"Мексиканские ночи" - читать интересную книгу автора (Эмар Густав)ГЛАВА XIX. ОсложненияЛуис замолчал. Дон Хаиме слушал его спокойно, не прерывая, только глаза лихорадочно блестели. — Это все? — спросил он Луиса, когда тот кончил свой рассказ. — Все, ваша милость! — Каким образом вы узнали все подробности этого ужасного происшествия? — От Доминика. От расстройства он едва не лишился. рассудка и, как только узнал, что я отправляюсь сюда, велел мне вам все рассказать… — Больше у него не было для меня никаких поручений? — перебил дон Хаиме Луиса, сверля его взглядом. Луис, смешавшись, пробормотал: — Ваша милость! — К черту церемонии! — вскричал дон Хаиме. — Выкладывай все начистоту. — Ваша милость, я, кажется, совершил оплошность! — Так я и думал! Что же вы натворили? — Да вот у Доминика был такой несчастный вид, он так горевал, что не знает, как вас найти, что я… — Что вы не могли придержать свой длинный язык и сказали ему… — Где вы живете, ваша милость! Луис виновато опустил голову, как настоящий преступник. Некоторое время длилось молчание. Наконец, дон Хаиме снова заговорил: — Ну и конечно же, вы выболтали ему, под каким именем я скрываюсь. — Разумеется, — простодушно ответил Луис. — Иначе он не смог бы вас разыскать. — Справедливо! Значит, он скоро приедет? — Возможно! — Ну, хорошо! Дон Хаиме прошелся по комнате и, приблизившись к Луису, стоявшему неподвижно, спросил: — Вы один приехали в Мехико? — Нет, вместе с Лопесом, ваша милость, я оставил его в гостинице у Белемской заставы, где он ожидает меня. — Отправляйтесь к нему, но пока ничего не говорите, а через час, но не раньше, придете вместе с ним, может быть, вы оба мне понадобитесь! — Не сомневайтесь, ваша милость, явимся! — Ну, а теперь до свидания! — Виноват, ваша милость, у меня к вам письмо. — От кого? Луис пошарил в кармане, вытащил аккуратно запечатанный конверт и отдал его дону Хаиме. — Вот оно! Дон Хаиме взглянул на конверт. — Дон Эстебан! — воскликнул он с радостью и сорвал печать. В конверте была шифровка: «Все в порядке, наш человек сам идет в ловушку. В субботу, в полночь, пароль „Надежда“. Корду.» Дон Хаиме порвал записку и спросил Луиса: — Какой сегодня день? — Сегодня? — переспросил Луис с удивлением. — Ну не о вчерашнем же и не о завтрашнем дне речь! — Да, ваша милость, нынче вторник. — Почему же ты сразу мне не ответил? Когда дон Хаиме бывал взволнован, он обращался Луису на ты. Луис это знал и всегда угадывал настроение дона Хаиме. Дон Хаиме снова прошелся по комнате, о чем-то размышляя. — Могу я идти? — робко спросил Луис. — Ты еще десять минут назад должен был уйти! — резко ответил дон Хаиме. Луис поклонился и вышел. Не успел он уйти, как к дону Хаиме пришли донья Мария с дочерью. Лица их были взволнованы. Они робко приблизились к дону Хаиме, и донья Мария спросила: — Плохие вести, дон Хаиме? — О, да, сестра, хуже некуда! — Не расскажете ли нам, что случилось? — Не стану скрывать, тем более что речь идет о людях, вам небезразличных. — О Боже! — вскричала Кармен, всплеснув руками. — Уж не о Долорес ли? — Именно о ней, вашей лучшей подруге. Гасиенду Ареналь захватили и сожгли разбойники. — О Господи! — вскричали женщины. — Бедная Долорес! А что с доном Андресом? — Дон Андрес тяжело ранен! — Слава Богу, что жив! — И то и другое плохо! — Где же они сейчас? — В городе под защитой Лео Карраля. — О, это преданный слуга! — Да, но вряд ли ему одному удалось бы спасти своих господ; к счастью, на гасиенде находились два французских дворянина — граф де Соль… — Жених Долорес? — с живостью спросила Кармен. — Совершенно верно, и барон де Мериадек, — атташе при французском посольстве. Благодаря их отваге и удалось спасти этих благородных людей. — Да поможет им Бог! — промолвила донья Мария. — Я их не знаю, но уже считаю друзьями. — Скоро вы познакомитесь, по крайней мере, с одним из них — с минуты на минуту барон де Мериадек должен быть здесь. — Мы примем его со всем радушием. — Очень вас об этом прошу! — Но Долорес не может оставаться в городе. — Я тоже так думаю. — Почему бы ей не приехать к нам? — сказала донья Кармен. — Здесь она будет в безопасности, и