"Тайна долины сокровищ" - читать интересную книгу автора (Блайтон Энид)

ПЕРВЫЕ ОТКРЫТИЯ

Ребята стояли у разбитой двери коровника, глядя на высившиеся горы, у подножия которых, подобно зеленой тюрьме, лежала долина. Никогда еще они не видели таких высоких гор. Некоторые вершины были почти наполовину скрыты облаками. И очень редко, когда ветер разрывал на куски укутывающие горы серые покрывала, взору являлись их заснеженные острия.

– Совершенно дикая местность! – проговорил Джек. – По идее, здесь должно водиться множество всяких птиц, а я до сих пор видел всего лишь нескольких. Судя по всему, эти типы совершенно точно знали, куда приземлиться. Этот огромный луг, где они сели, представляет собой идеальную посадочную площадку. Они наверняка бывали здесь раньше. Но зачем? Что они здесь потеряли? Тут нет ни гостиницы, да что там гостиницы, тут нет ни единого целого дома.

– Кто знает? – возразил Филипп. – Ой, смотрите, ящерка! Вы когда-нибудь видели такую прелесть?

Пресмыкающееся сидело около ноги Филиппа. Мальчик спокойно наклонился и в следующее мгновение уже держал его в руке. При этом юный зоолог старался не хватать чешуйчатого за хвост, который неминуемо обломился бы, а ящерица сбежала бы от такого обращения.

– Филипп, посади это чудовище на место! – заорала Дина.

Но Филипп покачал головой.

– Ты только посмотри, какие у нее миленькие, крохотные лапки с пальчиками! Ну посмотри же, Дина!

Дина с воплем оттолкнула Филиппа. Люси и Джек рассматривали ящерицу с большим интересом.

– Она похожа на маленького дракончика, – заметил Джек. – Филипп, раскрой ладонь! Посмотрим, не сбежит ли она.

– Никуда она не сбежит!

Филипп разжал пальцы. Ящерица спокойно сидела на его раскрытой ладони и даже не помышляла о бегстве. Мальчик обладал чудесным даром общения с любым животным, которое попадало ему в руки.

– Ну видишь? Она хочет остаться со мной. Пусть так и будет. Как же тебя зовут, малышка? Лиззи? Ну, конечно же, Лиззи! Как я сразу не догадался?

Позабыв обо всех заботах и тревогах, Люси рассмеялась. Лиззи! Какое чудесное имя! Только Филипп мог придумать такое!

– Погоди, Лиззи, я поймаю тебе пару мух!

Филипп направился к освещенной солнцем стене, возле которой, громко жужжа, носились мухи. Он ловко поймал рукой одну из них и, зажав между указательным и большим пальцами, поднес к мордочке Лиззи. Муха мгновенно исчезла. Лиззи довольно зажмурилась на солнце.

Дину передернуло.

– Теперь ты будешь повсюду таскать с собой эту ящерицу. Как же – ты жить не можешь без мыши на воротнике или жабы в кармане. И если по тебе не ползает какой-нибудь вонючий ежонок, то это означает, что по тебе ползают не менее отвратительные жуки. Ты понимаешь, что с тобой общаться противно?

– Только не начинайте снова свои препирательства! – сказал Джек. – У нас и так забот полон рот!

Ящерица ловко скользнула в рукав к Филиппу. Кики наблюдал за ней, склонив голову набок. Как правило, он довольно подозрительно относился к Филипповым зверям и ревновал ребят.

– Ящерица убежала, – заметил он. Все расхохотались, попугай полыценно заелозил на месте, откашлялся и прошипел:

– Шшш!

– Ах, Кики, я так рад, что мы взяли тебя с собой! – Джек погладил ему перья. – Ну что будем делать?

– Прежде всего, нужно отыскать какое-нибудь человеческое существо, – предложил Филипп. – Если нам это удастся, мы спасены. Если нет, то… ну что ж, значит, не повезло. Тогда будем ждать, пока нас кто-нибудь выручит.

– Выручит… – саркастически повторила Дина. – Как ты себе это представляешь? Никто не имеет ни малейшего понятия о том, где мы находимся.

– Может быть, ты собираешься провести остаток жизни в этой долине? – поинтересовался Филипп. – А вот и наша Лиззи вылезает из рукава. Ты хороший следопыт-первопроходец, Лиззи. Если б ты только могла еще вывести нас из этой долины!

