"Колдунья из Даршивы" - читать интересную книгу автора (Eddings David)Часть вторая ПЕЛЬДАНГлава 9Когда они вернулись, Шелк разговаривал с незнакомым человеком в морской форме. Моряк был коренастым мужчиной с седеющими волосами, бородой и большой золотой серьгой в левом ухе. – А, вот и вы, – сказал Шелк, обернувшись к вошедшим в гостиную Гариону, Бельгарату и Бельдину. Маленький человечек с крысиным лицом успел переодеться – теперь на нем были простой камзол и коричневые рейтузы. – Это капитан Кадиан. Он доставил наших друзей на. материк. – Шелк вновь обернулся к моряку. – Почему бы вам не рассказать им то, что вы только что сообщили мне? – Если хотите, ваше высочество, – согласился Кадиан. У него, как и у многих моряков, был хрипловатый голос – как подозревал Гарион, результат не только плохой погоды, но и постоянного употребления спиртного. Моряк глотнул из серебряной кружки. – Ну, – начал он, – это произошло три дня назад. Я только что вернулся из Башада – это в Гандахаре, в дельте Магана. – Капитан скорчил гримасу. – Нездоровое место – сплошные болота и джунгли. Мы доставили груз слоновой кости для консорциума и как раз разгрузились, поэтому я подыскивал новый груз. Корабль не приносит владельцу денег, простаивая в порту. Я зашел в одну таверну – хозяин мой старый друг, в молодости мы вместе плавали, и он иной раз сообщает мне полезные новости. Так вот, не успел я сесть, как мой друг подошел и спросил, не интересует ли меня короткое и легкое плавание за хорошие деньги. Я ответил, что всегда интересуюсь такими предложениями, но прежде чем принять решение, хотел бы знать, о каком грузе идет речь. Терпеть не могу перевозить коров – они так загаживают трюм, что его потом неделю приходится чистить. Но мой друг сказал, что речь не идет вообще ни о каком грузе – просто люди хотят перебраться на материк. Я согласился переговорить с ними, и он отвел меня в комнату сзади, где за столом сидели четверо – двое мужчин, женщина и маленький мальчик. Один из мужчин был богато одет – наверняка из знати, – но говорил со мной другой. – И что было в нем необыкновенного? – осведомился Шелк. – Я как раз к этому подхожу. Одет он был обычно, но я обратил внимание на другое. Сначала я подумал, что он слепой, но потом понял, что видит он нормально, только глаза у него совсем бесцветные. У меня как-то был на судне кок, у которого один глаз был вот таким. Скверный был парень, да и кок никудышный. Ну и человек со странными глазами сказал, что ему и его друзьям нужно как можно скорее добраться в Пельдан, и так, чтобы об том не знали, потому что их вроде как разыскивают. Потом он спросил, знаю ли я какое-нибудь место неподалеку от города Сельды, где мог бы незаметно их высадить, и я ответил, что знаю. – Капитан хитро прищурился. – Любой судовладелец знает такие места, где не рискуешь столкнуться с таможенниками. Я сразу заподозрил неладное. Людям, которые хотят высадиться на одиноком берегу, доверять не стоит. Конечно, можно возразить, что это не мое дело, но если бы я попал в неприятности, оно бы быстренько стало моим. Моряк сделал паузу, глотнул из кружки и вытер рот тыльной стороной ладони. – Как я сказал, у меня появились подозрения, и я уже собирался отказаться от предложения, но в этот момент женщина что-то шепнула человеку с белыми глазами. На ней был длинный плащ или мантия из черного атласа с накинутым капюшоном, поэтому я не видел ее лица. Она все время крепко держала мальчонку. Ну, белоглазый вынул кошелек и высыпал на стол золото – его там было больше, чем я бы