"На берегу Сладкой реки" - читать интересную книгу автора (Ламур Луис)Глава 5Когда Тэрпенинг вернулся к колонне, майор Деверо остановил отряд и приказал людям спешиться, чтобы отдохнуть несколько минут. — Сэр. — Разведчик присел на корточки, чтобы удобнее было рисовать на земле. — Я нашел их след. Лейтенант очень хитер. Он знает, что за ним гонятся, сэр, и делает все, чтобы не оставлять следов. С фургоном это трудно… труднее не бывает. Бандиты идут за ним, рыщут по сторонам и ищут следы. — Тэрпенинг хихикнул. — Пару раз они натыкались на них, но ничего не заметили. — Далеко он от них? — Час… может, два. Но лейтенант, сэр, проведет кого угодно. У них уйдет много времени, чтобы подобраться к нему. — Тэрпенинг замолчал, жуя травинку. — Майор, иногда тот, кто читает следы, видит больше, чем несколько ямок в песке. Он догадывается, сэр. — И о чем вы догадываетесь? — Лейтенант, сэр, напуган. — Боится? Лейтенант Брайан? — Нет, сэр, не то чтобы боится, а осторожничает, опасается того, кто идет позади. Он не просто старается не оставлять следов, а ведет себя так, будто знает кого-то из погони и понимает, что он ни за что не отстанет. Сэр, если вы не против — я вроде неплохой следопыт, вырос с индейцами — и если буду идти по следу человека достаточно долго, расскажу вам о нем все. Ничто лучше следов не говорит о характере. Сэр, мне уже раньше приходилось наблюдать следы лейтенанта… — С какой целью? Тэрпенинг пожал плечами. — Такая моя природа, думаю. Дайте бобру несколько палок и воду, и он построит плотину. Дайте мне след, и я пойду по нему. И еще, — он сплюнул, — если я доверяю кому-то свою жизнь, то хочу знать, что он за человек. Лейтенант Брайан, сэр, обычно не оставляет ничего, за что можно ухватиться. Даже когда он с отрядом, сэр. Он идет по земле, сэр, будто сам создал ее своими руками… никакой индеец никогда не заманит его в ловушку. И индейцы уже усекли это, сэр. — Тэрпенинг замолчал, потом сорвал травинку, пожевал и продолжил: — Я слышал их разговоры. Они им почти восхищаются, называют «великий воин». Если потребуется кто-нибудь для переговоров с индейцами, пошлите его, сэр. Они знают его и уважают. — Вернемся к следу, — прервал разведчика Деверо. Он не сомневался, что Брайан хороший солдат, но не подозревал, что и индейцы так хорошо к нему относятся. — Осталось немного, только мои соображения. Брайан идет к Бирджеру. Это ясно как выстрел, и уверен, что кто-то из погони чертовски хочет его догнать, кто-то, кого он встречал раньше или о ком он слышал. Деверо изучал линии на песке, пытаясь представить, как все выглядит на самом деле. Время! Его почти не осталось. Отбросив идею Тэрпенинга насчет того, что Брайан опасается известного ему врага, майор принял в расчет все остальное, что сообщил следопыт. — Как думаете, что сделает лейтенант? — спросил он разведчика. — Я уверен, он бросит фургон, посадит всех верхом и уйдет в пустыню или в горы. — Полагаете, он не станет держаться за фургон? — Нет, сэр. Иначе его поймают. Лейтенант из тех, кто сначала пошевелит мозгами, а уж потом начнет махать кулаками или сбежит. Если нужно, он удерет, а когда его нагонят, будет драться, но сначала постарается, чтобы бандиты его потеряли. Скорее всего он пойдет к горам Извилистой реки. — Почему? — Есть где спрятаться. Он проедет много миль, укрываясь в каньонах или в кустарнике. Там целую армию можно скрыть от неприятеля, сэр. — Майор, — вмешался Кэхил. — Лейтенант Брайан действительно знает своего врага. Он знаком с Рубеном Келси, сэр. — Келси? — воскликнул Деверо раздраженно. — Ошибаетесь, лейтенант, Рубен Келси сейчас в Канзасе или в Миссури, а то и в Кентукки. — Разве нам что-нибудь достоверно известно, сэр? Келси здесь свой, где еще он сможет столь безнаказанно грабить и убивать? Прошу прощения, сэр, но семью лейтенанта Брайана убили в нескольких милях отсюда. Родители Келси погибли тогда же. Мальчишки встретились после бойни и вместе добрались до Ларами. — Все это предположения, лейтенант. У нас вообще нет причин полагать, что Келси где-то здесь. Да и вообще поговаривают, что его прикончили. — Увы, сэр, — всего лишь предположения! Тэрпенинг внимательно слушал. — Теперь мне кое-что ясно. Келси, я слышал, крупный