"Там, на сухой стороне" - читать интересную книгу автора (Ламур Луис)Глава 21Чантри не верил в счастливый случай, но когда тот ему представился, не растерялся. Мак Моуэтт взвел курок, и в это мгновение снаружи бухнула бизонья винтовка. Ее гром на миг отвлек Моуэтта, и Чантри воспользовался этой возможностью. Вытянутой ногой он подцепил ножку стула и резко дернул. Стул перевернулся вместе с Моуэттом, револьвер громыхнул, и пуля вошла в потолок. Чантри швырнул в Мака книгу Теннисона и бросился. Пока тот разбирался, где книга, а где стул, Оуэн пнул его в живот и вырвал из рук оружие. Он услыхал свист пули, пролетевшей мимо уха, глухой звук, когда она вонзилась в стену, и выстрелил в ответ. Моуэтт затих. Следующая пуля досталась Олли Фенелону, который появился в дверях, третья — тоже, когда тот мешком ввалился в комнату. Шестизарядник Олли выпал у него из рук, и Чантри, схватив его, отпрыгнул к двери. У Пиерса была винтовка. Тот нацелился, когда Оуэн выскочил из дома, но выстрелить не успел. Оуэн пальнул в него из обоих револьверов; Пиерс сделал шаг назад, упал, дернулся и замер. На другом конце полянки с револьвером в кобуре стоял Джейк Строун. — Чантри, бери моего коня, — сказал он. — Боюсь, Том Фрика увез твою девушку. Его крупный гнедой стоял рядом, оседланный и готовый к путешествию. Чантри без лишних слов взлетел в седло. — Спасибо! — прокричал он и погнал гнедого галопом. Время от времени Джейк Строун менял коней. Этот мог обогнать любого в округе. Чантри услышал вдалеке выстрелы. Он боялся худшего. Доби оказался в лагере Моуэтта. Он стоял, покачиваясь, лицо в крови. Рядом лежали двое. Он закричал, указывая направление, и гнедой снова взял в галоп. Следы Фрики были совсем свежими, а коню не нужно было долго объяснять, что от него требуется. Тропа была узкой. Тонкие стволы молодых осинок скрещивались над ней, словно шпаги на свадьбе офицера. Впечатление было такое, словно едешь по туннелю, и в нос забивалась поднятая пыль. Наконец Чантри выехал на просторный луг. Не зная здешних мест, Фрика в спешке попал в тупик. Он все еще искал тропу, когда заметил крупного гнедого и подумал, что за ним гонится Строун. — Не вмешивайся, Джейк! — закричал Фрика. — Эта девчонка моя! И тут он узнал Чантри. Лицо Фрики побелело. Он даже выпустил Марни, которая тут же соскользнула на землю. Конь Фрики отступил в сторону. — Где ты взял этого гнедого, Чантри? — Его дал мне Джейк. Он сказал, что ты увез мою девушку. — Не знал, что она твоя, а то бы увез ее еще раньше, — отозвался Том. — Вижу, ты достал револьвер. Это дает тебе некоторое преимущество. — Неужели ты никогда не получал форы, а, Фрика? Марни зашевелилась. Она хотела было встать, но потом затаилась. — Не знал, что великому Оуэну Чантри нужна фора. Убери свой шестизарядник, и я с тобою справлюсь одной левой. — Может, справишься, а может, и нет. Я не собираюсь тебя щадить, жалкий убийца. Чантри бросил свой револьвер в кобуру. Он увидел, как рука Фрики потянулась к оружию, снова выхватил свой револьвер и сделал выстрел. Темно-голубая рубашка Фрики была украшена белыми перламутровыми пуговицами. Та, что была на левом кармане, исчезла, а на ее месте расплывалось кровавое пятно. Чантри подвел гнедого поближе. — Я мужчина, Фрика, — сказал он. — А тебе по силам совладать лишь с женщиной. Не было нужды тратить на него еще одну пулю. Оружие выскользнуло из пальцев Фрики, он осел в седле, все еще держа поводья и не отрывая взгляда от Чантри. — Он дал тебе своего коня. Не знал, что он… — Джейк Строун — человек, Фрика. Плохой, но человек. Фрика свалился с коня. Ногой он зацепился за