"Неудержимое желание" - читать интересную книгу автора (Энок Сюзанна)Глава 12Он ожидал злорадства, презрения, высокомерной холодности, а Джорджиана трепетала. Несмотря на то что виконта бесила ее самонадеянность — похоже, она всерьез думала, что может проучить его, — Тристан вынужден был признать, что все теснее переплетаются их жизни. Он видел, как она подошла к своим подругам, наблюдал за каждым ее жестом, за тем, как она держала себя. Она была оскорблена, а этого он не мог понять, поскольку он не ушел от нее и не просил ее уйти. Тристан был близок к тому, чтобы попросить ее выйти за него замуж. Лучшего нельзя было и желать: все его денежные затруднения будут решены, а женщина, в которую влюблен, окажется в его постели. Он явно что-то упустил, и все ответы были у Джорджианы. Тристан досконально изучил ее записку, пока каждая помарка, каждый завиток не запечатлелись в его памяти. Здесь все имело определенное значение, но он никак не мог уловить какое. — У тебя такой вид, как будто ты сейчас проглотишь ее, — тихо произнес за его спиной Брэдшо. — Ради Бога, смотри на кого-нибудь другого. — Меня не интересует твое мнение. Иди приставай к адмиралу или займись чем-нибудь еще. Брэдшо поднял руки. — Веди себя осмотрительнее, Дэр, и не забудь, что я предупреждал тебя. Тристан не успел ответить, как Брэдшо исчез. Брат был прав. Шесть лет назад он довел себя до изнеможения, стараясь заглушить слухи, а сегодня вел себя как взбесившийся бык. — Добрый вечер, Тристан. Он оглянулся. Амелия, одетая в голубое газовое платье, изящно присела перед ним. — Я решила осмелиться и пригласить вас на танец, — улыбнулась она, демонстрируя ямочки на щеках. — Благодарю вас, но я не намерен здесь долго оставаться. У меня есть… неотложные дела. Извинение прозвучало неубедительно, но у него не было желания придумывать что-нибудь более правдоподобное или слушать ее глупую болтовню. Тристан сдержанно поклонился и направился тайком следить за Джорджианой. Она, казалось, всеми силами старалась держаться от него подальше, укрывшись в дальнем конце зала. Болтала с подругами, время от времени смеялась нервным смехом, словно пытаясь убедить всех, что ей очень весело. Он ей не верил. Наконец леди Гортензия сделала знак музыкантам, и отдельные группки беседовавших направились в центр зала. Тристан знал, что первый вальс Джорджиана должна танцевать с ним. Ему пришлось переждать две кадрили и контрданс, наблюдая, как она кружится по залу с лордом Лаксли, очевидно получившим прощение за перевернутую тележку с апельсинами, затем с Фрэнсисом Хеннингом и Греем. Утешало лишь, что еще не появился Уэстбрук. Когда оркестр заиграл вальс, она стояла со своим кузеном и его молодой женой Эммой. Тристан, заставляя себя не торопиться, неспешным шагом подошел к ней. — Кажется, это наш танец, — медленно произнес он, подавая ей руку и стараясь своим видом не вызвать подозрений, что он задумал утащить ее и потребовать объяснений. Грей нахмурился. — Джорджиана устала. Ты не возражаешь, если… — Да, возражаю. Глядя на Джорджиану, он чувствовал, что герцог все больше негодует. Если Грею хочется подраться, он с удовольствием окажет ему эту услугу. — Все хорошо, Грей. Я ему обещала. — Это не важно, если ты не хочешь… — Я ценю твою заботу, кузен, — перебила она, в ее голосе прозвучали сердитые нотки, — но, пожалуйста, разреши мне говорить самой за себя. Коротко кивнув, Грейдон взял жену за руку