мужчина? — Крупный. Шесть футов два дюйма и весит около двухсот сорока фунтов, — ответил Кэхил. — Сэр, вожак бандитов оставляет след глубже, чем любой из нашего отряда. Он очень крупный мужчина, быстрый на ногу, но тяжелый. — Вздор! Келси орудует на Востоке. Забудьте о нем и беритесь за дело. — Майор выпрямился. — Людей в седла, Кэхил. Попытаемся догнать их, если догоним, вступим в бой. Может, нам удастся их остановить, а нет — задержим их настолько, чтобы Брайан ушел подальше, если именно это он пытается сделать. Когда Тэрпенинг ушел, Кэхил спросил: — Значит, вы не подозреваете лейтенанта Брайана, сэр? — Лейтенант Кэхил, место Брайана в форте Ларами, срок его отпуска истек или почти истек, а он направляется в противоположную сторону. По своей собственной инициативе принял командование над армейским санитарным фургоном и подразделением, имеющим особый приказ, и заставил это подразделение уйти с предписанного маршрута. — Поступив так, — предположил Кэхил, — он спас жизнь вашей дочери. — А также, — продолжал Деверо, — прихватил армейского жалованья на шестьдесят тысяч долларов. Кэхил застыл в изумлении. — Шестьдесят тысяч? Я ничего не знал, сор. — Понимаю, лейтенант. Надеюсь, вы обдумаете тот факт, что лейтенант Брайан, каким бы он ни был хорошим офицером, авантюрист без всяких привязанностей, а такая сумма сможет соблазнить и более надежного человека. Повторяю, лейтенант, я никого не подозреваю. Я просто рассматриваю все варианты. Нельзя не признать, что напрашиваются определенные выводы, разве нет? — Да, сэр. Во время движения майор внимательно осматривал местность. Свежий, прохладный ветер, напоенный весенним солнцем, придавал ему бодрости. За какие-то два-три дня земля разительно переменилась, зазеленев прорастающими травами. Со стоянки отряд взял шагом, потом полмили прошел легкой рысью. Тэрпенинг с двумя солдатами держался далеко впереди. Если они увидят бандитов, тут же подадут сигнал. В седле майор успокоился. В душе он очень гордился, что с годами не потолстел, не обрюзг и теперь весил на два фунта меньше, чем во время женитьбы, хотя и не афишировал свои достижения, но несмотря на весьма скромные доходы, всегда шил мундир у самого лучшего портного, какого мог найти, и никто не видел его небритым. Несколько раз майору предлагали должность при штабе, которая обеспечила бы ему дальнейшее продвижение, но он предпочитал полевую службу. С возрастом возможностей становилось все меньше. Штабные должности чаще доставались более легким в общении офицерам, менее задиристым, чем он, каких обычно генералы предпочитали иметь рядом с собой. Они не причиняли им неудобств. Лейтенант Тенадор Брайан, подумал майор, мог бы стать исключением из правила. Все, что делал, он делал хорошо, оставаясь притом ненавязчивым. Привлекательный, много повидавший, объехавший чуть ли не полсвета — странно, что его не направили каким-нибудь атташе при посольстве. Своими мыслями Деверо поделился с Кэхилом. — Он бы не согласился, — ответил тот. — До меня дошел слух, что ему и впрямь предлагали нечто подобное. Он вроде вас, сэр, предпочитает границу и активную службу. — Помолчав, добавил: — Лейтенант говорит на пяти или шести языках и читает на них, сэр. — Не такой уж он и феномен, — заметил Деверо. — Я уже привык не удивляться людям, с которыми сталкиваюсь на границе. Старший сержант роты «К» из первого кавалерийского полка — русский аристократ, а в нашем отряде есть офицер, служивший в австрийской армии. — Да ну? — Кэхил был заинтригован. — И кто же? Деверо улыбнулся. — Догадайтесь сами, лейтенант. Он хочет, чтобы никто не знал о его прошлом, и не догадывается даже, что мне все известно. — А как же до вас дошло? — Помните виконта, что инспектировал войска перед отправкой на Запад? Это его брат. Он мне и открыл секрет. Офицеры замолчали. Только удары копыт по дерну нарушали тишину. Марк Деверо думал о Мэри. Где она сейчас? Напугана, наверное? Несмотря на его нелюбовь к Тену Брайану, мысль, что дочь сейчас с ним, странным образом успокаивала майора. Что бы ни говорили об этом повесе, он всегда вел себя как джентльмен. Майор вспомнил, как лейтенант отозвался об офицере из другого отряда, который ушел в отставку из-за