мог заработать за дюжину плаваний вдоль этих берегов. Это меняло дело. Короче говоря, господа хорошие, мы ударили по рукам. Я спросил, когда они хотят отплыть, а парень с белыми глазами ответил, что они явятся на мой корабль, как только стемнеет. Это подтвердило мои подозрения. Честные люди не хотят отплыть в потемках, но мы уже сговорились, и я спрятал кошелек, так что отказываться было поздно. Мы отплыли той же ночью и во второй половине следующего дня достигли берега Пельдана. – Расскажите им про туман, – напомнил Шелк. – Как раз собирался, ваше высочество, – улыбнулся Кадиан. – Это побережье почти всю весну окутано туманом, и тот день не стал исключением. Но жители Сельды всегда зажигают огни на городских стенах, чтобы указывать кораблям путь в гавань. По этим огням я нашел нужное мне место. Мы остановились в полумиле от берега, и я отправил пассажиров в маленькой шлюпке с боцманом. На грот-мачте мы зажгли огонь, чтобы они не заблудились в тумане, и я велел матросам колотить в кастрюли, чтобы помочь им найти дорогу обратно. Вскоре мы услышали скрип весел в уключинах в тумане около берега и поняли, что боцман возвращается. Но внезапно я увидел вспышку в тумане и услышал крик; потом все стихло. Мы ждали, но боцман так и не вернулся. Мне все это не понравилось, поэтому я приказал поднимать якорь, и мы отплыли. Я не знал, что там произошло, и не собирался это выяснять. Тем более что некоторые вещи во время нашего плавания заставили меня понервничать. – Например? – спросил Бельдин. – Ну, вот один раз в каюте женщина протянула руку, чтобы урезонить мальчонку, который вел себя беспокойно. В каюте было темно – я не трачу много на масло для ламп и свечи, – но пусть я ослепну, если вру, мне показалось, что под кожей у этой женщины блеснули искры. – Искры? – переспросил Бельгарат. – Да. Я видел их собственными глазами, и они двигались, как светлячки летним вечером. – Словно там была вся звездная вселенная? – осведомился Бельдин, цитируя загадочный фрагмент Ашабских пророчеств. – Пожалуй, – согласился Кадиан. – Я понял, что это необычные люди, и мне не хотелось допытываться, насколько они необычные. – Возможно, это спасло вашу жизнь, капитан, – промолвил Бельгарат. – Вы когда-нибудь слышали о Зандрамас? – О ведьме? Все о ней слышали. – Думаю, вашей пассажиркой была Зандрамас, а она твердо убеждена, что мертвецы не болтают лишнего. Насколько нам известно, она утопила три корабля и скормила львам несколько человек. Думаю, вас спас туман. Если бы она могла вас видеть, то мы бы сейчас здесь не сидели. Капитан Кадиан судорожно глотнул. – Хотите знать что-нибудь еще? – спросил Шелк. – Нет, – ответил Бельгарат. – Пожалуй, теперь все ясно. – Он посмотрел на капитана. – Спасибо, Кадиан. Можете нарисовать карту берега, где вы высадили ваших пассажиров? – Могу, – ответил Кадиан. – Хотите поохотиться за ведьмой? – Мы об этом подумываем. – Когда будете ее жечь, бросьте в костер несколько лишних бревен в память о моем боцмане и его гребцах. – Даю вам слово, капитан, – заверил его Гарион. – Только чтобы дерево было помоложе, – добавил Кадиан. – Оно медленнее горит. – Постараемся выполнить ваше пожелание. Шелк встал и протянул капитану кожаный кошелек. Кадиан несколько раз подбросил его на ладони. – Вы очень щедры, ваше высочество, – сказал он, также поднявшись. – Есть тут перо и чернила? Я нарисую вам карту. – На том столе, – указал Шелк. Капитан кивнул и направился к столу. – А где тетушка Пол и остальные? – спросил Гарион. – Переодеваются, – ответил Шелк. – Я послал