"Владычица магии" - читать интересную книгу автора (Эддингс Дэвид)Глава 13Три дня ушло на то, чтобы проехать через лес Вордью. Гарион, хорошо помнивший об опасностях, подстерегавших в чащах Арендии, вначале подозрительно озирался по сторонам, прислушиваясь к малейшему шуму, но два дня миновали без всяких происшествий, и он постепенно начал успокаиваться. Господин Волк, однако, с каждой минутой становился всё более раздражительным. – Они что-то замышляют, – бормотал он себе под нос. – Хорошо бы поскорее всё началось. Ненавижу, когда приходится всё время быть настороже! Гарион никак не мог остаться наедине с тётей Пол, чтобы поговорить о случае с безумным монахом из Map Террина. Она, по-видимому, намеренно избегала Гариона, а когда ему всё же удалось часть пути проехать рядом и попытаться расспросить о странном происшествии, тётя Пол отвечала так уклончиво, что навязчивое чувство неловкости в душе становилось ещё сильнее. Наутро следующего дня лес кончился. Перед ними расстилались широкие поля со множеством ферм. Земля была прекрасно ухожена, в отличие от Арендии, вокруг каждого поля возвышалась низкая каменная ограда, и, хотя было ещё холодно, солнце ярко светило, а старательно вспаханные поля, казалось, только и ждали прихода сеятелей. Дорога была ровной и широкой, на пути встречалось много путешественников. Проезжающие обменивались суховатыми, но вежливыми приветствиями, и Гариону стало немного полегче. По всей видимости, он попал в гораздо более безопасную и цивилизованную страну, чем Арендия. К полудню друзья добрались до довольно большого города, где торговцы в цветных плащах то и дело зазывали, их в бесчисленные магазинчики и палатки, выстроившиеся вдоль улиц. – Видно, дела у них неважны, – заметил Дерник. – Нет, просто толнедрийцы не любят упускать покупателей. Очень уж жадны, – возразил Силк. Впереди на небольшой площади неожиданно послышался шум. С полдюжины неряшливо одетых небритых солдат осаждали человека надменного вида в зелёной мантии. – Дайте дорогу! Назад! – резко приказал он. – Мы только хотели перемолвиться с тобой словечком, Лембор, – сказал один из солдат, худой человек с пересекавшим лицо шрамом, злобно ухмыляясь. – Что за идиот! – заметил один из прохожих, цинично посмеиваясь – Лембор считает себя настолько выше других, что даже не думает об осторожности! – Его хотят арестовать, приятель? – вежливо осведомился Дерник. – Ненадолго, – сухо ответил прохожий. – Что с ним сделают? – Всё как обычно. – Но что именно? – Подожди и увидишь. Этот дурак получит хороший урок: будет знать, как появляться в городе без телохранителей! Солдаты окружили человека в зелёной мантии, двое грубо схватили его за руки. – Отпустите, – отбивался Лембор. – Вы не имеете права. – Обещай не поднимать шума, Лембор, – приказал солдат со шрамом, – и тебе же будет легче. Солдаты потащили пленника в узкую боковую улочку. – Помогите! – завопил Лембор, отчаянно вырываясь. Один из солдат кулаком ударил его в лицо и затащил в аллею. Раздался короткий вскрик, шум борьбы. Потом – что-то похожее на бормотание… режущий уши звук удара стали о кость… долгий, похожий на вздох, стон. Широкий ручеёк ярко-алой крови выполз из-за деревьев и побежал к канаве. Через минуту солдаты, ухмыляясь и вытирая мечи, вновь появились на площади. – Нужно ему помочь! – прошептал Гарион, вне себя от ужаса и ярости. – Нет, – резко возразил Силк. – Это не наше дело. Нельзя вмешиваться в политику местных властей. – Политика?! Это намеренное убийство. Давайте хотя бы посмотрим: а вдруг он ещё жив! – Вряд ли, – покачал головой Бэйрек. – Шесть человек, да ещё