"В поисках камня" - читать интересную книгу автора (Эддингс Дэвид)

Посвящается Дороти, которая с поразительным, терпением выносила Эддингсов, и Узину по причинам, которые мы оба понимаем, но никогда не сможем выразить в словах.

Глава 3

Гарион плохо спал в ту ночь. Он был юн и неопытен, но не глуп, а принцесса Се'Недра действовала достаточно явно. Несколько месяцев, с тех пор как она присоединилась к отряду, он наблюдал, как отношение её к нему менялось и наконец перешло в довольно своеобразную дружбу. Он нравился ей, она нравилась ему. До сих пор это было просто замечательно. Почему она не захотела оставить все, как есть? Он подозревал, что это как-то связано с особенностями женского мышления. Как только дружба переходит некую черту – неявную и таинственную грань, – женщину тут же неудержимо тянет все запутать.

Он был почти уверен, что её достаточно прозрачная игра с Мендорелленом нацелена на него, и гадал, не следует ли предупредить рыцаря, чтобы уберечь его от горького разочарования в будущем. Забавы Се'Недры с чувствами барона несколько выходили за рамки бессмысленной жестокости избалованного ребенка. Мендореллена надо предупредить. В своей арендийской тупости он запросто может не разглядеть очевидного.

И все же Мендореллен действительно убил ради неё льва. Такая безрассудная храбрость могла и впрямь покорить маленькую ветреную принцессу. Что, если её восхищение и благодарность перешли в пылкую страсть? Эта мысль, посетившая Гариона в самые темные предрассветные часы, окончательно прогнала сон. Встал он угрюмый, с опухшими глазами. Его грызло беспокойство.

Пока они ехали в голубой утренней тени, а косые лучи только что взошедшего солнца сверкали в верхушках деревьев над головой, Гарион держался рядом с дедом. Общество старика успокаивало его, но дело было не только в этом. Се'Недра с видом скромницы ехала рядом с тетей Пол, а Гарион чувствовал, что должен за ней приглядывать.

Господин Волк ехал молча, с угрюмым и раздраженным видом. Он то и дело подсовывал пальцы под лубок на левой руке.

– Перестань его теребить, отец, – сказала тетя Пол, не оборачиваясь.

– Она чешется.

– Значит, заживает. Главное, не трогай её . Он что-то проворчал вполголоса.

– По какой дороге ты думаешь добираться до Долины? – спросила она.

– В объезд через Тол Рэк, – отвечал он.

– Лето кончается, – напомнила она. – Если мы замешкаемся, то в горах нас застанет непогода.

– Я знаю, Пол. Чего ты хочешь – ехать напрямик через Марагор?

Не говори чепухи.

Неужели в Марагоре действительно так опасно? – спросил Гарион.

Принцесса Се'Недра обернулась и наградила его уничижительным взглядом.

– Хоть что нибудь ты знаешь? – осведомилась она тоном несравненного превосходства.

Гарион надулся. На языке у него вертелось с полдюжины подходящих ответов.

Господин Волк предостерегающе потряс головой.

– Не обращай внимания, – сказал старик Гариону. – Еще слишком рано затевать ссору.

Гарион стиснул зубы.

Прошло чуть больше часа. Утро было прохладное, настроение Гариона начало понемногу улучшаться. Тут Хеттар подъехал поговорить с господином Волком.

– Едут какие-то всадники, – сообщил он.

– Сколько? – быстро спросил Волк.

– Больше десяти. Едут с Запада.

– Это могут быть толнедрийцы.

– Я посмотрю, – прошептала тетя Пол. Она подняла лицо и на мгновение закрыла глаза. – Нет, – сказала она, – не толнедрийцы. Мерги.

Глаза у Хеттара сделались суровыми.

– Будем драться? – спросил он, хватаясь за саблю.

– Нет, – коротко отвечал Волк. – Спрячемся.

– Их не так уж и много.

– Оставь, Хеттар, – сказал ему Волк. – Силк, – окликнул он, – с Запада сюда едут мерги. Предупреди остальных и найди, где нам спрятаться.

Силк кивнул и поскакал вперед.

– Есть ли с ними гролимы? – спросил старик тетю Пол.

– По-моему, нет, – отвечала она, слегка нахмурясь. – У одного из них странный мозг, но на гролима он не похож.

Силк вскоре вернулся.

– Впереди и направо густые заросли, достаточно большие, чтобы в них укрыться, – сообщил он.

