"Тайна орлиного гнезда" - читать интересную книгу автора (Блайтон Энид)ПРИБЫТИЕ КИКИ И РЕБЯТВесь первый день и следующее утро девочки посвятили тщательному изучению своего нового жилища. Домик был небольшим, но достаточно просторным для них, с огромной старомодной кухней и крошечной гостиной. Наверху располагались три маленькие спальни. – Одна – для мамы, вторая – для нас, а третья – для мальчишек, – заявила Дина. – Пищу будет готовить мама, а мы все будем помогать ей по дому. Какая симпатичная у нас комнатка! Комнатка располагалась непосредственно под соломенной крышей, на которую выходило окно мансарды. Стены и потолок были покатыми, пол – неровным, а дверь такой низенькой, что рослой Дине приходилось каждый раз нагибаться, чтобы не стукнуться головой о притолоку. – Ручьи… – задумчиво протянула она. – Какое чудесное название! – Оно связано с ручьем, протекающим за домом, – пояснила мама. – Он берет свое начало наверху во дворе замка, стекает вниз по подземному туннелю и снова появляется на поверхности позади нашего дома. Дальше он течет по нашему саду, а потом сбегает в долину. Девочки вышли во двор и попробовали воду на вкус. Она была кристально чистой и холодной. Постоянно слышался плеск ручейка, бодро катившего свои воды через маленький запущенный сад. Журчание ручейка сопровождало их и ночью во сне. И навевало чудесные сновидения! Вид, открывавшийся от дома, был великолепным. Отсюда, сверху, была видна вся долина и спускавшаяся в нее извилистая дорога. Железнодорожная станция казалась совершенно крохотной, а поезда, проходившие через нее, выглядели игрушечными. – Ну прямо как железная дорога, в которую раньше играл Джек, – воскликнула Люси. – Как же вечно злился старый дядюшка Джордж, когда мы вытаскивали ее из коробки! Он постоянно твердил, что от нее больше шума, чем от грозы. Ты не представляешь себе, как я рада, что мы от него уехали. Дина посмотрела на часы. – Скоро ехать на станцию. А то ребята будут волноваться. Пойдем искать маму! Миссис Меннеринг как раз выводила машину из сарая. Девочки проворно скользнули в кабину. Люси была вне себя от радости. Наконец-то приезжают Джек и Филипп! Скоро они снова будут все вместе! Оставалось только надеяться, что Дина и Филипп не перессорятся в первую же минуту. Они постоянно ругались друг с другом. Когда они прибыли на станцию, поезд еще не подошел. Люси нетерпеливо ходила по платформе взад-вперед, поминутно поглядывая на семафор. Неожиданно в нем что-то тихо щелкнуло, штанга взмыла вверх, и почти в то же мгновение вдали показался паровозный дымок. И вот на повороте из-за горы появился поезд, возглавляемый тяжело отдувавшимся и окутанным дымом паровозом. Ребята, далеко высунувшись из окна, размахивали руками и радостно вопили. Девочки кричали в ответ, нетерпеливо приплясывая на месте. – Смотри – Кики! – закричала Люси. – Старый, милый Кики! С радостным криком Кики взлетел с плеча Джека и спикировал на Люси. Он ужасно радовался встрече и нежно терся клювом о ее щечку. Мальчики выпрыгнули из вагона. Джек бросился к Люси и обнял ее. С сияющими глазами она прижалась к брату. Кики снова издал крик и перелетел обратно на плечо Джека. – Вытри ноги! – строго приказал он испуганному носильщику. – Где твой носовой платок? Филипп с ухмылкой обратился к сестре: – Привет, барышня! Ну ты и вымахала! Хорошо еще, что и я подрос, а то ты вырвалась бы на первое место! Привет, Люси! А вот ты все такая же. Как успехи в школе? – Перестань изображать из себя взрослого! – приструнила его Дина. – Ступай лучше к маме! Она ждет в машине. Носильщик погрузил чемоданы на тележку и покатил ее вслед за взволнованно переговаривавшимися ребятами. Кики уселся сверху на багаж и уставился на носильщика своими блестящими глазами. – Сколько раз тебе говорить, закрывай дверь! – произнес он. Носильщик с перепугу выпустил тележку из рук. Он никак не мог решить, нужно ли ему что-то отвечать этой странной птице. Тут Кики расхохотался, подлетел к машине, около которой толпились ребята, и попытался приземлиться на плечо миссис Меннеринг. – Внимание! – строго произнес он. – Откройте книги на странице шесть! Все засмеялись. – Это он набрался от нашего учителя, – сказал Джек. – Ах, тетя Элли, что Кики вытворял в поезде! На каждой станции он высовывал голову из окна и кричал: «Отправляем!» Эту фразу он подхватил у дежурного по станции. Видела бы ты физиономию машиниста! – Как хорошо, что ты приехал! – сказала Люси, не отходившая от Джека ни на шаг. Она боготворила брата, хотя он и уделял ей не слишком много внимания. Наконец все расселись в машине. Носильщик, как мог, рассовал вещи, ни на секунду не спуская глаз с Кики. – Закрой дверь! – закричал попугай и разразился смехом, которому, казалось, не