вооружённые, вряд ли будут столь неряшливы! На площадь выбежали человек двенадцать новых солдат, с обнажёнными мечами, столь же оборванных и грязных. – Слишком поздно, Рэббас, – хрипло засмеялся солдат со шрамом, обращаясь к их предводителю. – Лембору ты больше не нужен. Он тяжело заболел и умер. Тот, кого назвали Рэббасом, мрачно нахмурился, но тут же на лице появилось выражение злобного коварства. – Может, ты прав, Крэггер, – так же хрипло ответил он, – но зато мы тоже решим, пожалуй, освободить несколько мест в гарнизоне Элгона. Уверен, он будет рад заполучить хорошо обученную замену. Говоря это, Рэббас осторожно продвигался вперёд; короткий зловещий меч описал низкую дугу. Послышался размеренный топот на площади, печатая шаг, появилась двойная колонна легионеров с короткими копьями. Они встали между двумя группами солдат. Каждая из колонн повернулась лицом к враждующим. В ярко начищенных нагрудниках отражалось солнце, на одежде не было ни пятнышка. – Ну, Рэббас и Крэггер, достаточно! – резко приказал сержант. – Немедленно покиньте площадь! – Эти свиньи убили Лембора, сержант, – запротестовал Рэббас. – Сожалею, – кивнул сержант без особого сочувствия, – а теперь вон отсюда. Пока я на дежурстве, никаких Драк. – Неужели вы ничего не предпримете? – не уступал Рэббас. – Обязательно предприму. Сейчас главное – очистить площадь. Убирайтесь! Рэббас, угрюмо отвернувшись, увёл своих людей. – Теперь ты, Крэггер, – приказал сержант. – Конечно, сержант, – с масляной улыбочкой ответил тот. – Мы всё равно уже уходили. Собралась толпа, многие свистели вслед легионерам, выталкивавшим с площади забрызганных грязью солдат. Сержант угрожающе оглянулся, свистки тут же смолкли. Дерник громко вздохнул. – Смотри, вон там, на другом конце площади, – хрипло прошептал он Волку. – По-моему, это Брилл. – Опять? – измученно вздохнул Волк. – Но как ему удалось обогнать нас? – Давайте проверим, что ему надо? – вызвался Силк, блестя глазами. – Если пойдём следом, он тут же нас узнает, – предупредил Бэйрек. – Ничего, я всё сделаю, – заверил Силк, соскользнув с седла. – Он видел нас? – встревожился Гарион. – Не думаю, – покачал головой Дерник. – Брилл беседовал с каким-то человеком и не смотрел в нашу сторону. – На южной окраине города есть постоялый двор, – быстро прошептал Силк, стягивая куртку и привязывая её к седлу. Потом коротышка повернулся и тут же исчез в толпе. – Слезай с коней, – коротко приказал Волк. – Поведём их в поводу. Все спешились и медленно направились к краю площади, держась поближе к домам и прячась за лошадьми. Гарион оглянулся было на узкую аллею, куда Крэггер и его люди силой затащили Лембора, но тут же, вздрогнув, отвернулся, заметив бесформенную массу, прикрытую зелёной материей в заваленном мусором углу, и ярко-красные пятна на стенах и булыжнике мостовой. Весь город бурлил от тревожного возбуждения и отчасти от испуга. – Лембор, говорите? – переспрашивал торговец с серым от ужаса лицом у какого-то выглядевшего абсолютно потрясённым человека. – Мой брат только что говорил с человеком, который там был, – вмешался второй торговец. – Сорок солдат Элгона напали на Лембора и на глазах у всех убили. – Что теперь с нами будет? – спросил дрожащим голосом первый торговец. – Не знаю, как насчёт тебя, а я немедленно скроюсь. Теперь, когда Лембор мёртв, нас всех тоже убьют. – Не осмелятся. – Но кто их остановит? Я немедленно уезжаю домой. – Почему мы слушали Лембора? – буквально взвыл первый торговец. – Может, всё бы и обошлось. – Теперь об этом поздно говорить, – вздохнул второй. – Я иду домой и хорошенько закрою все двери и окна. Повернувшись, он