и повел в круг танцующих. — Как будто тебя можно остановить, — проворчал он. Тристан не замечал ничего вокруг, кроме Джорджианы. — Начнем? Джорджиана взяла его руку. Еще были так остры воспоминания о вальсе, который они, полуобнаженные, танцевали в его спальне. Тристан обнял ее за талию, и они закружились по залу. Она делала все, чтобы избежать его взгляда: смотрела на его галстук, на окружающих, на оркестр и на украшения на противоположной стене. Он молчал, размышляя, как, не ухудшая свое положение, задать вопросы. Он был слишком сердит, чтобы радоваться ее замешательству. Наконец, тяжело вздохнув, она подняла на него глаза. У нее был усталый вид, темные круги под глазами. — Я хотела, чтобы ты оставил меня в покое. — Ты поощряла меня, а затем оскорбила. Почему ты думала, что я не потребую объяснений? — Ты сказал моей тете, что понял смысл моей записки. Но по-моему, нет. Иначе ты бы не танцевал со мной. — Тогда объяснись. — Он наклонил голову, касаясь щекой ее уха, и вдохнул запах лаванды. Он снова желал ее. Очень. — Я чувствовал твою страсть, Джорджиана. А ты — мою. Пожалуйста, объясни мне, почему ты сбежала. Постепенно краска заливала ее щеки. — Хорошо. Ты должен был ухаживать за Амелией Джонс, ты сам это сказал, И в то же время тебе не терпелось соблазнить меня. Я хотела, чтобы ты узнал, как чувствует себя человек, когда вдруг все его ожидания рушатся, и доказать, что ты не имеешь права разбивать сердца из-за собственной прихоти. — Ты соблазняла меня не меньше, чем я тебя, дорогая. — Да, чтобы проучить тебя. — Она помолчала, оглядываясь вокруг, но танцующие пары находились слишком далеко, чтобы слышать их тихий разговор. — Просто так получилось, что мы оказались квиты. — Квиты, — повторил он. От гнева и желания кровь закипала в его жилах. — Да, ты обидел меня, а я тебя. Урок окончен. Возвращайся к Амелии и веди себя как джентльмен, если сможешь. Он долго смотрел на нее. Они были квиты, но за одним исключением. — Ты права — мы квиты, но есть небольшое различие. — Какое различие? — Она с подозрением взглянула на него. — Прошлый раз ты убежала, и я позволил тебе убежать. На этот раз я этого не допущу. — Что… о чем ты говоришь? А как же Амелия? Она ждет твоего предложения. — Если мы в расчете, — возразил он, не обращая внимания на ее слова, — то почему бы нам не начать все сначала. Перед нами чистый лист — как и тогда. От изумления она открыла рот. — Ты не можешь говорить это серьезно! — Я совершенно серьезен. Ты интересуешь меня гораздо больше, чем Амелия Джонс. Говоря начистоту, а ты все равно бросишь мне это в лицо, ты богатая невеста, и все знают, что я вынужден жениться на богатой. — Я тебе не верю, — заявила она, вырывая руку. — Ты не любишь проигрывать, поэтому начинаешь еще одну авантюру и рассчитываешь выиграть за мой счет. Я в этом не участвую. — Это не игра, Джорджиана, — рассердился он. Она попятилась, освобождаясь от него, и, натолкнувшись на нее, Эрл Монтроуз и его дама чуть не сбили Джорджиану с ног. — Так докажи это, Дэр. Тристан мрачно усмехнулся. Он любил риск, и чем выше ставки, тем лучше. — Я докажу. — Он взял ее руку и поцеловал пальцы. — Поверь мне, докажу. На следующий день Джорджиана с утра сидела с тетушкой в гостиной, нехотя занимаясь каким-то рукоделием. Когда Паско осторожно постучал в дверь, она как раз думала о том, как хорошо было бы сейчас оказаться далеко от дома и этого тихого и непрерывного тиканья