"Фланкер" - читать интересную книгу автора (Эмар Густав)ГЛАВА VII. Темная история (Продолжение)Офицер, так легко рассчитавшийся с несчастным писцом, перешел через площадь и направился к пристани Монтерилья. Он шел все тем же спокойным шагом, каким вышел из лавочки писца. Наконец, после двадцати минут ходьбы по пустым улицам и мрачным переулкам, он остановился перед домом очень подозрительной наружности; в окнах дома горел яркий свет, а на террасе сторожевые собаки лаяли на луну. Офицер два раза стукнул в дверь. Ответили ему не скоро; крики и песни внутри дома мгновенно затихли; наконец он услышал тяжелые приближающиеся шаги, дверь приотворилась, и пьяный голос грубо спросил: — Кто там? — Мирный человек, — ответил офицер. — Гм! Поздненько ходите по городу, да еще проситесь в дом! — ответил голос, как бы раздумывая. — Я не хочу войти в дом. — Так какого же черта вам надо? — Хлеба и соли для странствующих воинов, — ответил офицер повелительным тоном, становясь таким образом, что лунный свет падал ему на лицо. — Бог мой! Да это синьор дон Торрибио Карвахал! — воскликнул пьяный голос с выражением удивления и глубокого уважения. — Кто бы мог узнать ваше сиятельство под этой негодной одеждой? Входите, входите, они с нетерпением ждут вас. И человек этот стал так же услужлив, как за несколько минут до того был груб; он поспешил снять цепь, державшую дверь приотворенной, и широко распахнул ее. — Это напрасно, Пепито, — сказал офицер, — повторяю тебе, я не войду в дом; сколько их? — Двадцать человек, ваше сиятельство. — Вооруженные? — Полностью. — Пусть живо сойдут сюда, я жду их; иди, сын мой, время не терпит. — А вы, ваше сиятельство? — Ты принесешь мне шляпу, накидку, шпагу и пистолеты. Поспеши. Пепито не заставил повторять этого приказа; оставив дверь отворенной, он выбежал прочь. Через несколько минут двадцать разбойников, вооруженных с ног до головы, вышли на улицу, подталкивая друг друга. Подойдя к офицеру, они почтительно ему поклонились и по его знаку молча остановились. Пепито принес вещи, названные тем, кого писец величал доном Аннибалом, а Пепито — доном Торрибио и который, вероятно, носил много еще различных имен, но мы оставим временно за ним последнее имя. — Готовы ли лошади? — спросил дон Торрибио, прикрывая свой мундир широким плащом и закладывая за пояс длинную саблю и пару двуствольных пистолетов. — Да, ваше сиятельство, — ответил Пепито со шляпой в руке. — Хорошо! Сын мой, ты отведешь их туда, куда я тебе сказал, но так как ночью запрещено ездить верхом по улицам, ты внимательнее стереги солдат. Все разбойники расхохотались при этом странном наказе. — Вот и готово, — сказал дон Торрибио, надев шляпу с широкими полями, принесенную Пепито. — Теперь можем отправляться. Слушайте меня внимательно, господа. Бродяги, польщенные таким высоким обращением, придвинулись к дону Торрибио, чтобы лучше слышать его наставления. Тот продолжал: — Двадцать человек, идущих толпой по городским улицам, без сомнения, пробудили бы подозрение полицейских; мы же должны быть как можно осторожнее и действовать как можно более скрытно, чтобы нам удалось предприятие, на которое я собрал вас. Сейчас вы разойдетесь и каждый по отдельности направитесь к стенам монастыря Бернардинок. Придя туда, вы скроетесь где и как найдете лучше и не шевельнетесь без моего приказа. Поняли? — Да, ваше сиятельство, — ответили разбойники все разом. — Хорошо, идите, вы должны быть у монастыря через четверть часа. Разбойники рассыпались в разные стороны с быстротой полета хищных птиц; через две минуты они скрылись за углами ближайших домов. Остался один Пепито. — Не позволите ли мне сопровождать ваше