Дина поспешно отодвинулась от брата. Она терпеть не могла его зверей. И напрасно – ведь эти зверюшки были такими милыми и забавными.

– А мы не заблудимся? – боязливо спросила Люси. – Ведь долина такая большая, а горы такие огромные. Надо везде ходить вместе.

– Обязательно, – поддержал ее Джек. – И нужно хорошенько запомнить дорогу к коровнику, иначе останемся без вещей. А вообще-то здесь мы в относительной безопасности и всегда можем переночевать на одеялах. Вот только бы где-нибудь раздобыть еды! На печенье и шоколаде мы долго не протянем.

– У тебя ведь есть компас, Джек, – напомнил Филипп. – Он сослужит нам хорошую службу. Предлагаю отныне считать коровник нашей штаб-квартирой. Отсюда будем выходить в разведывательные рейды и сюда же возвращаться на отдых. Возражения есть?

– Возражений нет, – сказала Дина. – Но вещи нужно на всякий случай немного укрыть, чтобы они не бросались в глаза.

– Да никто сюда не придет, – возразил Филипп. – Что, например, наши друзья потеряли в этом старом, горелом коровнике? Вещи можно оставить и так.

Когда ребята вышли из коровника, солнце уже поднялось над вершинами гор. Дым от костра свечкой устремился в небо.

– Нам нужно держаться подальше от места, где поднимается дым, – сказал Джек. – Пошли вон в том направлении. Мне кажется, эта тропинка может нас куда-нибудь вывести. По дороге будем оставлять метки на деревьях, чтобы не заблудиться на обратном пути.

Это предложение привело Люси в восторг. Как настоящие индейцы! Ребята вынули ножи и двинулись вперед, оставляя метки на каждом пятом или шестом дереве. Миновав перелесок, они вышли на горный луг, весь покрытый цветами.

Люси с радостным изумлением смотрела на расстилавшийся перед ней многоцветный ковер.

– Господи, какая красота! Краски прямо так и светятся! Джек, ты только посмотри на этот маленький синий цветочек! Он совершенно небесного цвета! Эти розовые…

– Интересно, нас видно снизу? – внезапно спросила Дина. Ребята всю дорогу поднимались вверх по склону, и долина осталась далеко внизу.

– Вон – самолет! – крикнул Джек. – По-моему, там по площадке кто-то идет. Ложись!

Ребята разом бросились на землю. Джек приложил бинокль к глазам и тотчас узнал толстую, рыхлую фигуру Хуана. Его черные волосы маслянисто блестели, обрюзгшую физиономию украшали черные усики. В следующее мгновение он исчез в кабине самолета.

– Он поднялся в самолет, – доложил Джек. – Непонятно, он что, собирается лететь в одиночку, без своего товарища? Правда, двигатель пока не запустил.

Через минуту Хуан выбрался из самолета и, держа что-то в руке, двинулся к костру. Джек не смог разобрать, что именно нес Хуан, тот вскоре скрылся под кронами деревьев.

– Ушел, – сказал Джек. – Похоже, он просто взял что-то из самолета. Но нам лучше пойти другим путем, потому что раз мы его видели, то, конечно, и он нас может увидеть. Давайте пойдем вон той лощиной. Там нас никто не разглядит.

В лощине было жарко, как в паровозной топке. Вдоль нее вверх убегала тропинка, по которой ребята и направились. Вскоре они достигли опоясывающего гору каменного выступа.

Препятствие показалось им непреодолимым, но вскоре выяснилось, что выступ достаточно широк, чтобы ребята могли двигаться по нему гуськом. Прошло еще немного времени, и дети выбрались на площадку, с которой перед ними открылся великолепный вид на долину. Она была абсолютно безжизненна. Ничто не оживляло пейзажа: ни коровы, ни козы, ни овцы – одним словом, пустыня.

Чуть выше по склону им снова попалась сгоревшая постройка. Наверное, раньше на этом месте стоял большой крестьянский дом, от которого теперь сохранились лишь полуразвалившиеся стены. Из пожарища торчало несколько покрытых копотью бревен. Безрадостная, мрачная картина.

– Снова руины! – в ужасе воскликнул Джек. – Что же все-таки произошло в этой прекрасной долине? Как могли сгореть все дома? Не понимаю. Похоже, кроме нас и тех типов, здесь нет ни единой живой души.

Филипп обескураженно покачал головой.

