"Тарзан и «Иностранный легион»" - читать интересную книгу автора (Берроуз Эдгар Райс)ГЛАВА IVДжерри Лукас проснулся от страшного сотрясения платформы. Это разбудило также Бубеновича и Розетти. – Какого черта! – воскликнул последний. Бубенович посмотрел вокруг. – Я ничего не вижу. Джерри высунул голову как можно дальше и посмотрел вверх. Он увидел огромную фигуру в нескольких футах над ними, свирепо трясущую дерево. – Дьявол! – воскликнул он. – Друзья, это мне мерещится, или вы тоже видите то, что вижу я? Оба посмотрели наверх. – Черт возьми! – сказал Бубенович. – Вот так морда! Я никогда не знал, что обезьяны могут быть такими огромными. – Это не обезьяна, остолоп, – заметил Бубенович. – Это – зверочеловек, но почему – этого я не могу сказать, мои познания недостаточны. Следовало бы назвать его… – Говори по-американски, – проворчал Шримп. – Это – орангутанг, Шримп, – сказал Лукас. – По-малайски звучит «дикий человек», – добавил Бубенович. – Что ему надо? – спросил Шримп. – Зачем он трясет дерево? Он хочет стряхнуть нас на землю? Ну и морда! Он ест людей, профессор Бубенович? – Он травоядный, – ответил Бубенович. Розетти повернулся к Лукасу. – Обезьяны едят людей, кэп? – Нет, – ответил Лукас. – Оставьте их в покое, и они вас не тронут. Только не будьте слишком фамильярны с этим бэби. Он может разорвать вас на части, как ненужную вещь. Шримп осмотрел свое оружие. – Он не разорвет меня на части, пока у меня есть эта «Большая Берта». Орангутанг, удовлетворив свое любопытство, стал медленно удаляться. Шримп начал чистить ружье. – Дьявол! Оно уже начало ржаветь, как раз когда… Он посмотрел вокруг. – Но где же лорд? – Он, наверное, ушел, – сказал Лукас. – Я не заметил ничего. – Может быть, он свалился вниз, – предположил Розетти. Он заглянул через край платформы. – Он был неплохим парнем для британца. – Это, конечно, некоторая уступка с твоей стороны, – сказал Бубенович. Шримп внезапно сел и посмотрел на других. – Я знаю, что случилось, – объявил он. – Кто-нибудь из вас слышал крик прошлой ночью? – Это было похоже на крик человека, не так ли? – Да, пожалуй. – Конечно, это так. Лорд упал вниз, и его схватил тигр. Это был его крик. Бубенович показал в сторону. – Значит, сюда направляется его дух. Все обернулись. – Никогда не видел ничего похожего! – воскликнул Розетти. – Ну и парень! Перелезая и перепрыгивая с дерева на дерево, с тушей на плече к ним приближался англичанин. Через минуту он прыгнул на платформу. – Это наш завтрак, – объявил он спокойным тоном. – Присоединяйтесь ко мне. Сбросив тушу, он вытащил нож и отрезал изрядную порцию. Отодрав кожу от мяса сильными пальцами, он присел на корточки в дальнем углу платформы и вонзил острые зубы в сырое мясо. Челюсть у Шримпа отвисла, глаза округлились. – Почему вы не хотите поджарить его? – спросил он. – На чем? Вокруг нет ничего сухого, чтобы разжечь костер. Если вы хотите мяса, вы должны научиться есть сырое мясо до тех пор, пока мы не устроим постоянный лагерь и не раздобудем чего-нибудь подходящего для костра. – Ну, – сказал Шримп, – я достаточно голоден, чтобы есть даже сырое мясо. – Я готов попробовать что угодно, – присоединился к нему Бубенович. Джерри Лукас отрезал маленький кусочек и начал жевать его. Клейтон наблюдал, как трое мужчин жуют по кусочкам теплое сырое мясо. – Такой способ есть сырое мясо не годится, – сказал он. – Отрывайте куски, которые вы можете проглотить, и глотайте их целыми. Не жуйте их. – Как вы научились всему этому? – спросил Розетти. – Так делают львы. Розетти поглядел на других, покачал головой и затем попытался проглотить слишком большой кусок оленины. Он подавился и начал кашлять. – Дьявол! – прохрипел он