распоряжения на наш корабль, как только один из людей Веттера вернулся и сообщил, что они нашли капитана Кадиана. Судно ждет нас в гавани. – Он внимательно посмотрел на Гариона. – Ты хорошо себя чувствуешь? Вроде бы ты немного бледный. – Я получил плохие известия. Шелк бросил озадаченный взгляд на Бельгарата. – Мы нашли Ашабские пророчества, – объяснил старик. – На последней странице Торак оставил сообщение для Гариона. Оно не из приятных. Мы можем обсудить это на борту. Капитан Кадиан вернулся с листом пергамента. – Это Сельда, – сказал он, указывая на рисунок. – Южнее находится мыс, а берег, о котором я вам говорил, расположен к югу от него. Из-за тумана я не могу точно определить место, где высадилась ведьма, но оно примерно там, где я поставил крест. – Еще раз спасибо, капитан, – поблагодарил Шелк, – Рад служить вашему высочеству. Удачной охоты. – Капитан повернулся и вышел из комнаты покачивающейся походкой человека, который проводит мало времени на берегу. Спустя несколько минут к ним присоединились Польгара и остальные. На Сенедре и Бархотке были простые серые платья, наподобие тех, которые всегда носила Польгара во время путешествий. Гарион обратил внимание, что серый цвет не идет Сенедре. Он делал ее кожу бледной – единственным ярким пятном оставались огненно-рыжие волосы. Дарник и другие мужчины – за исключением Тофа, по-прежнему облаченного в грязное одеяло и набедренную повязку, – были одеты в такие же коричневые камзолы и рейтузы, как и Шелк. – Ну, отец? – спросила Польгара. – Все удачно? Бельгарат кивнул. – Мы выполнили то, зачем прибыли в Мельсен, и можем отплывать. – Он вышел и направился к лестнице. Вечер был ясный. Полная луна взошла рано и наполняла улицы Мельсена серебристым сиянием. Свечи поблескивали золотом в окнах домов, и сотни фонарей мерцали на мачтах судов, стоящих на якоре в гавани. Гарион ехал молча, все еще думая о страшном сообщении, оставленном ему Тораком тысячи лет назад. Они быстро поднялись на борт корабля и сразу же спустились в тесную каюту под кормовой палубой. – Итак, – заговорил Бельгарат, когда Дарник закрыл за ними дверь, – мы нашли пророчества и обнаружили место, где хранился Сардион примерно до битвы при Во-Мимбре. – Выходит, мы не зря съездили в Мельсен? – заметил Шелк. – Неужели Сенджи действительно настолько стар? – Еще старше, – проворчал Бельдин. – Но разве это не означает, что он волшебник? – спросила Сенедра. Сидя на резной скамье под качающейся лампой, она казалась печальной и безутешной, возможно, из-за серого платья. Бельгарат кивнул. – Он не очень силен в этом искусстве, но способности у него, безусловно, есть. – А кто был его наставником? – поинтересовалась Польгара. Сидя рядом с Сенедрой, она ласково обняла за плечи маленькую королеву. – Никто, – с отвращением произнес Бельгарат. – Он сам случайно овладел мастерством волшебника. – И ты в это веришь? – Да. У Бельдина есть теория. Позже он может объяснить ее тебе. Как бы то ни было, Сардион доставили в здешний университет несколько тысяч лет назад. Его хранили в музее. Не думаю, чтобы кто-нибудь знал, что он представляет собой на самом деле. Затем, около пятисот лет тому назад, один ученый выкрал его, увез куда-то к южной оконечности Гандахара и отплыл в сторону Далазийских протекторатов. Никто точно не знает, что произошло с ним после этого. Зато у Сенджи оказалась полная копия Ашабских пророчеств. – И что в них сказано? – встрепенулась Бархотка. – Очень многое. Мы узнали, почему Зандрамас похитила Гэрана. – Чтобы принести его в жертву? – В