"Таинственный венецианец" - читать интересную книгу автора (Мэтер Энн)

Глава 6

В тот вечер граф повел Селесту обедать.

Их пригласил на бал в свой палаццо друг Чезаре. А перед балом он и еще несколько близких друзей были приглашены на обед.

Селеста надела сверкающее серебром вечернее платье, а в ушах, на шее и руках у нее были бриллианты, стоившие целое состояние.

Из окна своей спальни Эмма наблюдала, как они усаживались в огромную гондолу, палубу которой украшал красный ковер.

Граф Видал в вечернем костюме выглядел необыкновенно привлекательно.

Эмма стояла у окна и размышляла, почудилось ли ей то мгновение, когда она почувствовала, что граф, испытывая к ней влечение, прижал ее к себе, или все это было на самом деле.

Правда, в последние два дня граф не выказывал ей никаких признаков внимания, вел себя так, словно ничего такого между ними не происходило и обращался с Эммой с вежливым безразличием.

Можно было подумать, что они всегда встречались только в присутствии его бабушки и ее мачехи. Это поведение графа Чезаре вызывало в душе Эммы обиду. Неужели он так легко забыл те ощущения, которые они оба испытали, когда оказались совсем близко друг к другу?

На следующее утро Селеста не вышла к завтраку и попросила принести его к ней в спальню.

Обычно она не упускала возможность позавтракать со всеми вместе, хотя бы для того, как полагала Эмма, чтобы повидаться с Чезаре.

Но сегодня Селеста заявила, что вчерашний бал слишком утомил ее, у нее болит голова, и она просила у графини извинения за то, что хочет весь день или часть дня провести в постели.

— Конечно, Анна, — с доброй улыбкой заметила графиня служанке, сообщившей эту весть, — пожалуйста, передай мое искреннее сочувствие синьоре и скажи ей, что пусть она остается в своей комнате столько, сколько это необходимо.

— Хорошо, хорошо, графиня, — закивала Анна и побежала к Селесте, чтобы передать ей слова графини.

Вскоре Анна вернулась и обратилась к графу Чезаре, который лениво прихлебывал кофе, просматривая свежую газету.

— Скажите, синьор, а что теперь делать с корзиной, которую вы заказали для пикника? Она теперь не понадобится?

Чезаре поглядел на нее, потом выразительно посмотрел на Эмму.

— Нет, почему же, — проговорил он. — Корзина понадобится. Синьорина Эмма и я воспользуемся ею. Не правда ли? — и он улыбнулся Эмме. Графиня странно посмотрела на внука:

— Ты собирался сегодня поехать с Селестой на пикник? — спросила она.

— Да, бабушка, так мы с ней договорились. Но, она, как ты слышала, передумала и не может поехать.

Графиня чуть прикусила губу.

— И ты решил взять с собой… Эмму?

Несмотря на то, что в комнате было жарко, Эмма почувствовала озноб. Слова графа переполнили ее радостью и в то же время испугали; она боялась, что все ее чувства отразились на ее лице.

— Ну, если Эмма захочет поехать, — сказал граф Чезаре, — то почему бы и нет? А ведь ты хочешь поехать, не так ли, Эмма?

Эмма тяжело вздохнула: — А куда вы хотите поехать?

— Я знаю в заливе один прелестный островок. Он не большой и совершенно пустынный. Я рассказывал тебе о нем. Кроме того, там есть небольшой домик, в котором можно переодеться. А пляж просто идеальный и там очень хорошо плавать. Вода теплая. Мы там прекрасно поплаваем и позагораем.

Графиня незаметно протянула руку и сжала внука за локоть.

— Чезаре, — сказала она, — ты уверен… — слегка понизив голос, она добавила: — Тебе не кажется, что твое предложение ставит Эмму в довольно сложное положение. Я понимаю, что ей трудно отказаться от столь соблазнительного предложения… — Графиня с беспокойством посмотрела на Эмму.