после того, как выплюнул кусок. – Я никогда не учился у львов. После первой неудачной попытки дело у него пошло лучше. – Это не так уж и плохо, если глотать мясо кусками, – согласился Лукас. – Оно наполняет ваш желудок и дает вам силу, – сказал Клейтон. Он перебрался на соседнее дерево и принес плодов дуриана. Теперь все уплетали их с удовольствием. – После этого завтрака, – сказал Шримп, – на свете нет ничего, чего я не смог бы съесть. – Я проходил мимо ручья поблизости, – сказал Клейтон. – Мы можем там напиться. Я думаю, нам лучше начать действовать. Мы должны сделать большую рекогносцировку, а потом составить план. Вы можете взять с собой свое мясо, если боитесь проголодаться. Но здесь повсюду множество дичи: Мы не останемся голодными. Никто не захотел тащить мясо, тогда Клейтон сбросил тушу на землю. – Для полосатых, – сказал он. Солнце находилось в зените, и лес был полон жизни. Бубенович почувствовал себя в своей стихии. Здесь были животные и птицы, которых он изучал по книгам и по чучелам в музеях. Но встречалось много и таких, изображения которых он никогда не видел, а только слышал о них. – Настоящий музей естественной истории с живыми экспонатами, – восхищался он. Клейтон вышел к ручью, и все утолили жажду. После этого он вывел их на тропу, протоптанную животными. Она вилась как раз в том направлении, которого он и Лукас решили придерживаться, – к западному берегу. До него было много дней пути. – По этой тропе редко ходят люди, – сказал Клейтон, – но очень часто разные животные: слоны, носороги, тигры, олени. Наш завтрак я нашел тоже здесь. Шримп хотел спросить, как он поймал лань, но удержался, рассудив, что он и так слишком фамильярен с британцем. Он все же вынужден был признать, что англичанин – неплохой парень. Они приближались к повороту тропы, когда Клейтон вдруг остановился и предостерегающе поднял руку. – Впереди нас идет человек, – негромко сказал он. – Я никого не вижу, – заметил Розетти. – Я тоже, – сказал Клейтон, – но это так. Он стоял неподвижно в течение нескольких минут. – Он идет в том же направлении, что и мы. Я пойду вперед и взгляну на него, а вы медленно следуйте за мной. Он влез на дерево и исчез впереди. – Мы никого не видели, никого не слышали, а этот парень уверяет, что кто-то идет впереди, и даже говорит, каким путем он идет! Розетти вопросительно посмотрел на Лукаса. – И все же он не бывает неправ, – сказал Джерри. Синг Тай не умер. Японский штык нанес жестокую рану, но не повредил внутренних органов. Два дня Синг Тай пролежал в луже собственной крови, потом вылез из своей пещеры, страдая от боли и слабости, вызванной потерей крови, и медленно побрел по тропинке в деревню Тианг Умара. Люди Востока легче примиряются со смертью, чем люди Запада, настолько велика разница в их житейской философии. Но Синг Тай не хотел умирать. Пока была надежда, что его любимая мисс жива и нуждается в нем, он должен жить. В деревне Тианг Умара он мог хоть что-нибудь узнать о ней. Тогда он будет в состоянии решить, жить ему или умереть. Итак, верное сердце Синг Тая билось, хотя и слабо. Все же были моменты, когда он сомневался, хватит ли у него сил добраться до деревни. Он как раз предавался этим горестным мыслям, когда, к своему великому изумлению, увидел почти нагого великана, появившегося на тропе перед ним. Бронзовый гигант с черными волосами и серыми глазами напугал китайца. «Это, наверное, конец», – подумал он. Клейтон спрыгнул на тропинку с ветки свесившегося над ней дерева. Он заговорил с Синг Таем по-английски, и Синг Тай ответил ему на том же языке со следами специфического англо-китайского жаргона. В Гонконге Синг Тай несколько лет жил в домах англичан. Клейтон