"Паранойя" - читать интересную книгу автора (Файндер Джозеф)67— Так ты действительно работаешь на самого Джока Годдарда? — спросила Алана в лифте. — Господи, надеюсь, я не говорила о нем ничего плохого. Или говорила? После работы она заехала домой, чтобы переодеться, и выглядела великолепно: черный джемпер с вырезом лодочкой, черные леггинсы, черные ботинки. Она надушилась тем же вкусным цветочным ароматом, что и на нашем последнем свидании. Длинные и блестящие черные волосы подчеркивали синеву глаз. — Да, ты его с дерьмом смешала, а я тут же доложил. Она улыбнулась, сверкнув идеальными зубами. — Твой лифт размером с мою квартиру. Я знал, что это неправда, но все равно рассмеялся: — Во всяком случае, он больше, чем квартира, в которой жил я! Когда я сказал Алане, что недавно переехал в «Харбор-Суитс», она очень заинтересовалась, и я пригласил ее зайти и посмотреть. Мы собирались поужинать в ресторане внизу (я еще там не был). — Вот так вид! — восхитилась Алана с порога. В квартире тихо звучала музыка Аланис Морисетт. — Фантастика! — Она заметила, что я распаковал еще не всю мебель, и озорно улыбнулась: — Так когда ты вселяешься? — Как только найду свободный часик-другой. Что-нибудь выпьешь? — М-м-м... Конечно, не откажусь. — Я делаю классный джин с тоником. — Спасибо. Значит, ты едва начал на него работать. Да? Конечно, Алана нашла меня на сайте. Я подошел к свежезаполненному спиртным «гроту», в нише рядом с кухней, и достал бутылку джина «Танкерей Малакка». — На этой неделе. Она прошла за мной на кухню. Я вытащил несколько лаймов из почти пустого холодильника и разрезал их пополам. — А в «Трионе» ты всего месяц. — Она склонила голову набок, удивляясь моему быстрому продвижению. — Хорошая кухня. Сам готовишь? — Все сплошная показуха, — сказал я, загружая половинки лаймов в электрическую соковыжималку. — Что касается работы, меня наняли в отдел маркетинга новых продуктов, но потом Годдард заинтересовался моим проектом, ему понравился мой подход или мои идеи, что ли. — Повезло тебе! — Алана повысила голос, чтобы ее было слышно за электрическим жужжанием. Я пожал плечами: — Поживем — увидим. Я наполнил льдом два бокала без ножки в стиле французского бистро, плеснул джина и охлажденного тоника и щедро полил лаймовым соком. Потом вручил ей бокал. — Значит, Том Лундгрен нанял тебя в команду Норы Соммерс. Ой, вкусно! Это все лайм. — Спасибо. Да, Том Лундгрен меня и нанял. — Я сделал вид, что удивился. — А ты знаешь, что тебя приняли на мое место? — Что ты имеешь в виду? — Место, которое освободилось, когда меня перевели в «Аврору». — Да что ты? — Я опять изобразил удивление. Она кивнула: — Трудно поверить. — Да, мир тесен! А что такое «Аврора»? — Я думала, ты знаешь. — Она как-то слишком небрежно глянула на меня поверх бокала. Я невинно покачал головой. — Нет, а что? — Я думала, ты тоже нашел меня на сайте. Меня отправили в отдел маркетинга в группу революционных технологий. — Это и есть «Аврора»? — Нет, «Аврора» — конкретный проект, которым я занимаюсь. — Алана поколебалась. — Я думала, раз ты работаешь на Годдарда, то все знаешь. Тактический просчет с моей стороны. Пусть лучше она думает, что со мной можно говорить обо всем. — Теоретически у меня абсолютный доступ. Но я еще не разобрался, где ксерокс. Она кивнула. — Тебе нравится Годдард? Надо сказать «нет», что ли? — Интересный человек. — На барбекю выглядело так, будто вы очень близки. Я видела, что он подозвал тебя, чтобы познакомить со своими приятелями, ты носил ему коробки и все такое. — Да, близки, — сказал я с сарказмом. — Я его мальчик на побегушках. Его мышцы. И как тебе барбекю? — Было непривычно тусоваться с сильными мира сего, хотя после пары бокалов пива стало легче. Меня пригласили в первый раз. «Это из-за „Авроры“, любимого проекта Годдарда, — подумал я. — Глазное — не перегнуть палку. Пока оставим тему». — Давай я позвоню в ресторан и попрошу подготовить нам столик. — А я думала, «Трион» не нанимает людей со стороны... — Алана подняла глаза от меню. — Наверное, ты им очень понравился. — Они решили, что все фирмы за мной гоняются. На самом деле я не такой уж подарок. Мы