"Побег из гарема" - читать интересную книгу автора (Эхерн Джерри)

Глава седьмая

В Северную Африку они прибыли по отдельности. И теперь, идя рядом с Джули по пыльным грязным улочкам восточного городка, Фрост мог с трудом узнать ее.

Волосы женщины были выкрашены в светлый цвет столь мастерски, что прошлой ночью Фрост — несмотря на тщательный обыск, который вызвал у Джули взрывы смеха, едва не разбудившие весь отель, — так и не смог обнаружить ни одного темного волоска. Нигде.

У них не было времени, чтобы доставить оружие и все необходимое из Соединенных Штатов, но эту проблему Джули Пульман тоже решила. Однажды ей довелось вырвать из рук безжалостных бандитов сына одного из крупнейших греческих торговцев оружием и теперь агент этого человека ждал их здесь, в Баранабаде, со всем, что им требовалось для операции.

Когда они дошли до глиняного забора, окружающего нужный дом, Фрост приподнял темные очки, огляделся, а потом посмотрел на Джули. Женщина — как и он сам — изображала из себя типичную туристку: на шее фотоаппарат, в руках путеводитель.

Фрост был одет в белую рубашку с коротким рукавом и легкие светлые брюки, а Джули — в юбку цвета хаки, голубую блузку и сандалии. Ну и, конечно, солнцезащитные очки.

Фрост постучал в обшарпанную деревянную дверь; прошло некоторое время и, наконец, изнутри послышался голос:

— Кто там?

— Это Сэм и Сьюзен Шмулович из Сан-Себастьяна, — ответил Фрост, чувствуя себя очень глупо.

Джули еле сдержала смех. Фрост посмотрел на нее.

— Ты же сама говорила, что следует соблюдать конспирацию. Это лучшее, что мне удалось придумать.

Дверь открылась. В проеме стоял мужчина в белом костюме и красной феске. В нем было не больше пяти футов и шести дюймов роста. Он радушно улыбался.

— Ага, наши дорогие супруги прибыли, — сказал он весело.

— Да, — буркнул Фрост в ответ.

Он мягко отодвинул мужчину и вошел во дворик, ведя Джули за руку.

Они оказались на территории какого-то склада, судя по всему — склада ковров. Возле металлических ворот небольшого гаража стоял запыленный белый джип.

— То, что вам нужно, находится там, — продолжая улыбаться, сказал мужчина и показал на автомобиль.

Фрост двинулся к машине и открыл заднюю дверцу. Там лежали несколько восточных молитвенных ковриков. Сзади подошли Джули и мужчина в феске, который и был агентом греческого продавца оружия.

— Хорошие ковры, — сказал Фрост.

— То, что вам требуется, лежит под ними, — заметил мужчина.

Фрост приподнял коврики и сдвинул их в сторону. Под ними оказалась большая плетеная корзина. Фрост и Джули откинули крышку и некоторое время молча смотрели на содержимое корзины.

Затем Фрост повернулся к мужчине в феске.

— Где, черт возьми, вы это взяли?

А Джули все не могла отвести глаз от новеньких, в смазке, автоматических винтовок М—16 с клеймом “Собственность правительства США”, от целой кучи самых разнообразных пистолетов и револьверов: люгеры, армейские кольты, специальные полицейские модели тридцать восьмого калибра; тут же лежали коробки с патронами и снаряженные магазины.

— Там есть еще кобуры, ремни, штыки, — пояснил мужчина в феске и снова улыбнулся.

Он выглядел очень довольным собой; его явно забавляло изумление, проявленное гостями.

Фрост покачал головой.

— Отлично сработано, приятель. Только запомните — я не желаю знать, каким образом это попало к вам в руки. Пожалуйста, ничего мне не говорите на этот счет.

Мужчина рассмеялся.

— Если бы я сказал вам, то вы бы удивились, насколько легально все это было добыто. Во всяком случае, оружие не краденое, насколько мне известно. А для вас у меня есть нечто особенное.

— Что именно? — с оживлением спросил Фрост.

— Вот, — ответил мужчина и открыл небольшой саквояж, стоявший рядом с корзиной.

Он достал оттуда пистолет и протянул Фросту. Тот, вообще-то, считал себя большим знатоком оружия, но такую штуку видел впервые. Фрост, правда, распознал базовую модель, но остальное…

— Что это?

— Это новейший вариант П—7, изготовленный фирмой “Хеклер и Кох”. В последнее время появилось несколько довольно интересных модификаций. Перед вами — одна из них.

— Глушитель у него, как у автомобиля, — заметил Фрост.

— О чем это вы? — спросила Джули.

— А вот, взгляни.

Он взял пистолет из рук мужчины в феске и протянул ей.

— Да-а, — с уважением произнесла женщина. — Слона можно уложить с двухсот ярдов.

— Точно. Причем без всякого шума.

— Я рад, что вы довольны, — сказал мужчина в феске. — Вижу, вы уже разобрались, что тут к чему.

— Да, более-менее, — кивнул Фрост. — На досуге изучу подробнее. Восьмизарядный, патроны калибра девять миллиметров… — бормотал он себе под нос, не сводя глаз с пистолета и качая головой. — Черт возьми, эта пушка мне нравится.

— Слушайте, ребята, — взмолилась Джули, — если вы уже закончили с этой гаубицей, то может мы будем сматываться отсюда со всех барахлом, пока кто-нибудь не заявился в неподходящий момент?

Фрост похлопал ее по плечу и посмотрел на мужчину в феске.

— Вижу, тут есть и пули со смещенным центром тяжести?

— Да, вы не ошиблись. Но может вам еще что-нибудь требуется? Я или мой хозяин охотно…

— Классные у тебя друзья, — сказал Фрост Джули. — Похоже, тут есть все необходимое. Но как нам вывезти оружие?

— О, просто закройте корзину, замаскируйте ее ковриками и поезжайте. У меня есть другая машина.

Фрост сунул пистолет обратно в саквояж и протянул руку мужчине в феске.

— А вы знаете, зачем нам все это нужно?

— Для моего хозяина значение имеет лишь то, что мисс Пульман спасла жизнь его сына, и он просил передать, — мужчина повернулся к Джули, — что если вам еще что-либо когда-либо потребуется, он будет рад оказать вам любую услугу. Он сказал, что находится перед вами в неоплатном долгу, ибо вы сохранили самое дорогое для него.

— Спасибо, — с некоторым смущением ответила Джули.