"Сдается комната" - читать интересную книгу автора (Эллсон Хал)Эллсон ХалСдается комнатаХал Эллсон Сдается комната Перевод с английского К.В.Кривощекова. Крупные капли дождя падали и разбивались о подоконник. Ее серые глаза смотрели сердито. Одинокие капли отбивали панихиду, но она ничего не слышала. Не видела она и унылой улицы, круто спускающейся к реке. Двое мужчин опустили носилки с высокого крыльца без особых усилий, так как покойник почти ничего не весил. - Проклятый педераст меня надул, - подумала миссис Флинн. - У него не оказалось ни цента, и он еще задолжал за комнату. Она покачала головой и стала следить за тем, как заталкивают носилки в грузовой отсек фургона для перевозки покойников и как водитель и его помощник, одетые в блестящие от дождя черные плащи, прощаются с полицейским и садятся в кабину. Фургон уехал. Полицейский посмотрел на дом и пошел вверх по улице, борясь с порывистым мартовским ветром. - Ну, что случилось, то и случилось, - сказала миссис Флинн вслух и стала подниматься по лестнице. Хотя ее короткие толстые ноги преодолели всего один марш, она задышала тяжело и часто. Дверь в комнату была открыта, внутри ее было сумрачно и гулко. Не каждая женщина решилась бы войти в эту комнату сразу же, но миссис Флинн вошла спокойно, подмела пол и сменила постельное белье, совершенно не думая о недавнем постояльце. Затем она спустилась в прихожую, подняла с пола металлическую вывеску с объявлением "Сдается комната", открыла входную дверь, вышла на высокое каменное крыльцо и повесила ее на соответствующий крючок. Вернувшись, стряхнула с себя капли дождя. Ну, все приготовлено, приманка вывешена. Мешал только сильный мартовский ветер. Она остановилась у окна и стала смотреть на пустынную улицу. Пошел мокрый снег. Через некоторое время сквозь завесу дождя и снега она заметила фигуру мужчины. Подойдя к дому, он остановился, привлеченный скрипом и визгом качающейся на ветру вывески. Через несколько мгновений незнакомец поднялся на крыльцо и позвонил. Дверь открылась, и перед ним предстала миссис Флинн. Он обратил внимание на ее торчащий подбородок и внимательный, изучающий взгляд. - Я увидел ваше объявление, - сказал мужчина. - Комната сдается, - быстро ответила она, отметив, что одет он опрятно, хотя и недорого. - Вы желаете ее посмотреть? - Я посмотрю, но сначала... - Она стоит десять долларов в неделю. Деньги вперед. Он улыбнулся и сказал: - Если вы не возражаете, то я посмотрю комнату. Миссис Флинн проводила его наверх и показала комнату, кровать, комод, ванну и туалет, не принося извинений за трещины на потолке и старые обои. - Хорошая комната. Она обставлена в старинном стиле. Очень удобная, заметил он. - Вы снимете ее? - Я уже ее снял, - сказал он и вынул старенький кожаный бумажник, туго набитый купюрами. Достал одну купюру и вручил ее хозяйке. - Это вам за десять недель, - улыбнулся незнакомец, увидев, как засветились ее глаза. - Если только вы не повысите плату, - добавил он. - Десять было, десять и будет, - быстро ответила она, не желая упустить такого жильца. - Меня зовут миссис Флинн. А вас как зовут? Мне нужно знать, чтобы написать расписку. - Меня зовут Джон Уокер. А расписка мне не нужна, забудьте о ней. - Ну, вы слишком доверчивы. Я подсуну ее вам под дверь, а то я не смогу заснуть. - Если это улучшит ваше самочувствие, я приму вашу расписку. А пока я схожу за вещами. - Отвратительная погода, - заметила миссис Флинн. - Может быть, вы выпьете чашечку чая, прежде чем выйдете на улицу? - Спасибо. С удовольствием, когда я вернусь с вещами. Она проводила его до двери. Быстро перешла к окну и стала смотреть, как он постепенно исчезает в завесе падающего снега. Вот теперь, наконец, она заполучила постояльца, имеющего при себе много денег. Джон Уокер вернулся через полчаса весь в снегу. Миссис Флинн уже ждала его. - Поставьте ваш чемодан на пол и идите сюда, - сказала