— Эмма, — спросила она. — А ты уверена, что тебе хочется поехать на этот пикник?

Эмма почувствовала, что по какой-то причине графиня хочет, чтобы она отказалась от этой поездки, но не понимала причины.

Неужели она считает, что ее внук — опасный компаньон для молодой впечатлительной девушки и этот пустынный остров неподходящее место для развлечения двух чужих друг другу людей?

Конечно, Эмма отчетливо понимала, что она должна отказаться от поездки. Даже просто согласившись сопровождать графа, она создает ужасную ситуацию для себя и Селесты и, кроме того, длительное общение с графом наедине создаст для нее другого рода сложности.

Но в то же время ей ужасно хотелось побывать на этом пикнике и провести несколько часов вдвоем с Видалом Чезаре. И она вдруг почувствовала, что ей наплевать на то, что скажет и сделает Селеста, когда она вернется.

Избегая смотреть на Чезаре, Эмма нерешительно сказала:

— Мне бы очень хотелось поехать, конечно, лишь в том случае, если у вас, графиня, это не вызовет возражений.

Графиня отпустила локоть Чезаре, откинулась на спинку кресла.

— Конечно, я не возражаю, — проговорила она. — Как я могу возражать?

Вид у нее был какой-то обескураженный.

Чезаре поглядел на Эмму: — У вас есть купальный костюм?

— Да, — кивнула Эмма.

— Тогда быстренько берите его и мы уедем прежде, чем кто-нибудь придумает причину, по которой пикник следует отложить. Анна, корзина для пикника готова?

— Да, синьор, я приготовила все, что вы велели, — сообщила Анна.

— Хорошо! Тащи ее сюда, Анна. Эмма, вы окончили ваш завтрак?

Анна сообщила, что Селеста, позавтракав, просила ее не беспокоить, так как она хочет вздремнуть, поэтому Эмма была избавлена от необходимости сказать ей «до свидания».

Эмма догадалась, что Анна правильно поняла сложившуюся ситуацию и хочет освободить ее от последних наставлений мачехи.

Красота ясного утра, солнечные лучи, золотившие шпили и колокольни города, избавили Эмму от светского разговора с Чезаре, и он молча вел моторную лодку через узкие каналы, которые вели от палаццо к заливу.

Эмма притворилась, что целиком охвачена окружающей красотой, чтобы не обращать внимания на него. Хотя на самом деле все ее тело трепетало от сознания, что он находится рядом, и что его загорелые руки, спокойно лежащие на руле лодки, так близки.

Она делала вид, что не замечает загадочных взглядов, которые он время от времени бросает на нее.

Эмма успела переодеться из неидущего ей платья, купленного Селестой, в широкие клетчатые штаны и пеструю расписную блузку, напоминающую кафтан.

Яркие краски ее одежды очень шли ее бледному лицу, гладкие шелковистые волосы закрывали плечи.

Наконец, когда городские острова остались позади, Эмма почувствовала, что ее дальнейшее молчание выглядит несколько странно. Повернувшись к Чезаре, она сказала: — Я извиняюсь, что навязалась вам таким образом.

Чезаре насмешливо посмотрел на нее:

— Прелестная Эмма, не начинайте все сначала. Мы же в прошлый раз договорились, что я непременно свожу вас куда-нибудь и что в любом случае мы останемся с вами друзьями и ничего более. А сейчас мне хотелось бы познакомиться с вами получше. Узнать, например, что вас интересует.

— А меня все интересует, — засмеялась Эмма. — А что интересует вас?

— Множество вещей, — усмехнулся граф. — Я, как и вы, открыт для предложений.

— Перестаньте насмехаться надо мной, — сердито сказала Эмма. Она не привыкла к такого рода пикировкам.

— Зачем мне насмехаться над вами? — удивился Чезаре. — Эмма, почему вы не можете воспринимать все так, как есть? Почему вы во всем видите какие-то происки? Если я решил пригласить вас на пикник, что же ужасного вы в этом находите? И потом, у вас была полная возможность отказаться от этой прогулки.