весьма широком смысле. Если Темное пророчество исполнится, Гэран должен стать новым богом Ангарака. – Мой малыш?! – воскликнула Сенедра. – Боюсь, он больше не будет твоим малышом, – печально промолвил старик. – Он станет новым Тораком. – Хуже того, – добавил Бельдин. – У него в одной руке окажется Шар, а в другой – Сардион. Он будет властвовать над всем сущим, и вряд ли он станет добрым богом. – Мы должны остановить ее! – крикнула Сенедра. – Мы не можем позволить, чтобы это случилось! – Думаю, это хорошая мысль, ваше величество, – сказал ей Сади. – Что еще там говорится, отец? – спросила Польгара. – Что-то не вполне понятное насчет Зандрамас. По какой-то причине в ее тело постепенно проникает странный свет. Капитан, доставивший ее в Сельду, утверждает, что видел, как у нее под кожей руки поблескивали искры. Согласно пророчествам, это должно произойти. – Но что это означает? – спросил Дарник. – Понятия не имею, – признался Бельгарат. Посмотрев на Гариона, он слегка пошевелил пальцами, мысленно произнося: «Не думаю, что нам стоит говорить Сенедре о том, что сказано в книге о ней». Гарион кивнул. – В любом случае нам нужно отправляться в Келль. – В Келль? – удивлённо переспросила Польгара. – Зачем? – Место, которое мы ищем, указано в оригинале Маллорейских проповедей, которые хранят там пророки. Если мы поедем в Келль, то, возможно, сумеем добраться до места встречи раньше Зандрамас. – Приятное разнообразие, – заметил Шелк. – Я уже порядком устал тащиться за ней хвостом. – Но мы потеряем след, – запротестовала Сенедра. – Малышка, – сердито сказал ей Бельдин, – если мы узнаем, куда направляется Зандрамас, нам не понадобится след. Мы сможем двинуться прямиком к Месту, которого больше нет, и ждать ее там. Рука Польгары крепче обвилась вокруг плеч Сенедры. – Помягче с ней, дядюшка. У нее хватило храбрости поцеловать тебя в доме эрцгерцога Отрата, и думаю, что это было для нее тяжким испытанием. – Очень остроумно, Пол! – Горбун плюхнулся на стул и стал почесывать у себя под мышкой. – Там было что-нибудь еще, отец? – спросила Польгара. – Торак что-то написал Гариону, – ответил Бельгарат. – Там не все ясно, но вроде бы даже он понимал, как скверно все обернется, если Зандрамас добьется успеха. Он велел Гариону остановить ее любой ценой. – Я в любом случае намерен это сделать, – спокойно сказал Гарион, – и не нуждаюсь в советах Торака. – А что нас ожидает в Пельдане? – спросил Бельгарат у Шелка. – Думаю, нечто худшее, чем в Воресебо и Ренгеле. – Какой самый быстрый путь в Келль? – осведомился Дарник. – Он находится в протекторате Ликандия, – ответил Шелк. – И кратчайший путь туда – через Пельдан, Даршиву и горы. – А как насчет Гандахара? – спросил Сади. – Мы могли бы избежать неприятностей, если бы поплыли на юг и направились в Келль через Гандахар. – Сади выглядел довольно странно без своей пестрой мантии в рейтузах и тунике с поясом. Его скальп был недавно гладко выбрит. Шелк покачал головой. – В Гандахаре сплошные джунгли, Сади, – сказал он. – Нам пришлось бы продираться сквозь них. – В джунглях не так уж плохо, Хелдар. – Плохо, если ты спешишь. – А мог бы ты послать за своими солдатами? – спросила Бархотка. – Может быть, – отозвался Шелк, – но я не уверен, что от них будет польза. Веттер говорит, что Даршива кишит отрядами гролимов и Зандрамас, а Пельдан уже в течение многих лет пребывает в хаосе. Мои солдаты хороши, но не настолько, чтобы идти в лобовую атаку против одичавших орд. – Он посмотрел на Бельгарата. – Боюсь, тебе снова предстоит набрать