она, беря его под руку. Он улыбнулся и позволил ей проводить себя в гостиную. Стол в гостиной был накрыт лучшей скатертью и уставлен лучшим чайным сервизом. - У вас очень уютно, - сказал он, когда она разливала чай. - Немного старомодно, но мне нравится, - ответила миссис Флинн, подавая ему чай. Чай был крепким и горячим, поэтому он положил в него сахар и добавил сливок. - В такой холодный день нет ничего приятнее чашечки хорошего чая, - с улыбкой сказала она. - А я опасалась, что он вам не понравится. - Нет, вы приготовили прекрасный чай. - Да, он не похож на подкрашенную воду, в которой плавает не очень чистый пакетик с чаинками, - засмеялась она. - Пейте, пока он горячий. Начало было удачным, именно таким, каким оно должно быть. Она мысленно поблагодарила за это скверную мартовскую погоду. - Чай - прекрасный напиток, - подумала миссис Флинн. Она вспомнила, как мистер Уокер смутился, когда она предложила подавать чай в его комнату. Важной составной частью ее плана было сделать так, чтобы ему было приятно и удобно, пока она не выяснит все его обстоятельства. Но мистер Уокер, при всей его приветливости и любезности, не очень-то откровенничал во время длинных бесед за двумя и даже тремя чашками прекрасного ирландского чая. И его комната не выдала ей тайны, несмотря на ежедневные тщательные поиски. В течение четырех недель она искала деньги. На пятой неделе она прекратила поиски. А на шестой - в отчаянии решила отказать ему в жилье, но неожиданно обнаружила деньги. Они были спрятаны в запасной паре обуви и сверху прикрыты грязными носками. Там лежали десять хрустящих стодолларовых бумажек. Она дважды их пересчитала. - А, я так и знала, - простонала она и пересчитала деньги еще раз. Потом она спустилась вниз, чтобы выпить чашечку чая и все подготовить. Был уже апрель, стояла прекрасная теплая погода, в воздухе пахло весной. Миссис Флинн в ожидании встала на привычное место у окна, но мистер Уокер в обычное время не появился. Он пришел только в десять часов вечера. - О, мистер Уокер, вы, наверное, устали и замерзли, - сказала она. - Я уже приготовила вам чай. Но он, сославшись на усталость и тяжелый день, ушел к себе наверх. Впервые отказался от чая... Дурная примета. Несколько позже она услышала, что он спустился вниз и вышел из дома. Дверь захлопнулась, но через десять секунд открылась снова. Она выскочила в прихожую и спросила: - Что-то случилось, мистер Уокер? - Нет, все в порядке, - ответил он, поднимаясь к себе наверх. - А в чем дело, мистер Уокер? - Я завтра уезжаю, - сказал он, - в Чикаго. - Вы шутите, - опешила она, бледнея. - К сожалению, не шучу. Мне было хорошо здесь. - Может быть, напоследок выпьете чая? - в отчаянии спросила она. - Спасибо, но я не смогу заснуть. Мне нужно рано встать, - ответил он, продолжая подниматься по лестнице. - Ну, ради нашего давнего знакомства, - взмолилась она. - После моего чая вы будете спать как дитя. - Ну, хорошо, уступаю. Они пили чай в гостиной и непринужденно болтали. Затем он поднялся к себе наверх, и отравленный ею чай начал действовать. Утром он был мертв. - Прекрасный был человек, - произнесла миссис Флинн, когда его несли вниз на носилках. Она передала полицейскому его пальто и чемодан. Дождавшись, когда уехал фургон и ушел полицейский, миссис Флинн заперла входную дверь и бегом поднялась в его комнату. Тяжело дыша, она открыла туалет. Там стояли ботинки, заткнутые грязными носками. Дрожащими от жадности руками она схватила их и вытащила носки, но денег там не оказалось. Ошеломленная своей ошибкой, она простонала: - Он взял их с собой. Почему я не обыскала его карманы перед тем, как вызвать полицию? Она спустилась в гостиную, налила себе чашечку чая и некоторое время сидела, как бы собираясь с мыслями. Затем встала, уверенной походкой вышла на крыльцо и повесила на крючок свое смертельное объявление: "Сдается комната". |
|
|