часов на камине. — К вам гость, леди Джорджиана. — Кто это? — Лорд Дэр, миледи. Сердце чуть не выскочило из ее груди, но она справилась с собой. — Сегодня утром я не принимаю, Паско. — Хорошо, миледи. — Дворецкий скрылся. — Грейдон предложил поговорить с Дэром, если ты хочешь все уладить, — осторожно сказала тетя Фредерика. Таким тоном она разговаривала с Джорджианой со времени ее возвращения, как будто опасалась, что племянница снова впадет в истерику. — Грей — друг Дэра. Их дружба не должна пострадать из-за меня. — Миледи? — В дверях снова появился Паско. — Да, Паско? — Лорд Дэр привел вашу лошадь. Он спрашивает, не хотите ли вы покататься и поговорить о том, как вернуть в Хоторн-Хаус ваши вещи. Если Тристан действительно так сказал, то эта дипломатия стоила ему больших усилий. — Пожалуйста, поблагодари лорда Дэра, но… — А, я еще должен сказать, что… Коротышка тоже здесь и хотел бы покататься с вами. — Паско, она сказала «нет». Пожалуйста, не… «Ах этот хитроумный мерзавец!» Джорджиана отложила рукоделие и встала. — Мне следует хотя бы поздороваться с Эдвардом. Боюсь, он понятия не имеет, почему я так неожиданно исчезла. — Как и я, — проворчала тетка, но Джорджиана сделала вид, что не слышит, и вышла из комнаты. — Джорджи! — воскликнул Эдвард, бросаясь к ней навстречу, когда она вошла в гостиную. — Эдвард, это неприлично, — остановил его Тристан, и мальчик застыл на месте. С недовольным видом Эдвард кивнул и поклонился: — Доброе утро, леди Джорджиана. Я очень скучал без вас и Грозовое Облако тоже. — Я очень рада, что ты приехал. — Вы поедете с нами? Будет здорово. Теперь уже никто не держит за меня поводья. Она заглянула в сияющие серые глаза мальчика и улыбнулась. — Я бы с удовольствием покаталась с тобой. — Ура! — Но сначала мне надо переодеться. — Мы подождем, — сказал Тристан, когда она поверх головы брата взглянула на него. Через несколько минут она спустилась в холл, оба брата Карроуэй ждали ее перед домом. Когда она вышла, Тристан посадил на Грозовое Облако Эдварда, затем подошел к Шебе, чтобы помочь Джорджиане сесть в седло. — Ты мошенник, — прошипела она, с нарочитой силой упираясь ногой в его сложенные ладони. — И хитрец. — Я такой. И к тому же умный. Коротышка не только предлог, но и дуэнья. — И как мы будем выглядеть? Мужчина, женщина и ребенок. Разве не это вызвало твои возражения, когда Брэдшо хотел сопровождать меня? — Я возражаю против Брэдшо по многим и различным причинам. Если по одной из них он окажется в другом месте, а я здесь, то я воспользуюсь ею. — Ты хотя бы понимаешь, что делаешь? — спросила она. Черт побери, в присутствии Эдварда ей следовало следить за тем, что она говорит! — Я заехал пригласить тебя в Гайд-парк. — Он отступил. — Это тебя устроит? — Да, думаю, вполне. Он вскочил на Шарлеманя, и все трое направились к парку. Джорджиана смотрела, как он, наклонившись, поправлял поводья в руках брата. Тристан был прирожденным наездником, даже в те минуты, когда ненавидела его, она любовалась его ездой. Она всегда восхищалась его великолепной посадкой в седле. — Значит, ты понимаешь, что сегодня я не намерен делать или говорить что-либо, что не понравится тебе. — Теперь он ехал рядом с ней. — Я начинаю ухаживать за тобой. Но только в том случае, если ты тоже будешь хорошо себя вести. Они въехали в парк. Она упорно смотрела вперед между ушами Шебы. — Я не понимаю, Тристан, — неуверенно произнесла