"Задание: Токио" - читать интересную книгу автора (Айронс Эдвард)Глава 4– Долго же мне пришлось дожидаться вашего звонка, Дарелл. – Я был занят. – Но ведь дело чрезвычайно срочное! Сигнал, надеюсь, закодирован? – Не надо орать. Наша линия всегда закодирована. Впрочем, ребята Яматои уже, наверно, давным-давно перехватили наши переговоры в эфире. В любом случае, можете говорить потише. Мне казалось, специалистов по общественным связям специально учат разговаривать культурно и не повышая голоса. – Слушай ты, сукин сын... – Нет, это вы послушайте. – Тон Дарелла едва заметно изменился, однако для Мелвина Каммингса, лишь несколько часов назад сменившего бархатную обшивку своего вашингтонского кресла на вертящийся стул в посольстве, этого оказалось достаточно, чтобы проглотить слова, едва не сорвавшиеся с языка. Дарелл продолжал: – Я потерял уже троих людей. Из всего персонала у меня остались только шофер и секретарша. До сих пор из Хатасимы нет ни слова. Там все мрут, как мухи. Кто виноват в случившемся? – Мы пока точно не знаем. Мы пытаемся выяснить... – Это вина Вашингтона? – Мы проводим расследование. Хотя вообще-то расследовать должны вы. – Чей это вирус? Кто напустил чуму? – Дело в том, что "Перл-Ку-27" указом президента был снят с производства... – Когда? – Давно. Несколько месяцев назад. – А это точно "Перл-Ку"? – Нет, пока уверенности в этом у нас нет. – Но вы считаете, что это он? – Нет! – быстро выпалил Каммингс. – Я молю бога, чтобы это оказалось не так. – В его голосе появились просительные нотки. – Послушайте, Дарелл, для меня исключительно важно знать, что именно творится в Хатасиме. Белый дом ждет. И генерал Марк Дюран, глава секции ХБО-IV – тоже. Что это вообще за место? – Насколько я знаю, это маленькая и очень живописная рыбачья деревушка. – Сколько людей уже умерло? Дарелл глухо чертыхнулся. – Я ведь уже сказал вам – я не получил оттуда ни единого донесения. Более того, похоже, что я потерял троих своих людей. Тон Каммингса снова стал официальным. – Но ведь ваша работа как раз в том и состоит, чтобы расследовать подобные истории, не так ли? Вам ведь за это платят? И вы, как мне сказали, в этом деле собаку съели. Это так? – Да, – подтвердил Дарелл. Вдруг он заметил, что мисс Прюитт, стоявшая перед дверью, ведущей на лестницу, уставилась на него широко раскрытыми глазами. Над ее головой заморгала красная лампочка, а миниатюрный звонок задребезжал, как трещотка рассерженной гремучей змеи. Мелвин Каммингс продолжал: – Как бы то ни было, я хочу, чтобы вы лично доложили мне о происходящем. Здесь, в посольстве. Жду вас в штабном кабинете не позднее 22.00. Возможно, посол тоже захочет присутствовать. – Только я не советую вам ждать, затаив дыхание, – сказал Дарелл и повесил трубку. Он перевел взгляд на Прюитт. Она казалась белой, как мел. – В чем дело? – Синье подал сигнал тревоги. – Прежде этого никогда не случалось? – быстро спросил Дарелл. – Нет, – покачала головой мисс Прюитт. – Никогда. Дарелл ободряюще улыбнулся. – Значит, это именно то, что нам сейчас нужно, – сказал он. Из окна своего кабинета ему была видна вся улочка. Слева и справа от входа в магазинчик стояли черные "тойоты". К самому входу решительными шагами направлялись четверо японцев в штатском. Налет службы безопасности. Дарелл и мисс Прюитт с быстротой молнии заученными движениями понажимали все секретные кнопки, с помощью которых в потайной комнатке приводились в боевое состояние термитовые бомбы. Центральная кнопка управления, по нажатию которой должны были взорваться все компрометирующие американские спецслужбы приборы и документы, находилась в столе мисс Прюитт. Дарелл кивком приказал ей занять свое место. – Сидите и не двигайтесь. Не вставайте даже в том случае, если на вас направят оружие. Ясно? – Я миллион раз репетировала свои действия в данной ситуации, – обиженно сказала мисс Прюитт. Плечи ее расправились, а глаза гневно сверкали. – Должно быть, это майор Яматоя? – Да, – кивнул Дарелл. Он закурил одну из своих редких сигарет и вздохнул. Ровно три минуты спустя в кабинет постучал и почти сразу вошел маленький коротко подстриженный японец в аккуратно выглаженном сером костюме. Он учтиво поклонился и улыбнулся. – Дарелл-сан? Вы должны поехать со мной. Майор Яматоя говорит, что дело не терпит отлагательства. |
||
|