перешли с джина и тоника на сансер (я еще из досье, по ее магазинным счетам помнил, что это ее любимое вино). Алана удивилась и даже обрадовалась. Я уже начал привыкать к такой реакции. — Не подарок? Сомневаюсь, — сказала она. — Чем ты занимался в «Уайатте»? Я выдал Алане заученную версию для собеседования, но ей показалось мало. Она хотела услышать подробности о «Люсиде». — Вообще-то я не должен говорить о том, что делал в «Уайатте», понимаешь? — сказал я. Надеюсь, она не подумает, что я пай-мальчик какой-то. Алана как будто смутилась. — О Господи, конечно, я прекрасно понимаю! Появился официант. — Вы готовы сделать заказ? Алана сказала: — Ты первый, — и погрузилась в чтение меню. Я заказал паэлью. — И я хотела паэлью! — возмутилась она. Хорошо, значит, она не вегетарианка. — Знаешь, тут можно заказывать одно и то же, — улыбнулся я. — Мне тоже паэлью, — сказала Алана официанту, — но если в рецепт входит мясо или колбаса, нельзя ли их убрать? — Конечно, — сказал официант, что-то пометив в блокноте. — Обожаю паэлью, — сказала Алана. — Дома я почти не ем рыбу или морские продукты. Редкое лакомство. — Продолжим пить сансер? — уточнил я. — Конечно. Когда официант уже уходил, я вдруг вспомнил, что у Аланы аллергия на креветки и сказал: — Секундочку! В паэлье есть креветки? — Э-э, да, есть. — Лучше без них, пожалуйста. Алана широко раскрыла глаза: — Откуда ты?.. — Она осеклась и подозрительно прищурилась. Как же я так прокололся? Я с трудом сглотнул, от лица отлила кровь. Наконец я выговорил: — Ты хочешь сказать, у тебя тоже на них аллергия? Пауза. Небо вроде бы расчистилось. Мы переключились на сушеные гребешки. — И вообще, — начал я, — что это мы все обо мне? Расскажи об «Авроре». — Проект считается секретным, — извиняющимся голосом сказала Алана. Я ухмыльнулся. — Нет, я не в отместку, честное слово! — запротестовала Алана. — Правда! — Ладно, — скептически ответил я. — Но ты возбудила мое любопытство. Мне что, самому теперь совать туда свой нос? — Это не настолько интересно. — Не верю. Опиши хотя бы в общих чертах. Алана тяжело вздохнула. — Ну ладно. Ты когда-нибудь слышал о компании «Халоид»? — Нет, — протянул я. — И правильно. Никто не слышал. Это такая маленькая фирмочка, которая занималась фотобумагой и в конце сороковых годов купила права на новую технологию, которую отвергли большие компании — «Ай-би-эм», «Эр-си-эй» и так далее... А технология называлась ксерографией, понятно? Лет через десять-пятнадцать компания «Халоид» стала называться корпорацией «Ксерокс» и из маленького семейного бизнеса превратилась в гиганта. А все потому, что они рискнули и занялись технологией, которой больше никто не заинтересовался. — Ясно. — Или как корпорация «Галвил мэньюфэкчуринг» в Чикаго, которая выпускала магнитолы для «Моторолы», а потом занялась полупроводниками и сотовыми телефонами. Или маленькая нефтепоисковая компания «Геофизикал сервис», которая занялась транзисторами и интегральными схемами и превратилась в «Тексас инструментс». Понимаешь? Очень многие компании преуспели, в нужное время купив нужную технологию, и оставили конкурентов далеко позади. Джок Годдард пытается добиться того же с помощью «Авроры». Он надеется, что «Аврора» изменит мир и американский бизнес в частности — как транзисторы, полупроводники или фотокопирование. — Революционные технологии. — Вот именно. — Но «Уолл-стрит джорнал», похоже, уверен, что Джоку ничто не светит. — Мы с тобой знаем, что это не так. Джок на шаг впереди всех. В истории компании было три или четыре момента, когда все думали, что «Триону» конец, что он на грани банкротства, однако неожиданно компания становилась еще сильнее прежнего. — Ты думаешь, сейчас один из таких моментов? — Когда «Аврора» будет готова, Годдард сделает заявление. И тогда мы посмотрим, что скажет «Уолл-стрит джорнал». Все теперешние проблемы не будут иметь значения. — Поразительно... — Я посмотрел в свой бокал и произнес небрежно-небрежно: — И что это за технология? Алана улыбнулась. — Я и так сказала тебе больше, чем следует. — Она кокетливо склонила голову набок. — Ты, случайно, не проверяешь меня на болтливость? |
||
|