— У меня такое ощущение, — сказала Эмма, — что вы пригласили меня с единственной целью, — чтобы Селеста стала ревновать. А может быть, вам просто нравится мучить человека, и в вас говорят повадки ваших древних предков. Вы получаете наслаждение, когда издеваетесь над человеком.

Чезаре рассмеялся и покачал головой.

— О, Боже мой, Эмма, ну что вы говорите? Что вы упрямствуете? Может быть, вам напомнить, какая у нас с вами разница в возрасте? Но, несмотря на это, мне нравится ваша компания исключительно из-за вас самой. И, поверьте мне, я меньше всего хочу вызвать гнев вашей мачехи. Тем более что моя бабушка возлагает большие надежды на нашу с ней дружбу.

— Я это уже слышала, — сообщила Эмма и отвернулась от графа.

Он вынул пачку сигарет и положил возле нее. Эмма взяла сигарету в надежде успокоиться и резко отодвинулась, когда он протянул ей зажигалку.

— Лучше прикурите сами, — холодно проговорил граф. — Совершенно очевидно, что мое присутствие мешает вам избавиться от чувства тревоги. — Он слегка усмехнулся. — Сколько раз мне надо повторять вам, что вы так молоды, что я гожусь вам в отцы?

Эмма так неуклюже щелкнула зажигалкой, что чуть не уронила ее в канал, и Чезаре лишь вздохнул, наблюдая за ней.

— Дайте мне зажигалку, — нетерпеливо сказал он, легко щелкнул и поднес огонек к кончику ее сигареты.

Эмма поддержала его руку кончиками пальцев и вздрогнула от этого прикосновения,

У Чезаре была прохладная и упругая кожа, и когда Эмма подняла глаза и посмотрела ему в лицо, то поймала его пронизывающий взгляд.

Опустив свои длинные ресницы, он зажег свою сигарету и спрятал зажигалку в карман узких синих брюк.

Чезаре был одет в темно-синюю трикотажную рубашку с короткими рукавами, и эта темная одежда очень шла к его загорелому телу.

Эмма курила и разглядывала внутренности крошечной каютки, которая находилась на борту лодки.

Там было две койки, разделенные полированным деревянным столиком. Здесь же была небольшая плита, раковина и шкафчик для посуды, помещавшийся на противоположной стороне.

Были и книжные полки, опоясывавшие часть стены, заставленные в основном книжками в мягких переплетах. Каюта была вполне комфортабельным жильем,

Чезаре наблюдал некоторое время за ней, потом предложил:

— Пойдите, приготовьте нам кофе. Все необходимое вы найдете в шкафу, — С удовольствием, — сказала Эмма, потому что была рада хоть чем-нибудь заняться. По узеньким ступенькам она спустилась в каюту, ей было даже интересно чувствовать себя в качестве стюардессы на этом маленьком катере.

Она налила в кастрюльку молоко и поставила нагреваться на плиту.

Тем временем Эмма просмотрела книги, но все они, к сожалению, оказались на английском языке.

Потом она открыла дверцы шкафчиков, чтобы изучить их содержимое, и увидела здесь много интересного: бар с большим запасом спиртного полностью был оборудован для создания всевозможных коктейлей. На полках стояли бокалы из хрусталя, фарфора и серебра.

У Эммы на лице появилась гримаска удивления: неужели для графа Чезаре так важны все эти атрибуты шикарной жизни?

Скорее всего, за этим наблюдает сама старая графиня, которая мечтает восстановить могущество семьи Чезаре. Но неужели граф готов заплатить за это своей свободой?

Покачав головой, Эмма вздохнула. Ей сейчас стало так же неприятно, как в тот момент, когда она узнала, что некий граф Чезаре готов сделать Селесту графиней в обмен на ее богатство.