засеменил прочь. Первый, посмотрев вслед, решился последовать его примеру. – Видно, считают, что дело плохо, – заметил Бэйрек. – Почему легионеры дозволяют это? – удивился Мендореллен. – Они присягали на верность короне и клялись соблюдать нейтралитет, – пояснил Волк. Постоялый двор, о котором говорил Силк, оказался уютным квадратным домиком, окружённым низкой оградой. Привязав коней во дворе, они вошли. – Всё равно время потеряно, так что можно и пообедать, отец, – предложила тётя Пол, усаживаясь на чисто выскобленной дубовой скамье в залитой солнцем общей комнате. – Я только… – пробормотал Волк, бросив взгляд на дверь, ведущую в пивную. – Знаю, – перебила она, – но, думаю, лучше сначала поесть. – Хорошо, Пол, – вздохнул Волк. Слуга принёс блюдо дымящихся отбивных и плавающие в масле большие куски чёрного хлеба. Желудок Гариона всё ещё протестовал после случившегося на площади, но запах жареного мяса вскоре заставил забыть обо всём. Они уже почти пообедали, когда в комнату влетел оборванный человечек в грязной полотняной сорочке, кожаном фартуке, потрёпанной шляпе и бесцеремонно плюхнулся за их стол. Лицо почему-то казалось смутно знакомым. – Вина! – потребовал он у слуги. – И поесть чего-нибудь. Полуотвернувшись, он стал глядеть в окна, из которых струился весёлый жёлтый свет. – Здесь много других столов, – холодно заметил Мендореллен. – Но мне нравится этот, – настаивал незнакомец. Нахально оглядел каждого в отдельности и неожиданно расхохотался. Гарион в изумлении наблюдал, как лицо человека расслабилось, мускулы, казалось, задвигались под кожей, возвращаясь в привычное положение. – Силк! – Как ты это сделал? – испуганно вскинулся Бэйрек. Силк молча ухмыльнулся, продолжая массировать щёки кончиками пальцев. – Нужно сосредоточиться, Бэйрек. Главное – сосредоточиться, ну и, конечно, большой опыт. Правда, челюсть болит немного. – Полезное умение, особенно при определённых обстоятельствах, – резковато заметил Хеттар. – Особенно для шпиона, – заметил Бэйрек. Силк шутливо поклонился. – Где ты добыл одежду? – удивился Дерник. – Стащил, – пожал плечами Силк, снимая передник. – Что здесь делает Брилл? – нетерпеливо спросил Волк. – Сеет смуту, как всегда. Нашёптывает людям, что мерг по имени Эшарак предлагает большую награду тому, кто доставит сведения о нас. Причём достаточно достоверно описал тебя, старый дружище, хотя, по правде говоря, портрет не очень-то лестный. – Думаю, всё же пора разделаться с этим Эшараком, – решила тётя Пол. – Он начинает сильно раздражать меня. – Есть ещё кое-что, – продолжал Силк, принимаясь за отбивную. – Брилл говорит всем и каждому, что Гарион – сын Эшарака, которого мы украли. Поэтому Эшарак и предлагает огромную награду тому, кто его возвратит. – Гарион? – резко вскинулась тётя Пол. Силк кивнул и потянулся за хлебом. – Мерг обещает такие деньги, что каждый толнедриец теперь день и ночь только и будет думать, как бы нас разыскать. Гарион почувствовал резкий толчок в сердце. – Но почему я? – хрипло пробормотал он. – Это нас задержит, – объяснил Волк. – Эшарак, кем бы он ни был, знает, что Полгара, как, впрочем, и мы все, не успокоится, пока тебя не разыщет. А Зидар тем временем ускользнёт. – Но всё же, кто именно этот Эшарак? – сузив глаза, процедил Хеттар. – Гролим, насколько я понимаю. Для обычного мерга он чересчур многое себе позволяет. – Но в чём здесь разница? – удивился Дерник. – Разницы никакой… – кивнул Волк. – Гролимы и мерги выглядят почти одинаково, и хотя на деле это два разных племени, но они находятся между собой в гораздо более близком родстве, чем с другими