Заросли оказались в пятидесяти ярдах за высокими, редко стоящими деревьями. Это были густые кусты, окружавшие небольшой овражек. В овражке было сыро, по дну протекал ручеек.

Силк соскользнул с лошади и коротким мечом срубил куст у самого корня.

– Спрячьтесь здесь, – сказал он. – Я вернусь и замету следы. – Он взял срубленный куст и выбрался из зарослей.

– Смотрите, чтобы лошади не шумели, – сказал Волк Хеттару.

Хеттар кивнул, но в глазах его читалось разочарование.

Гарион опустился на колени и подполз к самому краю зарослей. Здесь он лег на покрывавшие землю листья и стал смотреть меж кривых коротких стволов.

Силк вернулся, идя задом наперед и заметая листвой и ветками следы. Двигался он быстро, но заметал тщательно.

Позади себя Гарион услышал негромкий треск и шуршание листьев. Се'Недра подползла и улеглась на землю рядом с ним.

– Тебе нельзя быть так близко к краю, – прошептал он.

– Тебе тоже, – возразила она.

Он промолчал. От принцессы исходил цветочный аромат, это почему-то смущало Гариона.

– Как ты думаешь, сколько до них? – прошептала она.

– Откуда мне знать?

– Ты же чародей.

– Я в этом не силен.

Силк кончил заметать следы и некоторое время стоял, разглядывая, не упустил ли он что-нибудь из виду. Потом он забрался в заросли и скорчился в нескольких шагах от Гариона и Се'Недры.

– Господин Хеттар хотел с ними сразиться, – прошептала Гариону Се'Недра

– Хеттар всегда хочет сражаться, когда видит мергов.

– Почему?

– Мерги убили его родителей, когда он был еще очень юн. Ему пришлось на это смотреть.

– Ужас какой!

– Если вы, дети, не возражаете, – ехидно заметил Силк, – я прислушаюсь к лошадям.

Где-то на дороге, которую они только что покинули, Гарион услышал стук лошадиных копыт. Он глубже зарылся в листья и смотрел почти не дыша.

Мергов было около пятнадцати, все в кольчугах, с покрытыми рубцами щеками, как у всех их соплеменников. Впрочем, вожак их был в грязной латаной рубахе, на которую спадали черные, жесткие волосы, один глаз косил. Гарион его узнал.

Силк со свистом вдохнул.

– Брилл, – пробормотал он.

– Кто такой Брилл? – шепотом спросила Се'Недра у Гариона.

– Потом скажу, – прошептал он. – Ш-ш-ш.

– Не шикай на меня! – возмутилась она. Строгий взгляд Силка заставил их замолчать. Брилл говорил отрывисто, сопровождая свою речь резкими взмахами рук. Потом, чтобы подчеркнуть сказанное, он поднял руки с растопыренными пальцами и ткнул ими вперед. Мерги кивнули, но лица их ничего не выражали. Они разъехались в стороны от дороги, вглядываясь в лес и в заросли, где укрылись Гарион и остальные. Брилл поехал дальше по дороге.

– Смотрите в оба! – крикнул он. – Но не задерживайтесь.

Мерги двинулись шагом, внимательно осматривая все вокруг. Двое проехали так близко от зарослей, что Гарион ощутил запах конского пота.

– Он меня утомил, – заметил один из мергов другому.

– Я не стал бы этого показывать, – посоветовал второй.

– Я не хуже других умею выполнять приказы, – сказал первый, – но этот тип действует мне на нервы. По мне, так он гораздо лучше выглядел бы с кинжалом между лопаток.

– Не думаю, чтобы подобная идея ему понравилась, да и устроить это не так просто.

– Я могу подождать, пока он уснет.

– Ни разу не видел, чтобы он спал.

– Все спят хоть когда-то.

– Дело твое, – сказал второй, пожимая плечами. – Но я бы на твоем месте не стал лезть на рожон – если ты не раздумал когда-нибудь вновь оказаться в Рэк Хагге.

Они отъехали дальше, и голоса их затихли.

Силк сидел скорчившись и нервно кусал ноготь Глаза его стали узкие, как щелочки, худощавое лицо напряглось. Потом он принялся вполголоса ругаться.

– В чем дело, Силк? – прошептал Гарион.

– Я ошибся, – раздраженно ответил Силк. – Давай вернемся к остальным. – Он пополз через кусты к ручью в середине зарослей.

Господин Волк сидел на бревне, задумчиво почесывая сломанную руку.

– Ну? – спросил он, поднимая голову.

