"Пустая земля" - читать интересную книгу автора (Ламур Луис)Глава 4К вечеру седьмого дня в Конфьюжене работали пять салунов в палатках и строились два каркасных дома. В городе было три магазина, кузница, палаточный театр, два палаточных отеля и около трех дюжин землянок, хибар и палаток для размещения людей. По меньшей мере сто человек разбили лагерь без крыши над головой. После встречи у Гейджа совет выбрал шерифа — уважаемого всеми старого служаку по имени Мак-Гиннесс. Выйдя на улицу, Фелтон сказал: — Ну, Дэн, теперь я чувствую себя спокойней. Теперь у нас есть закон. Мак-Гиннесс — хороший человек. Дэн Коэн ничего не ответил, а Зеллер и Бакуолтер закурили сигары. Наконец Коэн произнес: — Ему повезет, если он продержится неделю. Дик Фелтон уставился на него. — Что за ерунду ты несешь! — Дэн прав, — сказал Бакуолтер. — Ты не знаешь, что нас ожидает. Мак-Гиннесс слишком хороший человек, зря мы предложили ему эту работу. — Почему зря? Что ты хочешь сказать? — Он не слишком крепкий, Дик. Мак-Гиннесс смелый, но храбрости здесь недостаточно. Умения обращаться с оружием — тоже. Для такого дела надо быть твердым. Фелтон подавил раздражение. Мак-Гиннесс — крепкий мужик. Он им всем покажет. Зеллер, Коэн и Фелтон поднялись к своему участку. Они спали под открытым небом и звездами, но сегодня начали вкапываться в хребет, чтобы выдолбить комнату, а потом пристроить еще одну снаружи. Отсюда огни городка светились ясно и ярко. Слышались звуки пианино и музыкального автомата, изредка раздавался хриплый вопль или визгливый смех девушки. «Мак-Гиннесс справится, все будет нормально, — думал Фелтон. — Он знающий человек: служил сержантом во время Гражданской войны, привык к крутым ребятам и хорошо стреляет». Вдруг хлопнула дверь, и ночь разрезало пламя выстрела, за которым последовало несколько быстрых ответных. Фелтон направился к тропе, но Коэн поймал его за руку. — Не лезь, — сказал он. — Но это не просто пьяный старатель! — запротестовал Фелтон. — Это была перестрелка. Может. Мак-Гиннессу нужна помощь. — Может, и нужна, — ответил Коэн, — но лучше не ходить туда безоружным и не готовым к драке. Фелтон заколебался, и Зеллер добавил свои рассуждения: — Это толжно потождать до утра. Выстрелов больше не было. Кто-то громко разговаривал на улице, и вскоре они услышали шаги на тропе. Коэн вынес винтовки и ружье Зеллера. Они видели, что по тропе поднимаются несколько человек. Один из них был Большой Томпсон. — Все, — сказал Фелтон. — Стойте там, где стоите. — А вы негостеприимный хозяин, мистер Фелтон. — В голосе Томпсона слышалась издевка. — Мы пришли сделать вам деловое предложение. Мы с партнером подумали, что вы сможете продать нам часть вашего участка. — Не валяй дурака, — резко ответил Фелтон. — Да, наверное, продадите, — проговорил Томпсон, — времена-то меняются. А вам нужен шериф и все такое… — У нас есть шериф. Томпсон рассмеялся. — Был. Он сделал ошибку. Попробовал тягаться со мной в стрельбе из шестизарядников. — Ты убил его? — Ну а что мне было делать, — невинным тоном сказал Томпсон. — Он мешал развлекаться свободным гражданам, а когда ему сказали убраться, потянулся к пушке… Подумайте о предложении, джентльмены. Я даю сотню долларов за четвертую долю. — Ты рехнулся! Участок стоит миллион. — Может, да, а может, нет. Сколько он будет стоить для покойника? В ночной тишине раздался громкий звук взводимого курка. — Ладно, Томпсон. Ты сделал свое предложение. А теперь спускайся в город, пока мы не вырыли вторую могилу рядом с могилой шерифа. Томпсон снова рассмеялся, затем медленно повернулся и вместе с остальными зашагал вниз по склону. Несколько минут все молчали, затем Зеллер сказал: — Нушно что-то телать. На рассвете на холм поднялись Бакуолтер, Гейдж, Уэйн Симмонс и Ньютон