В этот момент она испытала глубокое презрение к мужчине, который продает себя таким образом.

Наклонившись, Эмма открыла шкаф, который находился под раковиной. Она сама не понимала, зачем это сделала, потому что не в ее характере было рыться в чужих вещах.

Хотя, если признаться честно, то в ящик к Селесте она иногда забиралась, чтобы получше разобраться в ее коварной и эгоистической натуре.

Что же касается графа Чезаре, то ей просто хотелось получше узнать его и рассеять те некоторые неприятные подозрения, которые она питала по отношению к нему. Эмма хотела знать о графе Чезаре только хорошее.

В шкафчике, который открыла Эмма, не было ничего, кроме футляра для гитары. Эмма нахмурилась, вспомнив, что однажды видела, как граф, крадучись, входил в палаццо именно с этим футляром в руках. Это было в первое утро ее пребывания в палаццо. Присев на корточки, Эмма вытащила футляр. У нее был знакомый мальчик, который неплохо играл на гитаре, и она тоже научилась немножко бренчать на ней. Мальчик говорил, что у нее это совсем неплохо получается, а, главное, игра на гитаре действовала как-то успокаивающе.

Открыв крышку футляра, Эмма с изумлением обнаружила, что вместо гитары там находится снаряжение для подводного плавания.

Здесь находился блестящий черный резиновый костюм, защитные очки, трубка для дыхания. Не хватало лишь баллончиков с кислородом. «Вот это да!» — подумала Эмма и услышала резкий окрик графа: — Какого черта вы здесь роетесь?

Эмма виновато оглянулась, приложив ладони к горлу.

— Синьор… — виновато пробормотала она.

Чезаре присел возле нее на корточки.

— Я спрашиваю вас, что вы делаете? Кто вам дал право совать свой нос в чужие дела? — сердито спросил граф. — Где вас воспитывали?

У Эммы от стыда лицо стало пунцовым.

— Извините, синьор, — пробормотала она.

Но Эмма никак не могла объяснить себе, почему ее совершенно невинный поступок вызвал у него такой гнев.

— Ах, вы извиняетесь, — с сарказмом произнес граф. Я что-то не помню, разрешал ли я вам рыться в личных вещах. Ведь речь, как мне кажется, шла всего лишь о паре чашек кофе.

Эмма немного пришла в себя и вместо смущения вдруг почувствовала гнев.

— Боже мой! — с негодованием воскликнула она. — Что я такого сделала? Открыла старый дурацкий футляр для гитары. А в нем и гитары-то не оказалось!

Чезаре тоже уже взял себя в руки, он захлопнул футляр на защелку.

— Извините, — холодно сказал он по-итальянски. — Я был непозволительно груб с вами. Но в будущем я вас попрошу ограничивать ваше любопытство, когда оно будет касаться осмотра моих вещей.

Эмма вздохнула. В конце концов, что бы ей ни думалось про все это, она была виновата, и у Чезаре были все основания гневаться на нее.

— Я тоже извиняюсь, — медленно проговорила она, но тут они оба почувствовали запах сгоревшего молока.

— О, господи! — воскликнула Эмма. — Что же я наделала!

Чезаре снял подгоревшую кастрюльку с плиты, поставил ее в раковину и наполнил водой. Он недовольно поглядел на Эмму.

— Пошли наверх и покончим с этой темой, — проговорил он. — Давайте выпьем по банке пива вместо кофе. Жарко, и я хочу пить.

— Хорошо, — миролюбиво сказала Эмма и стала подниматься на палубу.

Чезаре вынул из бара две банки пива, захватил пару стаканов и последовал за ней.

Эмма села в хвосте лодки, довольно неуклюже приняла из рук графа банку и стакан. Она чувствовала себя наивной, глупой и была уверена, что предстоящий пикник безвозвратно испорчен.

Чезаре присел рядом на низкое деревянное сиденье. Он с удовольствием сделал несколько глотков пива, а затем медленно вытер губы тыльной стороной ладони.

