"Венера" - читать интересную книгу автора (Фэйзер Джейн)Глава 6-Ради Бога, объясни мне, что произошло между вами? — спросил Николас, не сводя с Полли смеющегося взгляда. — Я сказала ей, чтобы она убиралась к черту, — пробормотала Полли, сама не понимая толком, что на нее нашло. — Она подняла на меня руку, и тогда я… я… выплеснула воду из ушата! — Девушка испуганно посмотрела на Ника. — Я вовсе не хотела облить ее, я просто вылила воду на пол! — Ах вот оно что! — Ник уже не скрывал своего веселого настроения. — В этом нет ничего смешного, милорд! Интересно, чему вы так радуетесь? — Но это же забавно, дорогая моя! Я никогда не видел ничего более смешного. Подумать только, Маргарет с такой безнадежно кислой миной — по щиколотку в грязной воде! Он скорчил гримасу и расхохотался. Полли с удивлением смотрела на него. Случившееся означало только одно — что она не может долее оставаться здесь ни минуты, а лорда Кинкейда это, казалось, вовсе не беспокоило. — Перестаньте! — возмутилась она. — Я не позволю вам насмехаться надо мной! Полли сердито топнула ногой, а когда увидела, что Николас не желает говорить серьезно, подскочила к нему и принялась что было сил колотить его кулаками. Карие глаза ее гневно сверкали. — Прекрати, успокойся!.. Ах ты, маленькая скандалистка! — крикнул он, схватив ее за руки. — Я смеялся вовсе не над тобой, а над тем, что ты здесь учинила! — Он улыбнулся, глядя на хмурое личико. — Я понимаю, мое поведение представляется тебе несколько странным, но, право же, ничего не могу с собой поделать! — Мне нужно как можно быстрее покинуть этот дом, — сказала Полли, почти касаясь его груди и чувствуя, как сердце ее колотится неровными сильными толчками. И затем повторила чуть слышно: — Я должна уйти отсюда. Не обращая внимания на ее слова, Николас наклонился и поцеловал ее нежным, долгим поцелуем. — Да, — согласился он чуть погодя. — Ты должна покинуть этот дом, но вовсе не из-за ссоры с леди Маргарет. — Тогда почему? — произнесла девушка тихо. — А разве ты не знаешь? — Ник внимательно посмотрел на нее. Полли, конечно же, знала. Лорду Кинкейду вздумалось наконец сделать ее своей любовницей. Но стать его возлюбленной она должна не здесь, а где-то в другом месте. Непонятно, однако, почему он только теперь решился на это? И зачем так долго медлил? — Я и тут готова была отдаться вам, но вы сказали «нет»… — Просто мне не нужны были жертвы с твоей стороны. Я хотел, чтобы ты чувствовала то, что сейчас. — Осторожно откинув локон, упавший ей на лоб, Ник спросил: — Ты понимаешь, о чем я говорю? Так вот, значит, чем объяснялось столь непонятное поведение лорда Кинкейда по отношению к ней! Тайна была разгадана. — Я только не могу понять, почему это так важно для вас, сэр? — пожала плечами девушка. — В таком случае тебе предстоит еще много чему поучиться, чтобы постичь науку любви, дорогая моя, — заключил он, и взгляд его стал серьезным. — Я стану владеть тем, чем не обладал пока что ни один мужчина до меня… — Он коснулся пальцами ее чувственных губ. — Однако такое возможно лишь при условии, что ты и сама будешь счастлива, черпая радость в нашей с тобой близости. — Ник взглянул пытливо на задумчивое лицо девушки. — Ну, детка, что ты скажешь на это? Взор его светился нежностью. Лорд Кинкейд говорил о том, к чему Полли так сильно, но пока безрезультатно стремилась. Не будучи в состоянии произнести хоть что-нибудь, она беспомощно смотрела в улыбающиеся глаза Николаса. Длинные ресницы его подрагивали, а в глубине изумрудных глаз мерцал синий огонь. — Я хочу услышать твой ответ, — настойчиво произнес он. — Ну и как, будешь ли ты счастлива со мной? Полли понимала, чего добивается Николас, — чтобы она сказала о своем влечении к нему. Он не домогается ее тела в обмен на оказываемое им покровительство. Ему нужна была не продажная девка, а подруга, возлюбленная. — Да, — ответила она просто, вновь обретя уверенность. — Уф! — Николас облегченно перевел дух. — Наконец-то! Он наклонился было к ее губам, но