сиятельство? — спросил он почтительно. — Один я здесь ужасно соскучусь. — Я и сам не желал бы ничего лучшего, но кто же нам приготовит коней без тебя? — Справедливо, я об этом не подумал. — Но будь спокоен, друг мой, если дело удастся, как я надеюсь, то ты скоро уйдешь со мной. Пепито удовольствовался этим обещанием. Почтительно поклонившись таинственному человеку, он вошел в свой дом, тщательно закрыв за собой дверь. Дон Торрибио остался один и глубоко задумался; наконец он поднял голову, надвинул шляпу на глаза, запахнулся своим плащом и удалился большими шагами, прошептав: — Удастся ли?.. Монастырь Бернардинок был расположен в лучшем квартале Мехико. В описываемое нами время в нем находилось полторы сотни монахинь и около шестидесяти послушниц. Все сестры могли свободно выходить из него, делать и принимать визиты; устав монастыря был довольно легок, и, исключая богослужения, на которых обязательно должны были присутствовать все монахини, они после молитвы уходили в свои кельи и могли заниматься всем чем захочется, не возбуждая, по-видимому, ничьего внимания. Игуменья была маленького роста, толстая, крепкая шестидесятилетняя женщина; лицо ее было без всякого выражения, одни только серые глаза ее при внутреннем волнении разгорались и искрились. В минуту, в которую мы входим в ее роскошно и тем не менее строго убранную просторную келью, то есть за несколько минут до вышеописанной сцены, игуменья сидела в большом кресле с высокой прямой спинкой, над которой возвышалась игуменская митра; сиденье же было из золоченой кожи, обитое двойной бахромой — шелковой и золотой. В руках ее была открытая книга, но игуменья не смотрела в нее, о чем-то задумавшись. Дверь ее кельи тихо отворилась, и молодая девушка в костюме послушницы робко подошла, боязливо ступая по паркету. Она остановилась перед креслом игуменьи и молча ждала, когда та поднимет глаза. — А! Ты здесь, дитя мое, — произнесла наконец игуменья, заметив послушницу. — Подойди! Та сделала еще несколько шагов. — Отчего ты вышла сегодня утром, не спросив моего позволения? Услышав эти слова, которых, однако, послушница должна была ожидать, последняя смешалась, побледнела и прошептала какие-то несвязные слова. Игуменья строго проговорила: — Берегись, малютка, хотя ты еще только послушница и наденешь покрывало еще через несколько месяцев, но, как и все твои подруги, ты зависишь только от меня, от одной меня. Слова эти были произнесены с таким ударением и интонацией, что послушница задрожала. — Ты была подругой, почти сестрой той безумной, сопротивление которой нашей неограниченной воле сломилось, как слабый тростник, и которая умерла сегодня утром. — Так вы думаете, что она умерла, мать моя? — боязливо ответила девушка голосом, надломленным от горя. — Кто в этом сомневается? — воскликнула вдруг игуменья, привскочив в своем кресле и устремив взгляд ехидны на бедного ребенка. — Никто, сударыня, никто! — прошептала девушка, с ужасом отступая. — Не ты ли присутствовала со всеми сестрами на ее похоронах? — продолжала игуменья с ужасным ударением. — Не слыхала ты разве молитв, произнесенных над ее гробом? — Это правда, мать моя. — Ты не видела разве, как тело ее было опущено в склеп и как был надвинут надгробный камень, который откроет только ангел божественного правосудия в день последнего суда? Скажи, не была ты разве при этой печальной и ужасной церемонии?! Осмелишься ли ты предполагать, что все это было не так и что она еще жива, это негодное создание, которое Бог в гневе своем мгновенно поразил, чтобы она служила примером для тех, кого сатана побуждает к возмущению. — Простите, святая мать, простите! Я видела то, что вы