— Холодное… хорошо, — заметил он и внезапно рас смеялся. — Все хорошо, Эмма, все хорошо! Иногда бывают вещи, которые трудно понять, но все они имеют объяснение. Однако в данном случае я не могу открыть вам эту тайну.

Потягивая пиво, Эмма сказала: — Я не знаю, что вы имеете в виду.

— Зато я это знаю. Возможно, когда-нибудь наступит время, и вы узнаете ее тоже. Единственная моя просьба к вам, это постараться забыть, что вы открывали футляр и видели его содержимое. Ладно?

— Я должна забыть об этом?

— Совершенно верно. Надеюсь, я прошу не слишком много?

Эмма покачала головой.

— Отлично! Тогда мы снова друзья. Должен признаться, что я не сержусь на вас за то, что вы заглядывали в шкафы и смотрели мои книги.

В какой-то степени Эмма была сбита с толку.

— А теперь обещайте мне, что о том, что вы видели, вы никому не обмолвитесь ни единым словом. Никому…

— Конечно, я сделаю так, как вы просите, — проговорила Эмма, откидывая назад свои тяжелые волосы и глядя на плещущуюся воду залива.

Остров, который Чезаре выбрал для пикника, был невелик и совершенно пустынен. Здесь находился небольшой домик, о котором говорил граф, когда они собирались на пикник.

Как только они причалили лодку, Чезаре снял брюки и рубашку и нырнул в серо-голубую воду. Эмма была более осторожной. Пока Чезаре плавал, она обследовала домик. Это было помещение, состоящее из одной комнаты, с крепкими стенами и единственным небольшим окошком. В домике находилось несколько тростниковых стульев, стол и совершенно пустой шкафчик.

Когда она вышла из домика, Чезаре уже вылез из воды и шагал по светлому теплому песку пляжа. Увидев его, Эмма почувствовала, что внутри у нее что-то перевернулось.

С его бледно-голубых шорт стекала вода, а черные волосы были гладко прилизаны.

Из груды вещей, которые он свалил, вытащив из катера, он достал огромное оранжевое полотенце и начал вытирать им грудь и плечи. Посмотрев на Эмму, он спросил: — Ну, а вы-то собираетесь купаться?

Эмма расстегнула длинную молнию на своей блузке и затем сразу застегнула ее обратно, потому что вспомнила, что ее купальник находился в пушистой сумочке, которую она привезла с собой. Когда она укладывала его туда, она была почти уверена, что ей не придется воспользоваться им, так как не могла представить себя купающейся вместе с графом Чезаре.

Ей казалось это вершиной безрассудства, но сейчас она поняла, что Чезаре совершенно серьезно спросил ее о купании.

— Мне необходимо переодеться, — сообщила она, бросив взгляд на стоявший домик.

— Но если вам не хочется сейчас лезть в воду, то посидите и мы поболтаем просто так, а потом искупаетесь. Хорошо?

Эмма согласилась, правда, она не имела ни малейшего представления, о чем может с ней разговаривать граф Чезаре!

Но беспокоилась она зря. Граф был большой мастер вести разговоры, и уже через несколько минут Эмма рассказала ему и о своей практике в больнице, и о своем затяжном гриппе.

Она не стала притворяться, что что-то знает о Соединенных Штатах, решив, что нужные ответы Чезаре получит от самой Селесты.

Чезаре лежал на спине на расстеленном полотенце. Прикрыв глаза, он сквозь ресницы глядел на Эмму.

Несмотря на изнурительную жизнь, которую он вел, граф сохранил здоровье и моложавость благодаря тому, что много занимался спортом, а не проводил время в праздной и ленивой атмосфере различных казино.

Эмма сидела, обхватив руками колени, задумчиво глядя на сверкающую под южным солнцем воду залива. Граф спросил:

— Вы продолжаете думать о том, что произошло в лодке?