– Пятнадцать мергов, – коротко отвечал Силк, – и один старый знакомый.

– Это был Брилл, – сказал Гарион. – По-моему, он у них за главного.

– Брилл? – Глаза старика изумленно расширились.

– Он отдавал приказы, а мерги их исполняли, – сказал Силк, – не то чтобы им было это очень по душе, но они делают, что он говорит. Похоже, они его боятся. Видно, Брилл не простой наемник.

– А где это – Рэк Хагга? – спросила Се'Недра. Волк пристально посмотрел на неё.

– Мы слышали, как те двое говорили, – пояснила она. – Они сказали, что они из Рэк Хагги. Я думала, что знаю названия всех городов в Ктол Мергосе, но это услышала в первый раз.

– Ты уверена, что они сказали «Рэк Хагга»? – спросил её Волк. Взгляд его был напряжен.

– Я тоже слышал, – сказал Гарион. – Именно это они и сказали – Рэк Хагга.

Господин Волк встал. Лицо его омрачилось.

– Тогда нам следует поторопиться. Тор Эргас готовится к войне.

– Как вы узнали? – спросил его Бэйрек.

– Рэк Хагга лежит в тысяче миль к югу от Рэк Госка, а южные мерги никогда не забредают в эту часть мира, разве что король мергов намеревается начать с кем-нибудь войну.

– Пусть попробует, – сказал Бэйрек с мрачной усмешкой.

– Если вам и все равно то у меня есть дела, которые надо закончить прежде. Я должен побывать в Рэк Ктоле и предпочел бы не пробиваться туда сквозь все мергское войско. – Старик сердито потряс головой. – О чем Тор Эргас думает?! – взорвался он. – Еще не время.

Бэйрек пожал плечами:

– Не все ли равно, когда?

– Для этой войны не все равно. Слишком многое должно произойти прежде. Неужто Ктачик не может обуздать этого безумца?

– Непредсказуемость – одна из составляющих редкостного обаяния Тор Эргаса, – желчно заметил Силк. – Он и сам не знает, что будет делать завтра.

– Неужели ты знаком с королем мергов? – спросил Мендореллен.

– Доводилось встречаться, – отвечал Силк. – Мы не питаем друг к другу особой приязни.

– Брилл и его мерги должны были уже проехать, – сказал господин Волк, – пора трогаться. Путь перед нами долгий, а время начинает поджимать – Он быстро пошел к своей лошади.

Незадолго до заката они выехали на высокий перевал между двумя горами и остановились на ночлег в небольшой лощине в нескольких милях за ним.

– Старайся, чтобы огонь горел послабее, Дерник, – предупредил кузнеца господин Волк. – У южных мергов глаза острые, и они могут различить костер за несколько лиг. Я предпочел бы не принимать гостей в ночные часы.

Дерник печально кивнул и в этот раз выкопал для костра особенно глубокую яму.

Когда они устраивались на ночь, Мендореллен всячески заботился о принцессе Се'Недре, а Гарион с кислой миной за этим наблюдал. Хотя он и противился бурно всякий раз, как тетя Пол настаивала, чтобы он опекал Се'Недру, теперь, когда у девчушки появился рыцарь, который все приносил и устраивал, Гариону казалось, что у него отняли его законное право.

– Нам придется прибавить ходу, – сказал им Волк после того, как они поужинали хлебом, ветчиной и сыром. – Нам надо перейти горы раньше, чем разразятся бури, и постараться при этом опередить Брилла и его мергов. – Он ногой расчистил перед собой кусок земли, поднял палку и принялся чертить карту. – Мы здесь, – показал он. – Марагор прямо перед нами. Мы свернем на запад, проедем через Тол Рэк, а там двинемся на северо-восток к Долине.

– Не быстрее ли проехать через Марагор? – спросил Мендореллен, указывая на набросок.

– Быстрее, – отвечал старик, – но мы по возможности постараемся туда не заезжать. Марагор населен призраками.

– Мы не дети, чтобы страшиться теней, – упрямо сказал Мендореллен.

– Никто не сомневается в вашей храбрости, Мендореллен, – сказала ему тетя Пол. – Но в Марагоре рыдает дух Мары. Лучше не оскорблять его.

– Как далеко до Долины Олдура? – спросил Дерник.

– Двести пятьдесят лиг, – отвечал Волк. – Даже в лучшем случае через горы придется ехать больше месяца. А теперь пора спать. Завтра будет тяжелый день.