в шерсть колючек, старина. – Значит, мы собираемся бросить след, – уточнил Гарион, – и отправиться прямо в Келль? Бельгарат потянул себя за мочку уха. – Подозреваю, что след все равно поведет нас в сторону Келля, – сказал он. – Зандрамас тоже читала Ашабские пророчества и знает, что Келль – единственное место, где она может получить нужные сведения. – И Цирадис позволит ей это? – спросил Дарник. – Возможно. Цирадис все еще сохраняет нейтралитет. Гарион поднялся. – Пожалуй, я пойду на палубу, дедушка, – промолвил он. – Мне нужно подумать, а морской воздух отлично прочищает мозги. На горизонте за кормой мерцали огни Мельсена, луна отбрасывала серебряную дорожку на водную поверхность. Капитан стоял у штурвала на кормовой палубе. – Вам не трудно определять курс ночью? – спросил его Гарион. – Вовсе нет. – Капитан указал на ночное небо. – Времена года меняются, но звезды остаются на месте. Гарион кивнул и побрел в сторону носа. Ночной бриз, дующий в проливе между Мельсеном и материком, был неустойчивым, паруса то надувались пузырями, то снова безвольно повисали. При этом в воздухе раздавался глухой шум, напоминавший траурный рокот барабанов. Это соответствовало настроению Гариона. Он долго стоял, бессмысленно теребя узел каната и глядя на посеребренные луной волны. Гарион знал, что Польгара находится рядом. Дело было не только в запахе, знакомом ему с раннего детства, но и в самом ощущении ее присутствия. Капитан корабля руководствовался небесными светилами, но звезда, которая вела Гариона всю его жизнь, не мерцала на бархатном ночном небе. Она была куда более близкой и более постоянной. – Что тебя беспокоит, Гарион? – спросила Польгара, мягко положив ему руку на плечо. – Я мог слышать его голос, тетушка Пол, голос Торака. Он ненавидел меня за тысячи лет до моего рождения. Он даже знал мое имя. – Гарион, – спокойно сказала Польгара, – вселенная знала твое имя еще до того, как эта луна стала всходить над пустотой. Все созвездия ожидали тебя с начала отсчета времени. – Я не хотел этого, тетушка Пол. – У нас нет права выбора, Гарион. Существуют вещи, которые должны быть сделаны, и люди, которые должны их сделать. Гарион печально посмотрел на ее лишенное мор-шин лицо и мягко коснулся белоснежного локона у лба. И затем он последний раз в жизни задал вопрос, который был на его устах с детства: – Почему я, тетушка Пол? Почему я? – А ты можешь назвать кого-нибудь еще, кому можно было бы доверить эти деяния, Гарион? Он не был готов к этому вопросу – безжалостному в своей суровой простоте. – Нет, – вздохнул Гарион, – очевидно, нет. Хотя это несправедливо. Со мной даже не посоветовались. – И со мной тоже, Гарион, – отозвалась Польгара. – Но ведь с нами не должны советоваться, верно? Знание того, что нам придется осуществить, рождается вместе с нами. – Она обняла его. – Я очень горжусь тобой, мой Гарион. – Ну, вообще-то я вышел не таким уж никудышным, – рассмеялся он. – По крайней мере, умею надеть башмак на нужную ногу. – Но ты не имеешь понятия, чего стоило тебе это втолковать, – улыбнулась Польгара. – Ты был хорошим мальчиком, Гарион, но никогда ничего не слушал. Даже Рундориг лучше слушал, хотя мало что понимал. – Мне его иногда не хватает. Рундорига, Дороона и Зубретты. – Гарион сделал паузу. – Они поженились? Я имею в виду Рундорига и Зубретту. – Да, много лет назад. Зубретта сейчас ожидает, кажется, пятого ребенка. Я каждую осень получала от нее известия и спешила на ферму Фалдора принимать очередного младенца. – В самом деле? – Гарион был удивлен. – Больше