дон Андрес получит надлежащий уход. — Вы совершенно правы, Кармен, пусть поживет некоторое время у нас. Но первым делом я должен увидеться с доном Андресом и узнать, в каком он состоянии, можно ли его перевезти сюда. — Брат! — сказала донья Мария. — Вы говорите только о донье Долорес и ее отце, а о доне Мельхиоре ни слова! Дон Хаиме помрачнел. — Не случилось ли с ним беды? — продолжала допытываться донья Мария. — Дай Бог, чтобы случилось! — в сердцах ответил дон Хаиме. — Никогда больше не упоминайте имени этого человека. Он изверг! — Боже мой! Вы не пугайте меня, дон Хаиме! — Ведь я вам говорил, что гасиенда Ареналь захвачена разбойниками! А знаете, кто их туда привел? Дон Мельхиор де ля Крус! — О Боже! — вскричали женщины. — Мало того! Когда им удалось вырваться с гасиенды и отправиться в город, он вместе с бандитами напал на них по дороге. — Какой ужас! — Это еще не самое страшное! Дон Мельхиор задумал убить родного отца, чтобы завладеть наследством, на которое не имеет никакого права. — Настоящее чудовище! — произнесла донья Мария. Женщины были дружны с семьей де ля Крус, донья Кармен и донья Долорес с детства вместе воспитывались. Девушки любили друг друга, как сестры. Неудивительно поэтому, что несчастье семьи дона Андреса глубоко опечалило и донью Марию, и ее дочь. Однако на их просьбы привести дона Андреса и донью Долорес к ним дон Хаиме ответил: — Я постараюсь, но обещать не могу. Сегодня же отправлюсь в Пуэбло, вот только дождусь барона де Мериадека. — Впервые я отпущу вас с легкой душой, — ласково сказала донья Мария. В это время заскрипели ворота и послышался топот копыт. — Вот и барон! — сказал дон Хаиме и вышел навстречу гостю. На самом деле это был Доминик, явившийся под видом барона. Дон Хаиме протянул ему руки и, выразительно на него посмотрев, обратился к нему по-французски: — Добро пожаловать, дорогой барон, я с нетерпением ждал вас! Молодой человек понял, что еще какое-то время должен оставаться инкогнито. — Весьма сожалею, что заставил вас ждать, дон Хаиме, я мчался во весь опор, но вы сами знаете, путь неблизкий. — Да, знаю, — с улыбкой ответил дон Хаиме, — но позвольте мне вас представить дамам, они жаждут познакомиться с вами. — Барон Карл де Мериадек, атташе при французском посольстве, мой лучший друг, — произнес дон Хаиме, подводя гостя к донье Марии и донье Кармен. — Дорогой барон, честь имею представить вам донью Марию, мою сестру, и ее дочь, донью Кармен. Молодой человек почтительно поклонился. — А теперь, — весело сказал дон Хаиме, — будьте как дома, испанское гостеприимство вам известно, располагайте нами, как вам будет угодно, мы к вашим услугам! Они сели за стол подкрепиться, и дон Хаиме сказал: — Вы можете говорить совершенно откровенно, барон, дамам уже известно ужасное происшествие в Аренале. — Оно более ужасно, чем вы, вероятно, предполагаете, — заметил молодой человек. — Вы не безразличны к судьбе этой несчастной семьи, и я боюсь вас огорчить дурными вестями. — Да, мы очень дружны с доном Андресом и его прелестной дочерью! — сказала донья Мария. — Увы, ничего хорошего я вам сообщить не могу. Он замолчал в нерешительности. — Расскажите, пожалуйста, все! — Много говорить не придется. Бандиты Хуареса овладели Пуэбло — город сдался без сопротивления. — Подлые трусы! — вскричал дон Хаиме, ударив кулаком по столу. — Разве вы не знали? — Конечно нет! Я был уверен, что город находится под властью Мирамона. — В городе начались грабежи, иностранцев, особенно испанцев, бросают в тюрьмы, многих расстреляли без суда. Всем арестованным места не хватает, и под тюрьмы стали использовать монастыри. Словом, творится что-то невообразимое! — Продолжайте, мой друг! А что дон Андрес? — Вы ведь знаете, что дон Андрес тяжело ранен? — Да, знаю. — Вряд ли он выживет, однако начальник Пуэбло, не вняв просьбам знатных горожан, вступившихся за старика, приказал схватить его по обвинению в государственной измене. Так написано в приказе. Как плакала бедная донья Долорес, как умоляла пощадить ее несчастного отца! Ничего не помогло. Его бросили в тюрьму, а дом, где он жил, разграбили и разрушили. — Какое