стремя, и его конь прошел несколько шагов, волоча его лицом по грязи. Оуэн Чантри подвел гнедого и освободил ногу. Затем подъехал к Марни Фокс. — Нам лучше вернуться, станут беспокоиться. Когда Чантри и Марни подъехали к хижине, там их уже ждал Строун. Оуэн соскочил на землю. — Спасибо, Джейк. Мне повезло, что конь был оседлан. — Рад услужить, Чантри, — ответил Джейк. — С меня достаточно Моуэттов. Те, кто остался в живых, разбежались. Отправлюсь-ка я в Эль-Пасо да повидаю Фрэнка. — Фрэнк — нормальный парень. Строун забрался на своего гнедого, на мгновение обернулся в седле: — Как он, Чантри? Я имею в виду Фрику. — Он больше не будет убивать, — отозвался тот. — Это он застрелил Клайва. — Я так и думал. И очень тебе благодарен. Люблю все знать наверняка. Строун тронул коня. — Джейк? Тот натянул поводья. — Если ты вдруг захочешь продать своего гнедого… — Никогда в жизни! — рассмеялся Джейк и ускакал. Чантри медленно оглянулся. Керноган, бледный и осунувшийся, выходил из рощи. С ним были Доби и совсем уже седой старик, который при ходьбе опирался на свою, винтовку. — Все кончено, Оуэн? — Кончено, Доби. — Чантри улыбнулся. Похоже, это была его первая настоящая улыбка за многие месяцы. — Осталось похоронить мертвых и найти сокровище. Ты хочешь посмотреть сокровище? — Сейчас? — Доби не верил. — Сейчас, — сказал Чантри. Он медленно двинулся к скале. За ним последовали Марни, Керноган и Доби. У основания скалы открывался удивительный вид. Чантри на минуту остановился, наслаждаясь. Клайв выбрал хорошее место. Обнаружить осколок слюды с близкого расстояния было почти невозможно. Чантри отступил, осмотрел центр, затем внимательно изучил правую и левую стороны. Наконец протиснулся в расщелину и принялся рассматривать камень вблизи. Это даже не был тайник. Скорее всего, Клайв просто убрал «сокровище» подальше на случай пожара, который вполне мог случиться в хижине с открытым очагом. Это была просто небольшая дыра в скале, прикрытая камнем. Чантри убрал его и достал ржавую металлическую шкатулку. Внутри оказался свиток пергамента, прикрывающий связку бумаг. Пергамент был бережно завернут в брезент. Доби наклонился и заглянул в дыру. Потом уставился на пустую шкатулку. — Это и есть сокровище? — разочарованно спросил он. Оуэн Чантри молча развернул пергамент. Он был коричневым. Сверху шла надпись твердым, красивым почерком: «Эта рукопись должна быть передана моему другу Жану Жаку Тремулену, Париж, Франция. Легенды народа отоми, собранные Клайвом Чантри». Чантри прочитал надпись вслух. Четверо глупо смотрели на пергамент. Чантри потряс брезент, и из него вывалился на землю крохотный золотой самородок. Доби никогда не видел настоящего золота, но сразу узнал его: — Сокровище… Золото… Его цена… Чантри знал, что бедному деревенскому парню сегодня предстоит понять и принять многое, хоть это и непросто. — Мы будем просто соседями. Война окончена, — сказал он и взял Марни за руку. Это и вправду была война. — Я страшно рад, — сказал Керноган. — Так и заживем — мы внизу, вы наверху. Вы великодушный человек, Чантри. Он был еще очень слаб, но уже мог идти сам. — А ты, Доби, должен почаще приходить к нам в гости, — заметила Марни. Доби ухмыльнулся. В любом случае она была для него старовата. Как-нибудь нужно съездить в Эль-Пасо. Старик стоял в роще и смотрел вниз, на людей — живых и мертвых. Он им здорово помог. Он стрелял, когда это было нужнее всего, и там, где нужно. В тишине, которую нарушал лишь птичий щебет, старик нагнулся, напился из ручейка и вытер рот рукавом. — Вся штука в том, что люди чересчур шумят, — вслух сказал он. |
|
|