— Нет, — честно призналась Эмма. — Я думала совсем о других вещах. Вот, например, мне очень хочется научиться говорить по-итальянски… Мне бы очень хотелось пообщаться с обыкновенными людьми.

Граф Чезаре ухмыльнулся:

— А что, моя бабушка и я не входим в разряд обыкновенных людей? Разве мы чем-то отличаемся от них?

— Да, — кивнула Эмма, — по крайней мере… — она замялась, смутившись. — В общем, мне хочется уметь говорить по-итальянски.

— Хотите, я буду вас учить? — спросил граф.

— А вы сможете? — покраснев по непонятной причине, спросила Эмма.

— Конечно, — граф сел, достал темные очки и нацепил их на нос. — Я думаю, что прежде всего сначала надо выучить отдельные слова… Ну, создать такой небольшой словарный запас. Попробуем?

Он оглянулся кругом.

— Например, пляж будет «ля спиаджия», берег — «ля коста».

Эмма повторяла за ним названия каждого предмета, стараясь их запомнить. Сделать это было довольно трудно, но зато было весело, они много смеялись, когда Эмма никак не могла правильно произнести то или иное слово.

Эмма больше не чувствовала себя скованной и смущенной.

Когда стрелки золотых часов графа показали двенадцать тридцать, он даже удивился, как быстро пролетело время.

— Может быть, вы искупаетесь чуть позже, Эмма, — сказал он. — А сейчас мы перекусим. Что бы вы хотели? Цыпленка? Ветчину? Или, может быть, омара? Анна всегда кладет так много еды, что можно накормить целую армию.

Эмма отдала предпочтение омару с салатом и стала есть, закусывая крошечными рогаликами, намазанными свежим сливочным маслом.

Потом она съела фруктовый салат и мороженое, запив все вкусным белым вином, которое порекомендовал ей Чезаре.

— Все было чрезвычайно вкусно, — сообщила она, наблюдая, как граф складывает остатки еды в огромную корзину с крышкой.

— Замечательно, — заметил граф, доставая пачку сигарет. Он натянул на голое тело рубашку и брюки. Оно было очень загорелым, и Эмма подумала, что он, вероятно, много времени проводит на пляже.

Надев темные очки, Чезаре лениво растянулся на спине. Казалось, что у него пропало настроение разговаривать, и Эмма огорчилась, что конец этого замечательного дня может стать слишком унылым.

Ей неприятно было думать о том, как рассвирепеет Селеста, узнав о пикнике. Отношение старой графини ее волновало меньше. Конечно, ей не хотелось бы, чтобы их дружба нарушилась. Впрочем, она и так была довольно хрупкой, хотя в ней не было ничего запутанного.

Скорее всего, граф развлекал ее просто потому, что ей предстояло стать его падчерицей, это забавляло его и потом ему просто больше нечем было заняться. Конечно, причина его отношения в том, что она станет его падчерицей, если он женится на Селесте. Он ведь не знает, что как только их союз будет скреплен соответствующей печатью, его вновь приобретенная падчерица будет немедленно отправлена в Англию, где станет работать в больнице, и, скорее всего, они никогда в жизни больше не увидятся.

Но против этой перспективы Эмма не возражала. Она знала, что никогда в жизни не сможет жить с Селестой и графом Чезаре, зная, что они муж и жена и что у них есть своя личная интимная жизнь. Эта мысль была ей противна, и она старалась не думать об этом.

Потихоньку, чтобы не побеспокоить графа, Эмма поднялась и пошла по пляжу по направлению к домику. За ним находилось несколько деревьев и кустов, создававших как бы центр.

Это был очень небольшой остров, один из многих, лежащих поблизости, где можно легко найти уединенное место. На дальней стороне был еще один пляж, но он был не такой красивый и затененный листвой деревьев.