я бы никому этого не позволила. Зубретта и я часто расходились во мнениях, но я по-прежнему очень ее люблю. – Она счастлива? – Думаю, да. С Рундоригом легко ладить, а дети не дают ей скучать. – Она окинула его критическим взглядом. – Ну что, повеселел? – Я чувствую себя немного лучше, – ответил Гарион. – Так всегда, когда ты рядом. – Рада это слышать. Гарион кое-что вспомнил. – Дед уже рассказал тебе, что пророчества говорят о Сенедре? – Да, – ответила Польгара. – Я присматриваю за ней. Почему бы нам не спуститься в каюту? Следующие несколько недель будут тяжелыми, так что лучше выспаться, пока есть такая возможность. Как и предсказывал капитан Кадиан, берег Пельдана скрывался в тумане, но огни маяков на стенах Сельды помогали ориентироваться, и они смогли держаться вдоль берега, пока капитан не определил, что судно находится возле места, указанного на карте Кадиана. – Примерно в миле к югу расположена рыбацкая деревушка, ваше высочество, – посоветовал он Шелку. – Теперь она заброшена из-за столкновений, участившихся в этих местах, но там есть причал – по крайней мере был, когда я проплывал мимо в прошлый раз. Мы могли бы выгрузить там ваших лошадей. – Отлично, капитан, – одобрил Шелк. Они медленно ползли в тумане, покуда не достигли заброшенной деревни с ветхим на вид причалом. Как только Кретьен оказался на берегу, Гарион надел на него сбрую, вскочил в седло и медленно поехал вдоль берега с мечом, прикрепленным к седельной луке. Проехав мили полторы, он ощутил знакомое напряжение, повернул коня и поскакал назад. Остальные также оседлали лошадей и повели их к окутанной туманом рыбацкой деревушке. Корабль продолжал медленно плыть; красный и зеленый огни отмечали его правый и левый борта, а одинокий матрос на носу меланхолично трубил в рог, предупреждая другие суда. – Нашел? – приглушенным голосом спросила Сенедра Гариона, когда тот подъехал и спешился. Гарион подумал, что по какой-то причине туман всегда заставляет людей говорить тихо. – Да, – ответил он и посмотрел на деда. – По-твоему, мы должны игнорировать след и двигаться кратчайшим путем в Келль? Бельгарат поскреб в бороде и устремил взгляд сначала на Бельдина, потом на Польгару. – Что вы об этом думаете? – спросил он их. – След ведет в глубь материка, не так ли? – осведомился Бельдин. Гарион кивнул. – Тогда нам пока незачем принимать решение, – промолвил горбун. – Покуда Зандрамас движется в том направлении, в каком намерены двигаться мы, нам нужно продолжать следовать за ней. Если позже она переменит направление, тогда будем решать. – Это имеет смысл, отец, – согласилась Польгара. – Ладно, пусть будет так. – Старик огляделся вокруг. – Туман, очевидно, спрячет нас до наступления темноты. Пойдем по следу, а потом Гарион, Пол и я разведаем, что делается впереди. – Он поднял взгляд на пасмурное небо. – Может кто-нибудь определить время? – Примерно середина второй половины дня, Бельгарат, – сказал ему Дарник, быстро посовещавшись с Тофом. – Тогда поехали. Они двигались вдоль берега по следу Кретьена, пока не достигли места, где меч Гариона потянул его в глубь материка. – Мы сможем сократить расстояние, отделяющее нас от Зандрамас, – заметил Сади. – Почему? – спросил Шелк. – Зандрамас высадилась на берег в маленькой шлюпке, – объяснил евнух, – значит, без лошадей. – Для нее это не проблема, Сади, – сказала ему Польгара. – Зандрамас – гролим и может связываться со своими подчиненными на большом расстоянии. Уверена, что она села на лошадь через час после того, как сошла на берег. Евнух