будет конца. – Закрой клюв! – приказал Джек. – Веди себя прилично, а то отправишься обратно в школу. – Ах ты, противный мальчишка! – закричал Кики. – Противный, противный, противный… – Если ты произнесешь еще одно слово, я замотаю тебе клюв изолентой! – пригрозил Джек. – Ты что, не видишь: я разговариваю с тетей Элли? Джек и Люси называли миссис Меннеринг «тетя Элли», поскольку говорить ей «миссис Меннеринг» было как-то слишком уж официально и не по-семейному. Она очень любила их обоих. Но особую нежность она испытывала к Люси, которая была намного мягче и ласковее Дины. – А здесь красиво, – глядя из окна, произнес Филипп. – Тут полно птиц для тебя, Веснушкин, и всякого зверья для меня. – А где та коричневая крыса, что жила у тебя в школе? – спросил Джек, покосившись на Дину, заволновавшуюся при этих словах. Филипп принялся тщательно обыскивать свои карманы, Дина, каждое мгновение ожидавшая появления коричневой крысы, со страхом следила за ним. – Мама! Останови машину! Я пойду пешком! – взмолилась она. – У Филиппа – крыса. – Ах, вот ты где! Нет, это носовой платок, – бормотал себе под нос ее братец. – Так, а это что такое? Нет, это тоже не она. Ну наконец-то! Филипп с трудом принялся вытаскивать что-то из кармана. – Ах, ты кусаться? Дина громко вскрикнула, а ее мать тут же нажала на тормоз. В волнении девочка пыталась открыть дверь. Миссис Меннеринг остановила ее. – Нет, Дина, оставайся на месте! Филипп, немедленно вылезай со своей крысой из машины! Дина права, никаких крыс. Вылезай и отправляйся дальше пешком! Филипп ухмыльнулся. – Ну что ты, мама, крысу я оставил в школе. Я просто хотел Дину немного попугать. – Свинья! – возмущенно закричала Дина. – Ну, я так и думала, – сказала мама и поехала дальше. – Но заметь себе, Филипп! Ты чуть было не отправился дальше пешком. Я ничего не имею против твоего увлечения. Но крыс и змей не терплю. Ну как вам наша усадьба Ручьи? Мальчикам домик понравился не меньше девочек. А когда они увидели таинственный древний замок, восторгам их не было конца. – Обязательно туда отправимся! – воскликнул Джек. – Ни в коем случае, – возразила миссис Меннеринг. – Я уже говорила девочкам, там очень опасно. – Ну почему? – разочарованно спросил Джек. – Потому что дорога, ведущая туда, сильно пострадала от оползня. И с тех пор никто не отваживается ходить по ней. Говорят, что после оползня замок накренился и может в один прекрасный день вообще рухнуть. – Очень любопытно! – У Филиппа загорелись глаза. Они вошли в дом, и девочки показали братьям спальные комнаты. Люси была так рада встрече с Джеком, что следовала за ним повсюду, не отставая ни на шаг. Мальчик был очень похож на сестру: такой же, как и она, рыжеволосый, зеленоглазый, с лицом, усеянным сотнями веснушек. Он был простым и дружелюбным, и большинство людей, с которыми он встречался, сразу же начинали испытывать к нему самые добрые чувства. И Филипп, которого Джек прозвал Хохолком, был очень похож на свою сестру, но только поспокойнее ее. У него, как и у Дины, были непокорные волосы. Впрочем, так же, как и у их матери; Джек прозвал их всех – Три Хохолка. Оба мальчика были старше сестер и очень дружили друг с другом. – Наконец-то каникулы! – закричал Филипп и распахнул крышку своего чемодана. Дина недоверчиво следила за ним с безопасного расстояния. – У тебя там есть животные? – поинтересовалась она. – Только маленький ежик. Не бойся, блох на нем нет! – Готова спорить, что они у него есть, – проговорила Дина и отступила на несколько шагов. – Я еще не забыла прошлогоднего ежа. – Ну говорю же, что у этого ежонка нет ни единой блохи, – продолжал уверять Филипп. – Я купил в аптеке порошок от насекомых и всего его обработал. Посмотри, иголки еще даже не стали коричневыми. Девочки внимательно осмотрели маленький колючий шарик, вынутый Филиппом из чемодана, в котором зверек путешествовал заботливо завернутый в свитер. Ежик чуть-чуть развернулся, показав розовую мордочку. – Ах, какой миленький! – воскликнула Люси. Зверюшка понравилась даже Дине. – Единственная проблема в том, что его неудобно таскать с собой: страшно колючий, – заметил Филипп и сунул его в карман. – Стоит тебе присесть на него пару раз – и тебе расхочется таскать его повсюду с собой, – сказала Дина. – Очень может быть. Только предупреждаю тебя, Дина, если ты будешь действовать мне на нервы, я запущу его тебе в кровать! – Кончайте спорить! – прервал их Джек. – Пойдемте лучше осмотрим окрестности. Люси говорит, что в саду есть ручей, берущий начало у замка. – Замок Нидек расположен в Эльзасе, – заявил Кики со шкафа, раскачиваясь из стороны в сторону. – На фоне голубого неба! – По-моему, ты немного обалдел, – рассмеялся Джек. – Ну ладно, пошли в сад! |
||
|