осмотрел пропитанную кровью одежду и увидел, что туземец, казалось, вот-вот лишится сознания. – Каким образом ты получил эту рану? – спросил он. – Японец – человек-мартышка проткнул меня штыком. Он показал на свой бок. – За что? – спросил Клейтон. Синг Тай рассказал свою историю. – Есть здесь поблизости японцы? – Мой так не думает. – Далеко ли до деревни, в которую ты хочешь попасть? – Теперь не очень далеко. Может быть, одна миля. – Жители этой деревни хорошо относятся к японцам? – Нет. Сильно ненавидят японцев. Из-за поворота тропы показались спутники Клейтона. – Вы видите, – сказал Лукас, – он снова оказался прав. – Этот парень всегда прав, – проворчал Розетти. – Только я не понимаю, как ему это удается. Синг Тай с опаской смотрел, как они приближались. – Это мои друзья, – успокоил его Клейтон, – американские летчики. Клейтон пересказал им историю Синг Тая, и было решено, что они пойдут в деревню Тианг Умара. Клейтон взял китайца осторожно на руки и понес его. Когда Синг Тай предупредил, что они уже приближаются к деревне, англичанин опустил его на землю и приказал всем ждать здесь, пока он сходит и разузнает, нет ли там японцев. Японского отряда в деревне не оказалось, и Клейтон вскоре вернулся за остальными. Синг Тай объяснил вождю деревни, кто эти люди, и Тианг Умар принял чужестранцев хорошо. С помощью Синг Тая, служившего переводчиком, Тианг Умар сообщил им, что японцы ушли накануне утром и увели с собой голландскую девушку и одного из его юношей. Он знал, что деревня, занятая японцами, находится на расстоянии одного дня пути на юго-запад. Он был уверен, что, если они подождут в его селении, то юноша Алэм вернется, так как японцы взяли его только в качестве проводника и переводчика, необходимого им в деревнях, через которые будет проходить их путь. Было принято решение дождаться Алэма. После этого Клейтон отправился в лес. Вскоре он возвратился, неся в руках упругие и тонкие ветки и немного бамбука. Из этого, а также из веревки из растительных волокон, данной ему Тиангом Умаром, он смастерил лук, несколько стрел и копье. Каждому он придал твердость с помощью обжига. Из парашютного шелка Клейтон сделал колчан. Его компаньоны наблюдали за ним с огромным интересом. И лишь на Розетти не произвело особого впечатления объяснение Клейтона о том, что это его оружие может служить им не только для того, чтобы охотиться за дичью, но и как оружие защиты и нападения на людей. – Поймаем ли мы дичь, если он попадет в нее стрелой? – спросил он у Бубеновича. – Если бы кто-нибудь проткнул меня одной из этих штук, и я узнал бы, что… – Не будь занудой, – прервал его Бубенович. Понятие «оружие» для Розетти означало, например, автомат, пулемет, но не кусок бамбука. Алэм вернулся только к вечеру. Его немедленно окружила толпа галдящих туземцев. Синг Тай услышал, наконец, его рассказ и перевел Клейтону. Алэм знал, что оба японских офицера поссорились из-за девушки, и что сегодня утром, когда он уходил из деревни, девушка была цела и невредима. Синг Тай со слезами на глазах умолял Клейтона вызволить девушку из рук японцев. Клейтон и американцы обсудили положение. Все высказались за то, чтобы попытаться спасти девушку, но не все из них руководствовались при этом одной и той же причиной. Клейтон и Бубенович хотели помочь девушке, Лукас и Розетти стремились, в первую очередь расстроить планы японцев, а девушкой они мало интересовались, так как оба были женоненавистниками. Лукас стал им после того, как девушка, которую он оставил в Оклахома-Сити, вышла замуж за другого, а Розетти ненавидел весь их род, как всю свою жизнь ненавидел свою мать. На следующий день рано утром они отправились в путь. |
||
|