вздохнул. – Время от времени я об этом забываю, – признался он. – Любое преимущество теряет смысл, если оно имеется и у противника. Бельгарат спешился. – Пошли, Гарион. И ты тоже, Пол. – Он посмотрел на Дарника. – Мы будем держаться невдалеке. Туман немного усложняет наше положение. – Хорошо, – согласился кузнец. Гарион взял за руку Польгару, чтобы помочь ей идти по мягкому песку, и последовал за дедом к полосе выброшенных морем деревьев. – Давай совершим перевоплощение здесь, – предложил старик, – а потом мы с Гарионом побежим вперед на разведку. Пол, старайся держать остальных в поле зрения. Не хочу, чтобы они заблудились. – Хорошо, отец, – ответила Польгара, начиная превращение. Гарион представил себе нужный образ, сконцентрировал волю и вновь испытал странное ощущение таяния. Он тщательно осмотрел самого себя, помня, как однажды в спешке позабыл про хвост. Для двуногого существа хвост не является предметом первой необходимости, но четвероногому без него не обойтись. – Перестань любоваться собой, – мысленно услышал он голос Бельгарата. – У нас есть работа. – Я просто проверял, не забыл ли чего-нибудь, дедушка. – Пошли. В тумане тебе многого не увидеть, поэтому подключай свой нос. Польгара, сидя на бревне, спокойно чистила снежно-белые перья крючковатым клювом. Бельгарат и Гарион легко перепрыгнули через обломки деревьев и понеслись в тумане. – День будет сырой, – беззвучно произнес Гарион, мчась рядом с огромным серебристым волком. – Твоя шкура не растает. – Знаю, но когда сыро, у меня мерзнут лапы. – Попрошу Дарника сделать тебе маленькие сапожки. – Это выглядело бы нелепо, дедушка, – с возмущением сказал Гарион. Хотя он совсем недавно осуществил перевоплощение, присущее волкам чувство собственного достоинства начало проникать в его сознание. – Впереди несколько человек, – принюхавшись, сказал Бельгарат. – Сообщи Польгаре. Они двинулись в разные стороны по высокой, влажной от тумана траве. – Тетушка Пол! – мысленно окликнул Гарион. – Да, дорогой? – Передай Дарнику и другим, чтобы придержали лошадей. Впереди какие-то люди. – Хорошо, Гарион. Будь осторожен. Гарион стал красться по мокрой траве. – Неужели туман никогда не рассеется? – услышал он раздраженный голос откуда-то слева. – Местные жители говорят, что весной здесь всегда туман, – ответил другой голос. – Сейчас не весна. – Здесь весна. Мы ведь находимся южнее экватора. Времена года тут меняются местами. – Глупо. – Не я это придумал. Подай жалобу богам. Последовала долгая пауза. – Гончие что-нибудь обнаружили? – осведомился первый голос. – Через три дня след взять нелегко – даже гончим, а влага из-за тумана отнюдь не облегчает задачу. Гарион застыл как вкопанный. – Дедушка! – безмолвно окликнул он. – Не кричи. – Впереди разговаривают двое. С ними гончие. Думаю, они тоже ищут след. – Лети-ка сюда, Пол, – подозвал старик дочь. – Сейчас, отец. Прошедшие несколько минут казались часами. Затем в туманной мгле наверху Гарион услышал хлопанье мягких крыльев. – Слева от нас какие-то люди, – сообщил Бельгарат. – Думаю, это гролимы. Взгляни на них, но будь осторожна. – Хорошо, – ответила Польгара. Крылья вновь захлопали в тумане. Снова началось бесконечное ожидание. Наконец в их мыслях послышался четкий голос Польгары. – Ты прав отец. Это чандимы. Послышалось безмолвное ругательство. – Урвон, – сказал Бельгарат. – А может, и Нахаз, – добавила Польгара. – Это все усложняет, – промолвил старик. – Давай вернемся и посоветуемся с остальными. Нам придется принять решение раньше, чем думает Бельдин. |
||
|