потом выпрямился со смехом. — Хватит на сегодня, — шутливо заметил он. — Хочу немного разжечь твой аппетит! Полли разочарованно надула губки, что не ускользнуло от взгляда лорда Кинкейда. Выпустив ее из своих объятий, он прошелся по комнате и позвонил. В ту же секунду в дверях появился Том, с любопытством косясь в сторону Полли. Все в доме только и говорили о ее ужасном поступке, за который ей придется, вне всякого сомнения, понести суровое наказание. Бриджит сказала, что леди Маргарет собирается даже сообщить в полицию: ведь госпожа подверглась самому настоящему нападению. Уж теперь-то хозяин наверняка будет на стороне миледи! Однако, насколько Том понял, девушка не проявляла ни беспокойства, ни страха. Мало того, она весело улыбалась. — Скажи, чтобы через двадцать минут подали экипаж, — распорядился лорд Кинкейд. — Слушаюсь, милорд, — произнес Том, не спуская любопытных глаз с Полли. Как только дверь за ним закрылась, Николас выдвинул ящик стола, где хранился небольшой сейф. — Хорошо еще, что я оказался дома, а то ничто не помешало бы Маргарет пустить в ход свою кленовую трость! — заметил он. — Вот еще! Признаюсь вам, мне и в голову не пришло бы вести себя подобным образом, не знай я, что вы где-то поблизости! Открыв несгораемую металлическую шкатулку, Николас вынул из нее кошелек с золотыми гинеями и опустил его в карман. — Беги наверх, детка, и быстро собери свои вещи! — сказал он. — Сейчас подадут экипаж. — Мы поедем искать квартиру, да? — спросила Полли, глядя в окно на свинцовые тучи, закрывшие небо. — Смотрите, снег идет… — Нет, квартиру я уже нашел, — ответил Николас. — Неужели? — Полли смущенно потупила взор. — Я думала, вы решили… сблизиться со мной… только что… Николас улыбнулся: — Ошибаешься, любовь моя. Иди же наверх и собирайся. Я не хочу больше откладывать твой переезд. Выйдя из кабинета, Полли оглянулась по сторонам, боясь встретиться с леди Маргарет, и, убедившись, что в холле никого нет, быстро побежала по лестнице, ведущей в мансарду. Сборы не заняли много времени, поскольку вещей у нее было не много: одежда, подаренная Ником, гребень и пара лент, купленных ею самой в первый же день пребывания в доме лорда Кинкейда, когда ей удалось побродить по торговым рядам, а также кружева, приобретенные у Большого Роба на последние пенни. Только она аккуратно сложила нехитрый свой скарб, как услышала вдруг легонький скрип двери. Девушка испуганно оглянулась, но то была Сью. — Ну, как ты, Полли? — Девушка сочувственно посмотрела на нее. — Говорят, что госпожа решила рассчитать тебя без всяких там рекомендаций! Что же ты будешь делать теперь? — Сью, не беспокойся обо мне: я не нуждаюсь в рекомендациях леди Маргарет, — загадочно улыбнулась Полли. — Подумай только, какая это тоска — жить по правилам, установленным этой занудой пуританкой! — Полли, что ты говоришь! Это же так непочтительно! — в притворном ужасе воскликнула Сью, прижав ладони к губам. — Не спорю, — беззаботно ответила Полли. — Когда опрокидываешь на кого-то целый ушат грязной воды, то о каком уважении по отношению к этому лицу может идти речь? Видела бы ты ее лицо, Сью! — Она засмеялась. — Только не спрашивай меня, куда я ухожу. Я все равно не скажу: боюсь, ты не одобришь мое решение. Произнесенные Сью слова о бесстыжих «шлюшках из Ковент-Гардена» все еще звучали в ее ушах. Кроме того, подопечная Ника понимала, что чувственные наслаждения были для Сью запретным плодом и будут оставаться им, пока она не выйдет замуж. Сама же Полли пребывала в радостном возбуждении с того незабвенного декабрьского дня, когда ей пришлось по воле рока шагнуть в волнующую неизвестность. Она была всего лишь служанкой в богатом доме, однако за всей кажущейся обыденностью скрывалась совсем иная жизнь — с тайными желаниями, сладостными грезами и невысказанными надеждами. Теперь ее мечты как будто становились явью. Она обретет наконец свободу, оставив позади все грязное, скучное, унылое. И уже сегодня будет спать в другом доме, где испытает