она, понижая голос, — зачем рисковать? Богатая невеста уже у тебя в кармане. — Я не давал Амелии Джонс обещания жениться, — заявил он несколько раздраженным тоном. — Выбрось ее из головы; дело в нас, в том, как сильно я снова хочу тебя. — Так ты ухаживаешь за мной или соблазняешь? — Она не сумела скрыть дрожь в голосе. — Ухаживаю. Следующей ночью, которую мы проведем вместе, ни один из нас не сбежит. Джорджиана покраснела. Предполагалось, что она только что разбила его сердце, а он уже говорит о следующем рандеву в голом виде. Может, у него и сердца-то нет? — Ты слишком уверен в себе! — Это одно из моих лучших качеств. Она явно в чем-то просчиталась. Теперь он думал, что может указывать, когда и как они будут встречаться, и что это будет означать. Ее глаза сузились. Если они квиты, то она имеет такое же право решать, что ему можно позволить, а чего нельзя. — Пожалуйста, проводи меня обратно домой, — проговорила Джорджиана, поворачивая Шебу. — Мы только что выехали. — Знаю, но через час я должна ехать на пикник с лордом Уэстбруком, а мне еще надо переодеться и привести себя в порядок. Он помрачнел. — Ты никуда не собиралась сегодня. Это просто выдумка. — Нет. Если хочешь, подожди, когда он приедет, но ты будешь выглядеть еще глупее, чем сейчас, навязывая свое внимание женщине, которая презирает тебя. Губы Тристана сжались в тонкую жесткую линию. — Нет, этого не будет. — Будет. Твои тетушки во мне больше не нуждаются, и поэтому я приняла приглашения нескольких джентльменов. Ты лишь один из них. — Ты говорила, что не выйдешь замуж, — сказал он низким голосом, похожим на рычание. — Да, и я думала об этом. Если не ошибаюсь, это ты подсказал, что я могу выйти за любого, кому нужно мое приданое. И с таким количеством денег я действительно могла бы выйти практически за любого. — Уэстбрук зануда, и ему не нужны твои деньги. — Я полагаю, ему нравятся мое общество и беседы со мной. Ты говорил, что, если мужчина полюбит меня, он простит, что не он был моим… первым. Ты дал очень разумный совет, Тристан. — Подумай. Проведи этот день со мной. — Нет. Мы теперь равны, Дэр, и, следовательно, у тебя прав на мое время не больше, чем у любого другого. — А я думаю, что больше. Я мог бы заставить тебя быть со мной, Джорджиана, и даже выйти за меня замуж. Она встретила твердый взгляд его горящих глаз. — Если ты хочешь таким образом подавить меня, я тебя возненавижу, моя репутация погибнет, и я вернусь домой в Шропшир… как незамужняя женщина. Он долго молчал, затем тяжело вздохнул. — Черт побери. Ты знала, что я блефую. Замершее было сердце Джорджианы вновь забилось. — Да, знала. — Слава Богу, она сумела ему солгать. — Разве это ни о чем не говорит? — Я здесь, еду рядом с тобой, — сказала она, — полагаю, этого достаточно. Но то, что ты скрываешь свое дурное поведение, может быть вознаграждено всего лишь моей любезностью. К ее удивлению, он добродушно рассмеялся. Эдвард оглянулся на них и тоже улыбнулся. — Что в этом смешного? — спросила она. — За последние несколько недель за свое дурное поведение я получил раздавленные пальцы на ногах и разбитые костяшки пальцев на руках, — усмехаясь сказал он. — Кажется, я делаю успехи. — Небольшие, — заметила она. — А теперь проводи меня домой. Тристан вздохнул: — Да, миледи. Коротышка, мы возвращаемся. — Но почему? — Джорджи ждут другие мужчины. — Но она же с нами. — Мы не пригласили ее заранее. Джорджиана сердито посмотрела