любви к проститутке. «Прав он или нет, — заявил тогда Брайан решительно, — но я уважаю его за такой поступок — за почтительное отношение к женщине. К любой женщине. К чести мужчины вести себя со всеми женщинами как с леди, не важно, кто они». Черт побери, подумал Деверо, если в нем так много достоинств, почему же я его не люблю? Отряд постепенно настигал бандитов. Их следы явно стали более свежими. Знают ли, что их преследуют? Майор не нашел ответа на свой вопрос. Пока они ехали спокойно и не пытались изменить маршрут. Дважды майор останавливал колонну для коротких передышек, каждый раз выбирая укромное место в тени. На второй остановке приказал приготовить кофе и, пока все пили его, выслушал отчет Тэрпенинга. — Стемнеет только через час, сэр, а они уже встали лагерем на ночлег. Разложили костры и расположились вокруг. Выглядит так, будто они не подозревают, что мы у них на хвосте. — Посты стоят? — Да, сэр, они заняли свои позиции. Я подобрался достаточно близко. Банда выбрала отличное укрытие с хорошим обзором. Деверо испытующе глянул на теннессийца. — В чем дело, Тэрпенинг? Вам что-нибудь не нравится? — Да, сэр. Определенно не нравится. Что-то тут не так. Может, они догнали фургон или у них какая-то пакость на уме. Не могу понять, но чувствую, что точно есть закавыка. — Хорошо. Я учту ваши предположения. Деверо слишком хорошо знал таких людей, чтобы не доверять их чувству ситуации. Несколько раз он сам испытывал подобные ощущения, но не придал им значения, что впоследствии дорого ему обошлось. — Тэрпенинг, — обратился он к разведчику, — вам нужен отдых, и я хочу, чтобы вы поспали. Но мне также необходим рапорт о лагере банды. К тому же очень важно произвести дополнительную разведку и посмотреть, нет ли там фургона. Вы работали со многими из отряда. Кого порекомендуете послать? Деверо имел свои соображения на сей счет, но наблюдательный теннессиец хорошо знал большинство людей в отряде, и майор хотел услышать его мнение. — Жаль, сэр, что нет Гогарти. Значит, остались только Чансел, Бонер и Халлек. Все трое толковые ребята. — Деверо удивленно поднял брови. Стаб Бонер — да, он — охотник, Халлек — солдат, служивший в Дакоте и Висконсине, знал индейцев, их образ жизни, говорит на нескольких диалектах… Но Чансел? Однако прежде, чем майор успел задать вопрос, Тэрпенинг продолжил: — Вас смущает Чансел? Он многое умеет. У него острый слух, и он не суетится попусту. Мало знаком со здешним краем, но соображает хорошо. Пару раз я ходил с ним в разведку, Чансел не уступит индейцам в изобретательности и осторожности. Тщательно целится и никогда не стреляет, пока не видит цель хорошо. Словом, не тратит зря свинец и не шумит попусту. — Спасибо, Тэрпенинг. Выпейте еще кофе и идите спать. Вам необходимо выспаться. Майор с удовольствием потягивал кофе и размышлял над словами следопыта. Вот уж сюрприз так сюрприз! Чансел как раз и был тем австрийским лейтенантом, который у него в отряде носил чин капрала. Через несколько минут майор послал за ним. Худой, невысокий, капрал Чансел зарекомендовал себя отличным наездником и стрелком. Его военное прошлое, а также его природная склонность к ратному делу, проявились очень скоро после того, как он попал в отряд. Товарищи любили его, уважали его знания и отсутствие желания произвести впечатление. — Чансел, — начал Деверо. — Банда рядом, стала лагерем. Поручаю вам провести разведку. — Он указал направление. — Осмотрите все вокруг, попытайтесь узнать, нет ли там фургона или кого-нибудь из наших. Будьте предельно осторожны. Многие из бандитов следопыты с рождения. Если не случится ничего непредвиденного, мы не тронемся отсюда до рассвета: вы как раз вернетесь в лагерь. Рапортуйте мне или лейтенанту Кэхилу. — Есть, сэр. — И еще, капрал. Помните, кто бы там ни верховодил, он не дурак. — Есть, сэр. Хорошо, сэр. Дважды Деверо взбирался на небольшой холм, чтобы посмотреть на лагерь неприятеля. Костры горели ярко, и в первый раз ему показалось, что он видит движение вокруг них. Во второй раз он не заметил ничего, кроме огней. Подождем до утра и двинемся за час до рассвета, решил майор. Он дремал, когда чья-то рука потрясла его за плечо. — Сэр, они одурачили нас. Банда ушла. |
|
|