то новое и неведомое, к чему стремилась и чего одновременно страшилась! — О Полли, я боюсь за тебя! — запричитала Сью. — Без рекомендации тебе не найти хорошего места, а это значит, что тебя запросто могут отправить в исправительный дом и даже при случае высечь. Если же ты украдешь… — …то меня упрячут в Ньюгейт или, того хуже, повесят, так ведь? — прервала ее Полли. — Не волнуйся, Сью, все будет хорошо. Я только сейчас не могу открыть тебе всего. — Она обняла подругу. — Смотри, будь осторожна с Большим Робом и ему подобными! Я уверена, что ты еще встретишь хорошего парня и он заберет тебя отсюда! — Я так хотела бы уйти с тобой! — в отчаянии проговорила девушка. — Только, конечно, если это можно… — И мне бы хотелось того же, Сью, но, увы, я должна уйти одна, — сказала Полли и, повернувшись к своей кровати, где лежал узелок, воскликнула: — О Сью, вот было бы здорово, если бы мы вместе покинули этот дом! Из глаз ее потекли слезы. Еще раз крепко обняв подругу, она взяла узелок и побежала вниз по узкой деревянной лестнице. В холле девушку ожидало новое испытание. Леди Маргарет, переодевшись в чистое платье и сменив обувь, стояла неподалеку от парадной двери и с неуемной злобой смотрела на Полли. Вместо того чтобы выкинуть эту пакостницу на улицу, лорд Кинкейд собирается везти ее в собственной карете! — Вы что, хотите поселить ее где-то в качестве личной своей шлюхи? — с лютой ненавистью проговорила она, обращаясь к Нику. — Я думала, вы более разборчивы в таких делах, братец! Услышав язвительную речь леди Маргарет, Полли побледнела. Николас, тотчас заметив это, повернулся к девушке. — Тихо, не надо ничего говорить, — отчетливо произнес он, сохраняя бесстрастное выражение лица. — Ты не должна отвечать на этот выпад. — Нет, я отвечу! — Хотя бы раз сделай так, как тебя просят! — потребовал он. И Полли, подчиняясь ему, закусила губы. — Мне кажется, самое лучшее, что вы сможете сделать, это перебраться к своему брату в Лестершир, — сказал вдруг лорд Кинкейд своей невестке. — Само собой, мне нелегко расстаться с вами, но ничего не поделаешь, ведь ваши принципы несовместимы с моими и, следовательно, делают невозможным ваше дальнейшее пребывание здесь. Николас знал не хуже леди Маргарет, что ее брат, обедневший сельский священник и к тому же отец большого семейства, скорее всего не в состоянии будет дать ей приют в своем доме. Лицо леди Маргарет исказилось болью. «Она выглядит как рыба, выброшенная на берег», — подумала Полли. Ей ужасно хотелось отомстить своей мучительнице за все унижения, каким подвергала ее эта дама в последние дни. Однако мысль, что такой поступок только выставил бы ее, Полли, в дурном свете и подтвердил бы, что ждать от невоспитанной девчонки решительно нечего, останавливала девушку. Тем более что оно и ни к чему — добивать поверженного врага. — Я буду ждать вас в экипаже, — сказала с достоинством Полли и, подобрав юбки, направилась к двери, которую открыл для нее восхищенный Том. Последовав за ней, слуга помог ей сесть в карету. — Благодарю! — величественно, словно герцогиня, проговорила Полли и тут же озорно улыбнулась. Затем, выглянув из окна, прошептала: — Старая кошка! Так ей и надо! Она хотела было сказать что-то еще, но, увидев, что из дома выходит лорд Кинкейд, отпрянула от окна. — Вы сердиты, сэр? — приняв серьезный вид, спросила Полли. — Сержусь? На тебя? Видит Бог, нет! — Тогда позвольте вас спросить, куда мы направляемся, милорд? В голосе Полли звучали озорные и вместе с тем нежные нотки. — На Друри-лейн, — ответил он, обнимая девушку. — Да, кстати, хочу заметить тебе, что обращения «милорд» и «сэр» не всегда уместны. — О! — удивленно воскликнула Полли. — Значит, когда «это» произойдет, я смогу называть вас просто Николас? Голос ее был по-прежнему нежным, однако в нем отчетливо слышалась ирония. «Эта юная леди обещает быть изобретательной и веселой любовницей!» — подумал лорд. — Да, — промолвил он. — Вот именно, когда произойдет «это» и много чего еще. |
||
|