на него. Одна часть ее души была готова растаять под его взглядом, а другой хотелось кричать и швырять вещи. Может быть, ему на какое-то время удалось обмануть ее, но она раскусила его и поняла, что виконту нельзя доверять, особенно когда он выглядит таким искренним. Она не может справиться со своим влечением к нему, но никогда больше не полюбит его. Один из лакеев успел раньше Тристана помочь ей сойти с седла, и она наградила слугу такой ослепительной улыбкой, что бедняга покраснел и буквально убежал, таща за собой Шебу. Черт бы побрал этого идиота! Как будто не он помог ей избежать услуг лорда Дэра. — Спасибо за приятную прогулку, — поблагодарила она Эдварда. — Ты поедешь в четверг смотреть фейерверк в Воксхолл-Гарденз? — спросил Тристан, сойдя с лошади и провожая ее до дверей. «Он бы все равно об этом узнал, — подумала она, — и к тому же я не собираюсь там танцевать». — Да, мы с тетушкой там будем. — Не мог бы я прислать за вами карету и сопровождать вас обеих? «Черт побери, ну и ловок же он!» — Я… конечно, не могу решать за тетю Фредерику. Тристан кивнул. — Пожалуйста, передай ей мою просьбу и скажи, что мои тетушки тоже там будут, я был бы тебе весьма признателен. Милли весь сезон ждет этого фейерверка. Она не могла выезжать из-за больной ноги и впервые получила такую возможность. Джорджиана сжала зубы. — Это нечестная игра. — Не забывай, я не играю, Я хочу выиграть. — Хорошо. Я уверена, тетя Фредерика будет рада поболтать с твоими тетушками, и передам твою просьбу. Но мне это не нравится. Наклонившись, Тристан взял ее руку. — Приятного тебе пикника, Джорджиана, — тихо произнес он. Поднимаясь по ступеням, она думала не о предстоящем пикнике, а о его голубых глазах с густыми ресницами и об обещаниях или обмане, таившихся в их глубине. — Тристан, — сказал Эдвард, когда они возвращались в Карроуэй-Хаус, — зачем ты заставил меня поехать с тобой? Я же говорил, что уже ездил верхом с Эндрю и Шо. — Затем, что я хотел видеть Джорджиану и знал, что она не откажется повидаться с тобой. — Почему она не захотела бы видеть тебя? Она на тебя сердится? — Да, сердится, — грустно усмехнулся Тристан. — Тогда ты должен послать ей цветы. Брэдшо всегда так делает, он говорит, что все девицы это любят. — Цветы? — Эта идея показалась виконту привлекательной. — А что еще посылает девицам Брэдшо, чтобы им понравиться? — Шоколад. Много шоколада. Он сказал, что за хорошую коробку шоколада Мелинда Уэнделл ляжет и с быком. «Придется поговорить с Брэдшо о том, чего не следует обсуждать в присутствии Эдварда». — Брэдшо сказал это именно тебе? — Нет, — смущенно ухмыльнулся Эдвард, — он сказал это Эндрю, когда Эндрю пытался заставить Барбару Джеймисон поваляться с ним. Я бы хотел поваляться. Это звучит заманчиво. — Когда будешь постарше. И никогда не упоминай этого слова, говоря с Джорджианой, хорошо? — Разве она не любит поваляться? «Судя по ее поведению той ночью, ей это очень нравилось». — Это, Коротышка, обсуждают только мужчины и только с другими мужчинами. Понял? — Да, Дэр. И даже с тетушками нельзя? — Господи! Конечно же, нет. — Ладно. — И спасибо тебе за идею с цветами. Может быть, я попробую. — По-моему, надо. Мне нравится Джорджиана. — Мне тоже. В те минуты, когда ему не хотелось задушить ее. Их стычки, похоже, становились любовной прелюдией. Да, она доводила его до неистовства и отчаяния. Однако ему очень хотелось «поваляться» с ней. |
||
|