Эмма повернула назад и пошла к тому месту, где оставила загорающим графа Чезаре. Она решила, что пока он отдыхает, она переоденется в купальный костюм и поплавает. Но когда она подошла к тому месту, где до этого лежал Чезаре, то обнаружила, что его там нет. Оранжевое полотенце хранило отпечаток его тела, но сам он отсутствовал.

Эмма не верила своим глазам. В замешательстве она оглянулась вокруг себя, но остров был безлюдным. Неожиданно она обратила внимание на то, что залив пересекает моторная лодка. Присмотревшись, Эмма поняла, что это было то самое судно, на котором они приплыли сюда. Значит, граф уехал, а ее бросил на этом острове?

У Эммы подкосились ноги, и она с размаху плюхнулась на песок.

«Боже мой, — с ужасом подумала она, — почему он это сделал? Как он мог уехать просто так, не сказав ей ни слова!»

Она готова была расплакаться, но взяла себя в руки. Нужно оставаться спокойной и все хорошенько обдумать. Такие поступки просто так не совершаются. За этим скрывается какая-то причина… «Раз он оставил здесь свое полотенце и корзину, значит, он вернется», — решила Эмма. От этой мысли ей стало легче, хотя она никак не объясняла причину внезапного исчезновения графа.

Эмма уныло сгорбилась, сидя на песке: прекрасный день был безнадежно испорчен, и ей ужасно хотелось плакать. Она решительно потерла ладонями ставшие мокрыми глаза. Нет! Она не станет вести себя, как идиотка! Если случилось худшее, она всегда сможет остановить проходящую мимо лодку и вернуться в замок. У нее есть еще куча времени, потому что сейчас едва ли больше трех часов.

Открыв свою пляжную пушистую сумочку, Эмма достала желтый купальный костюм, который купила еще в Лондоне перед отъездом в Италию, сбегала в домик, переоделась там и подошла к воде.

Вода была теплой и прекрасной по сравнению с холодной водой Ла-Манша, в которой ей до сих пор приходилось купаться. Эмма храбро прыгнула в воду и поплыла кролем. Через некоторое время она перевернулась на спину и отдалась на волю течения. Ее волосы расползлись по воде, как морские водоросли.

Когда она вылезла на берег, то вспомнила, что забыла захватить полотенце. Немного поколебавшись, она наклонилась, подняла с песка огромное оранжевое полотенце Чезаре и вытерлась им. Солнце обогревало ее. Ей показалось, что полотенце хранит слабый запах лосьона для бритья, которым пользовался Чезаре, и какой-то неопределенный аромат его тела.

Она внезапно почувствовала испуг, не от того, что она осталась одна на острове, а от тех чувств, которые испытывала к графу Чезаре. Эмма слишком много думала о нем, он просто монополизировал все ее мысли, исключив все остальное.

Как-никак, но для него представляла интерес Селеста, а вовсе не Эмма. Он хочет получить Селесту, чтобы на ее миллионы реставрировать разваливающийся палаццо и восстановить положение семьи графов Чезаре.

И не имеет значения, если в результате этого проведут центральное отопление, устелют все соответствующими ее вкусу коврами, а, возможно, и установят лифт, поскольку к тому времени они поженятся и их жизнь станет единой.

Эмме и сейчас было больно от мысли, что они поженятся. Какие же муки она будет испытывать, когда это произойдет на самом деле?

Эмме стало так плохо, что она уткнула лицо в полотенце, утирая текущие из глаз слезы. Она презирала себя и свои глупые чувства. Что с ней происходит? Почему она не может избавиться от этого чувства отчаяния, которое грозит поглотить ее всю целиком?

Она легла на песок и глубоко вздохнула. Солнце жгло ей лицо, и она устало закрыла глаза. Как спастись от этих беспощадных мыслей, от обуревавших ее чувств к человеку, который был вне ее досягаемости и который явно совсем не думал о ней? Она так мало значила для него, что он даже не счел необходимым объяснить, почему он оставил ее одну на пустынном острове посреди залива.