варварство! — О, это еще не все! Дон Андрес на суде отрицал свою виновность, и тогда его стали пытать. — Пытать! — вскричали все, охваченные ужасом. — Да, умирающего старика подвергли страшным пыткам, но он оставался непреклонен, и палачи ничего не могли сделать. — Но это за гранью возможного! — вскричал дон Хаиме. — Несчастный, конечно, умер? — Когда я уезжал, был еще жив. Суд над ним продолжается, палачи не спешат, они играют со своей жертвой. — А Долорес, бедняжка! — воскликнула Кармен. — Как она, должно быть страдает! — Донья Долорес исчезла, ее похитили. — Похитили? — вскричал дон Хаиме. — И вы не покончили с собой, и смеете мне об этом рассказывать?! — Я хотел умереть, но не удалось, — с жаром промолвил мнимый барон. — Я найду ее! — сказал дон Хаиме. — Ну, а где граф? — Граф в отчаянии, вместе с Лео Карралем они отправились на поиски, а я поспешил к вам! — И хорошо сделали! На мою помощь можете рассчитывать. Ну, а граф и Лео Карраль в Пуэбло? — Только Лео Карраль, граф укрылся со своими слугами на ранчо. Один из слуг, Ибарри, кажется, так его зовут, каждый день отправляется в город к мажордому. — Вы сами решили прийти ко мне? — Да, но прежде посоветовался с графом. — Вы поступили правильно. Сестра, приготовьте для доньи Долорес комнату. — Вы привезете ее? — Привезу или погибну! — Мы отправляемся? — с нетерпением спросил Доминик. — Без промедления. Подождем только Луиса и Лопеса. Они сейчас подойдут. — А Луис здесь? — Да. Это он сообщил мне о захвате гасиенды. — Я прислал его к вам. — Знаю. Ваша лошадь устала и останется здесь, я дам вам другую. — Согласен! — Надеюсь, вам известны имена главных преследователей дона Андреса? — Их трое: первый — дон Антонио де Касебар. — С чем вас и поздравляю! — с иронией произнес дон Хаиме. — Это тот самый негодяй, которому вы так благородно спасли жизнь. — Я уничтожу его! — крикнул Доминик. — Вы разве его ненавидите? — удивился дон Хаиме. — Убить его и то мало! Через два дня после вступления в город войск Хуареса он появился и тотчас исчез. Но кровавый след за ним тянется. — Мы его отыщем. Кто еще? — Неужели не догадываетесь? — Дон Мельхиор, верно? — Да! — Отлично! Теперь я знаю, где искать донью Долорес: это он похитил ее. — Вполне возможно. — Кто третий? — Третий — молодой человек элегантной наружности, с нежным голосом и аристократическими манерами. Говорят, он опаснее двух других вместе взятых и, хотя не занимает никакого поста, обладает огромной властью. Я слышал, он тайный агент Хуареса. — Как его имя? — Дон Диего Исагирре. — Прекрасно, — с улыбкой сказал дон Хаиме, — дело не так безнадежно, как я предполагал. — В самом деле? — Уверен в этом. — Да поможет вам Бог! — вскричали женщины, молитвенно сложив руки. Донья Мария с той самой минуты, как в доме появился барон, то есть Доминик, все время испытывала беспокойство и не сводила глаз с молодого человека, пока он разговаривал с доном Хаиме. Сама не зная отчего, она так расчувствовалась, что комок подступил к горлу и она готова была расплакаться, хотя видела барона впервые в жизни. Напрасно старалась она припомнить, где могла слышать этот проникающий в душу голос, видеть это прекрасное благородное лицо с такими знакомыми чертами. Воспоминания путались, скрыв прошлое глухой стеной. Дон Хаиме следил за выражением лица доньи Марии, догадывался, в каком она состоянии, но сохранял невозмутимый вид. Пришли Луис и Лопес. Доминик уже успел оседлать лошадь, которую дал ему дон Хаиме. — Едем, — сказал дон Хаиме, вставая, — время не терпит! Доминик простился с дамами. — Надеюсь, мы еще увидимся? — спросила донья Мария. — Вы очень любезны. Почту за счастье воспользоваться вашим приглашением! Когда мужчины выходили, донья Мария удержала брата за руку. — Вы знаете этого человека? — спросила она дрожащим голосом. — Разумеется! — Он в самом деле француз? — По крайней мере, все так считают, — ответил дон Хаиме, внимательно глядя на сестру. — Я, наверное, сошла с ума, — прошептала она с глубоким вздохом, выпустив руку брата. Дон Хаиме улыбнулся, но ничего не ответил. Вскоре послышался топот копыт — всадники мчались во весь опор. |
|
|