: «Роман Скотта Лоренса». И все. Когда листок с легким жужжанием затянуло в аппарат, Элли повернулась и с нескрываемым любопытством спросила: — Расскажешь мне? — Мой издатель угрожает разорвать со мной договор. — Но почему?! Это же глупо! Ведь твои книги всегда становятся бестселлерами! — Ну… они ведь издатели, — пожал плечами Скотт. — Могут поступать так, как им хочется. — Скотт принялся расхаживать по комнате. — Обидно другое — до этого вчерашнего разговора с Хью все было замечательно. Я писал как сумасшедший. А потом… все насмарку. То, что я написал после разговора с ним, можно смело отправить в корзину. Господи, ну почему они не могут оставить меня в покое и позволить делать то, что мне нравится?! — Он сокрушенно покрутил головой и развел руками. — Может, мне действительно бросить писать? Знаешь, у меня просто опускаются руки… — Ты ведь не можешь говорить это всерьез! — Элли вдруг перепугалась. — Знаешь, труд писателя и так не из легких. А они превращают его в пытку. Решив, что просто не имеет права позволить Скотту сдаться, Эллисон легко положила руки ему на плечи и осторожными движениями стала массировать затекшие мышцы. — Я чем-нибудь могу тебе помочь? Скотт сухо усмехнулся. — Ну, этим ты вряд ли поможешь. Она принялась разминать ему шею. — Ты весь напряжен. Мышцы просто закаменели. Может, ляжешь, чтобы я могла помассировать тебе спину? — Эллисон… — Скотт сжал ее руки. — Это не очень хорошая идея. Поверь мне. Она подняла глаза и мгновенно смутилась, натолкнувшись на его взгляд. Что в нем было — голод? Желание? — О-о-о… — робко протянула она. — Вот именно — о-о-о! — насмешливо передразнил Скотт и сжал ей руки, заставив ее пульс участиться. — Знаешь, я ведь не святой. Так что если хочешь, чтобы я придерживался условий нашего договора, то держись от меня подальше, хорошо? — Ясно. — Но здравый смысл и логика вдруг непостижимым образом куда-то исчезли, и Эллисон овладело безрассудство. — Что до нашего соглашения… Короче, я тут подумала… может, действительно стоит его… слегка изменить? Скотт внимательно посмотрел на нее. Во взгляде его появилась настороженность. Облизнув пересохшие губы, Элли неуверенно продолжала: — Ну… если ты действительно решил пробыть у нас до конца месяца… я подумала, не глупо ли это будет с нашей стороны, если мы… — Все ее мужество вдруг разом исчезло, и Эллисон замолчала, со страхом и нетерпением ожидая, что он скажет. Пора бежать, сцепив зубы, подумал Скотт. Элли ведь понятия не имеет, что его отец — человек, решивший прибрать к рукам ее гостиницу. С его стороны было бы бесчестно этим воспользоваться. Нет, конечно, он держал руку на пульсе: связался с адвокатами отца, иначе говоря, сделал все, чтобы заставить его образумиться, но ведь это ничего не меняет, верно? В глазах Эллисон все Лероши одного поля ягоды, и как только она узнает, что он — один из них, то сочтет его негодяем и обманщиком. И между прочим, будет права… Но, заглянув в ее дымчато-серые глаза, в которых вспыхнула надежда, Скотт почувствовал, как все доводы рассудка разом вылетели у него из головы. Их прошлое… все последствия, что ждут их в будущем, — все было забыто. Сейчас он мог думать только о настоящем. А этим настоящим была Эллисон. Поклявшись, что это всего лишь один поцелуй, последний, Скотт опустил голову, и губы его прижались к ее губам. Сладкая… Господи, какая же она сладкая! Со стоном Скотт обнял Эллисон и мысленно послал все к черту. Она вернула ему поцелуй с той наивной и беззаветной пылкостью, которая сводила его с ума. Закрыв глаза, Скотт упивался тем, что снова держит ее в объятиях. Где-то в самом дальнем уголке его сознания пробудившийся здравый смысл забил тревогу, но его никто не слушал… Обхватив ладонью затылок Элли, Скотт впился в ее рот, внезапно подумав о том, что всегда будет помнить вкус ее губ. Снедавшее его желание подстегнуло ее, и Эллисон крепко прижалась к нему всем телом. Скотт присел на краешек стола и притянул ее к себе. Эллисон со стоном уронила голову ему на плечо, пока он покрывал поцелуями ее шею. — Да, — чуть слышно прошептала Элли. — Похоже, нашу договоренность действительно нужно пересмотреть. Одна ночь — это явно мало! Одна ночь? Чушь! Даже миллиона ночей с Эллисон было бы мало! Скотт поймал себя на том, что был бы счастлив заниматься с ней любовью всю оставшуюся жизнь! И застыл, словно его окатили ведром ледяной воды. Открыв глаза, он посмотрел на нее, внезапно сообразив, что тревога, сиреной завывавшая в мозгу, не имеет ничего общего с его страхом столкнуться с ее ненавистью. Скорее все дело было в тех чувствах, которые одно ее присутствие возбуждало в нем, в той страсти, что не имела ничего общего с обычным вожделением. Это незнакомое чувство все ширилось в нем, заполняя каждый уголок души, до тех пор пока Скотт вдруг не почувствовал, что уже не может дышать. Он отпрянул так резко, что едва не слетел со стола. — Скотт? — Покачнувшись, Эллисон неловко ухватилась за него, чтобы не упасть. — С тобой все в порядке? — Да… — Сердце колотилось так, что было больно ребрам. Взяв Эллисон за руки, Скотт осторожно отодвинул ее от себя. — Все нормально. Просто… мы не можем… вот и все. — Заметив, как она нахмурилась, Скотт поспешно добавил: — Дверь… она открыта. Улыбка скользнула по губам Элли. — Но дверь ведь можно закрыть, разве нет? — Ну да — чтобы твой братец тут же примчался сюда, размахивая мясницким ножом? — Ты прав. Нужно быть осторожными. — В глазах Эллисон вспыхнул огонек. — А что, если я поднимусь к тебе, когда все уснут? — Нет! Ты не можешь! — Но почему? — озадаченно нахмурилась она. — Потому что я… — О… понятно. — Покраснев от стыда, Эллисон отодвинулась. — Прости. Просто в ту ночь ты сказал… ладно, не важно. Наверное, я ошиблась… подумала, что ты тоже… — Конечно, я тоже! — пробормотал он. Господи, как она может сомневаться, когда он едва не овладел ею прямо тут, на письменном столе?! — Просто я немного… э-э-э… занят. Честное слово! Элли уставилась на Скотта подозрительным взглядом. В лице ее вспыхнула робкая надежда, которую почти сразу же сменил гнев. — Слишком занят, чтобы заниматься любовью?! С каких это пор? По-моему, ради этого мужчины тут же забывают о своих делах! «Так… похоже, не сработало!» — Эллисон, я… Пронзительно заверещал телефон, и у Скотта вырвался шумный вздох облегчения. Эллисон, метнувшись к телефону, схватила трубку. — «Жемчужина». — Помолчав немного, она протянула Скотту трубку: — Это тебя. Благодарно улыбнувшись, он взял трубку: — Скотт слушает. Поджав губы, Эллисон молча повернулась и направилась к двери. |
||
|