говорите, я присутствовала при ее похоронах. Да, сомнений быть не может, бедная донья Лаура умерла! Произнеся эти последние слова, девушка не могла удержать слез. Игуменья подозрительно поглядела на нее. — Хорошо, — сказала она, — уйди; но повторяю, берегись! Я знаю, что и в твой ум проник дух возмущения, я буду наблюдать за тобой. Девушка почтительно поклонилась и повернулась, чтобы исполнить приказ игуменьи. Вдруг раздался ужасный шум; крики, угрозы разносились по коридорам. Послышался быстро приближающийся топот беспорядочно бегущей толпы. — Что это значит? — с ужасом воскликнула игуменья. — Отчего такой шум? Она в волнении неверным шагом пошла к дверям, в которые уже нетерпеливо стучались. — Боже мой, Боже! — прошептала послушница, устремляя молящий взор на статую Святой Девы, лучезарный лик которой, казалось, улыбался ей. — Не освободители ли это? Возвратимся теперь к дону Торрибио, который отправился к монастырю вслед за своими товарищами. Вся его шайка собралась под стенами монастыря. По дороге разбойники, чтобы не встретить помех со стороны полицейских, того, который попадался им, спокойно связывали и вели за собой до встречи с другим. Благодаря этой проделке они беспрепятственно достигли монастыря, ведя с собой двенадцать скрученных пленных полицейских. Подойдя к монастырю, дон Торрибио приказал уложить их на землю у стены друг на друга. Потом, вынув из кармана бархатную полумаску, он надел ее на глаза. Все его товарищи сделали то же самое. Подойдя к развалившемуся домику, стоявшему неподалеку от них, дон Торрибио плечом выставил дверь. Хозяин развалины выбежал на улицу испуганный, полуодетый. Увидев у своей лачуги толпу людей в масках, несчастный с ужасом отступил. Дон Торрибио торопился и потому пошел прямо к цели. — Доброй ночи, тио Саладо, рад видеть тебя в добром здравии, — сказал он. Тот отвечал, сам не понимая даже, что говорит: — Благодарю вас, кабальеро, вы так добры. — Хорошо, торопись, надень плащ и иди с нами. — Я? С вами? — с ужасом переспросил Саладо. — Да, ты. — Но на что я вам нужен? — Я скажу тебе: беру тебя с собой затем, что знаю, что ты очень уважаем в монастыре и имеешь свободный пропуск в него во всякое время. — Боже мой! Как можно, кабальеро! — воскликнул несчастный. — Без возражений, торопись — или я немедленно всажу тебе пулю в лоб. Глухой стон вырвался из груди несчастного Саладо; он оглядел всех замаскированных отчаянным взглядом и был вынужден повиноваться. От домика старика до монастыря было всего несколько шагов, дон Торрибио обратился к пленнику, полумертвому от страха: — Слушай, приятель, вот мы и пришли, открой нам теперь двери. — Но, ради неба, — воскликнул старик, еще пытаясь сопротивляться, — как я могу это сделать? Подумайте, я не имею никаких средств к тому… — Слушай, — сказал повелительно дон Торрибио, — ты понимаешь, что у меня нет времени спорить с тобой. Или ты проводишь нас в монастырь и получаешь этот кошелек со всем, что в нем есть, или, если не хочешь провести нас, — добавил он, спокойно вынимая из-за пояса пистолет, — я тотчас раздроблю тебе голову! Холодный пот выступил на висках у старца; он очень хорошо знал разбойников своей родины, чтобы сомневаться в исполнении их обещания. — Ну что же! Решился ли ты? — спросил дон Торрибио, взводя курок пистолета. — Погодите, кабальеро, не шутите этим, я попробую. — Чтобы вернее удалось, вот тебе кошелек, — сказал дон Торрибио. Старик с неимоверной радостью схватил его и медленно направился к двери в монастырской стене, раздумывая, каким бы образом он мог честно заработать подаренную сумму без личного риска — задача, которую, признаемся, нелегко было разрешить. |
||
|