– Нигде не видно ни дымка, ни какого-нибудь домашнего животного – даже собаки. Почему не пришли сюда люди из соседних долин, чтобы снова построить дома и пригнать скотину на пастбища? Понять невозможно.

– Может быть, у долины дурная слава? – поежившись, предположила Люси. – Здесь все-таки мрачноватая атмосфера.

Солнце уже высоко поднялось над горами. Внезапно, почти одновременно, все почувствовали страшный голод. К радости всей компании, запасливая Дина достала из сумки печенье и шоколад.

– Я так и знала, что мы скоро проголодаемся. Поэтому захватила с собой немного провизии. Филипп лучился счастьем.

– Гениальная идея! Эй, Лиззи, вылезай и съешь кусочек!

Дина тотчас же отошла от брата на несколько шагов. Лиззи высунула головку из открытого воротника рубашки Филиппа и скользнула к нему на свитер. Она уже вполне освоилась и чувствовала себя как дома.

– Лиззи прячется в фонтан, – возгласил Кики и ловко стащил у Джека кусок шоколада.

– Кики, сейчас же отдай! – закричал Джек. – Как ты себя ведешь?

– В фонтан, в фонтан, – ответил Кики. Дался ему этот фонтан! Как назло, после шоколада дико захотелось пить.

– Теперь бы еще попить! – вздохнул Джек. – Вкусной, холодной, чистой водички, как сегодня утром в ручье! Где нам теперь найти воду?

– В фонтане! – гаркнул Кики.

– Ну так ищи этот свой фонтан! – сказал ему Джек. Дина сонно растянулась на земле.

– Может быть, немножко вздремнем? Прямо здесь, на солнышке.

– А что? Мы здесь в полной безопасности, – сказал Филипп. – Вряд ли эти типы полезут за нами.

– Тихо! По-моему, я слышу шум воды, – Люси растянулась на земле, подставив веснушчатое личико солнечным лучам. – Где-то не очень близко. Ну что, слышите?

Ребята прислушались. В самом деле, вдалеке слышался какой-то шум. На порывы ветра не похоже. Но в то же время не очень-то напоминает и плеск ручья.

Джек вскочил на ноги.

– Пошли, Филипп! Посмотрим, что это такое. А вы, барышни, можете пока подождать здесь.

Но девочки дружно отказались от заманчивого предложения, и все четверо отправились в том направлении, откуда доносился непонятный шум. Тропинка снова побежала вверх по склону. Через пару метров земля уступила место камням. Шум с каждым шагом становился все громче.

Джек прямо-таки рвался вперед от нетерпения.

– Еще немного, еще чуть-чуть! Еще два шага, и мы у цели. Быстрее!

Совершив последнее усилие, ребята взбежали вверх по каменистому склону, обогнули выступ скалы и остановились как вкопанные.

Перед ними, грохоча и пенясь, срывался с горы мощный водный поток. Вода низвергалась с огромной высоты почти вертикально вниз и мчалась дальше, увлекая за собой мелкие и крупные камни. Воздух был напоен влагой. Она тотчас покрыла лица ребят, хотя водопад было еще довольно далеко.

Они были поражены величественной картиной.

– Какая роскошь! – крикнул Филипп. – Никогда в жизни не видел такого гигантского водопада! А как он грохочет! Собственного голоса не слышно!

Далеко внизу поток, грохоча и образуя пенные водовороты, падал на скальное ложе, стремительно проносился вокруг подножия горы и пропадал вдали. Вода блестела и сверкала на солнце, сквозь брызги сияли разноцветные крылья радуги. Ребята единодушно решили, что еще никогда в жизни не видели такой красоты.

Они слизывали летевшие на лица брызги.

– Я пью брызги! – восторженно кричала Люси. – Ой, смотрите, видите там на скале маленькую лужицу? Можно попить из нее.

Вода была кристально чистой и пенилась, как шампанское. Каждый сделал по маленькому глотку. И долго еще они стояли, не двигаясь с места, не в силах оторваться от величественного и чарующего зрелища. Кики вел себя, как восторженный птенец. Он носился низко над водой, купаясь в брызгах, и громко кричал. Ребята с трудом оторвались от прекрасной картины.

– Завтра снова сюда придем, – вымолвил наконец Джек. – Пора возвращаться в коровник. Пошли! Вряд ли удастся найти здесь кого-нибудь, кто смог бы нам помочь.