энгараками. Каждый может видеть различия между недраком и таллом или таллом и маллорийцем, но никто не отличит гролима от мерга. – Только не я, – возразила тётя Пол. – Мыслят они совсем по-разному. – Значит, задача облегчается, – сухо заметил Бэйрек. – Остаётся только расколоть череп первому же попавшемуся мергу, и ты покажешь, в чём разница. – Вижу, ты слишком много времени проводишь с Силком, – ехидно отпарировала тётя Пол. – Начал говорить совсем как он. Бэйрек оглянулся на Силка и подмигнул. – Давайте заканчивать обед и потихоньку выбираться из города, – решил Волк. – В этом заведении есть чёрный ход? – Естественно, – кивнул Силк, продолжая жевать. – Знаешь, где это? – Ещё бы, – оскорблённо заявил Силк. – Конечно, знаю. – Идём, – велел Волк. Силк показал им узкую пустынную галерею, заваленную мусором, где бродили кошки и омерзительно пахло, но заброшенная дорожка вывела к южным воротам, и вскоре путешественники уже снова скакали по широкой дороге. – Думаю, неплохо бы очутиться подальше отсюда, – пробормотал Волк. Ударив каблуками по бокам лошади, он пустил её в галоп. Остальные последовали за стариком. Солнце давно уже село, болезненно-бледная огромная луна медленно поднялась над горизонтом, озаряя дорогу желтоватым светом, убивающим все краски, когда Волк наконец натянул поводья. – Теперь можно и отдохнуть, – решил он. – Давайте отъедем подальше от дороги и поспим немного, а завтра, с утра пораньше, снова в путь. Нужно во что бы то ни стало опередить Брилла. – Сюда? – предложил Дерник, показывая на небольшую рощицу, темневшую в лунном свете недалеко от дорога. – Сойдёт, – кивнул Волк. – Огонь лучше не разводить. Они привязали коней и вытащили из вьюков одеяла. Серебристый свет терялся в прошлогодней листве, усеявшей землю. Выбрав место поровнее, Гарион завернулся в одеяло и, немного поворочавшись, уснул. Проснулся он внезапно – оттого, что в глаза бил свет нескольких факелов. – Не двигаться! – хрипло приказал чей-то голос. – Убьём каждого, кто пальцем шевельнёт! Гарион оцепенел от ужаса, почувствовав, как горло уколол кончик меча. Осторожно скосив глаза, он увидел, что в плен захвачены все его друзья. Дерника, стоявшего на страже, держали двое здоровенных солдат, рот его был заткнут куском грязной тряпки. – Что всё это значит? – возмутился Силк. – Увидишь, – пообещал один из солдат, судя по всему – главарь. – Соберите их оружие. Он взмахнул рукой, и Гарион заметил, что на правой руке нет пальца – Здесь какая-то ошибка, – настаивал Силк. – Я Редек из Боктора, мирный торговец, а это мои друзья, мы ничего плохого не делали. – Встать! – приказал главарь, не обращая на него внимания. – Если кто-нибудь попытается удрать, мы убьём остальных Силк поднялся и нахлобучил шапку. – Вы ещё пожалеете, капитан, – прошептал он. – У меня, в Толнедре влиятельные друзья. – Мне всё равно, – пожал плечами солдат. – Приказы отдаёт граф Дрейвор. Он велел привести вас к нему. – Хорошо, – согласился Силк, – идём к этому графу Дрейвору и всё выясним. Нечего здесь мечами размахивать! Мы не будем сопротивляться. Никто не собирается с вами драться. Лицо четырехпалого потемнело. – Мне не нравится твой тон, торговец! – Тебе не за то деньги платят, чтоб слушать мой голос, приятель. Твоя обязанность – проводить нас к графу Дрейвору, и чем раньше мы туда попадём, тем быстрее я расскажу ему о твоём поведении. – Приведите их лошадей, – процедил солдат. Гариону удалось поближе подобраться к тёте Пол. – Ты можешь сделать что-нибудь? – тихо спросил он. – Молчать! – заорал следивший за ним солдат. Гарион беспомощно уставился на приставленный к груди меч. |
|
|