Клайд. Симмонс ведал грузовыми и пассажирскими перевозками, а Ньютон Клайд работал на компанию «Уэллс Фарго». — Пригласите Кобэрна, — сказал Клайд голосом, не терпящим возражений. — Он знает этих ребят, а они знают его. — Нет, — решительно сказал Фелтон. — Я против. — А ты как, Бакуолтер? Кого ты предложишь? — Ну, если нельзя Кобэрна, можно попробовать Калвина Белла. Я слышал, он недалеко отсюда, в Дюранго. Ему приходилось быть шерифом в двух ковбойских городишках. На тропе показался всадник — мужчина крепкого сложения, небритый и грязный. С ним были двое — худые как жерди, хмурые парни со злыми глазами. Мужчина остановил коня рядом с кучей отвала шахты «Находка». — Слыхал, вам, ребята, нужен шериф. Мы с мальчиками беремся за это дело, мы утихомирим ваш город. Зовут меня Хик Саттон, а это мои мальчики, Сэм и Джо. — Нет, — сказал Фелтон. — Погоди, Дик. — Коэн посмотрел на Саттона. — Почему вы уверены, что сможете управиться с этим городом? — В свое время мы управлялись с несколькими. Я хочу двести в месяц и по сотне ребятам. — Довольно много, — возразил Гейдж. — У вас неприятности. Мы можем с ними сладить. А сколько будет дешево? — Когда-нибудь слышали о Большом Томпсоне? Саттон усмехнулся. — Здоровый парень, да? Я с ним справлюсь. — Хорошо, — сказал Ньютон Клайд. — Выгоните Томпсона с Пегготи Горменом из города, и работа ваша. — Согласны? — Саттон посмотрел на остальных. — Никто не против? Гейдж кивнул, за ним Бакуолтер. Фелтон неохотно согласился. Саттон развернул коня. — Вам придется выдать мне шерифский значок. Мне нужны полномочия. Коэн передал ему значок Мак-Гиннесса, который Гейдж принес на шахту. Все трое, весело смеясь, уехали. Фелтон, Коэн и Зеллер вернулись к работе на шахте, остальные — к своим делам. Но каждый из них прислушивался, ожидая перестрелки. — У нас кончилось мясо, — сказал Коэн. — Одному из нас нужно съездить на охоту. — К западу отсюда есть ранчо, — сказал Фелтон. — Там можно купить говядины. Коэн подмигнул Зеллеру. — Видал? Он тоже знает. Фелтон попытался изобразить удивление. — Что я знаю? — О красавице, которая заправляет на ранчо. Если ты собираешься остаться холостяком, Дик, тебе бы следовало держаться подальше от девушек. Ты теперь человек с деньгами. Фелтон оседлал лошадь и уехал. Остальные продолжали работать. Внизу постепенно просыпался город. К конторе «Уэллс Фарго» подкатил дилижанс с заспанными пассажирами, сошло несколько человек. Мужчины одергивали пиджаки, женщины приводили в порядок локоны и шляпки, расправляли юбки. Воздух был прохладен и свеж. На улице, напротив «Бон тона», раскинулся на деревянном тротуаре человек. Другой уснул рядом на скамейке, уронив подбородок на грудь. Уэйн Симмонс с сигарой в зубах смотрел, как выходят пассажиры. Возчик сошел, подошел к нему и тихо сказал: — Сегодня он опять там прятался: наблюдал за нами. По-моему, ждет перевозки золота или еще чего. — Ладно, я найду охранника. — Найди хорошего, — сказал возчик, — не люблю, когда в меня стреляют. Из салуна «Нэйшнл», принадлежавшего Бакуолтеру, вышел человек и начал подметать дощатое крыльцо. За ним на тротуаре появился высокий, худощавый человек в сером, сшитом на заказ костюме. Он прошелся по улице и остановился перед Симмонсом. — Привет, Натан, — сказал Симмонс. — Как ведут себя карты? — Со мной они всегда ведут себя хорошо, Уэйн. Я осторожный человек. Карты это любят. Они смотрели, как пассажиры заходят в ресторан, затем Натан Блай вынул сигару. — Несколько минут назад я получил записку. — Записку? — Записку из конторы шерифа с предписанием передавать шерифу или его заместителям десять процентов выигрышей от всех азартных игр. — Первый раз об этом слышу. — Я так и думал. Рад слышать, что городской совет не имеет к этому отношения… Я не против давать деньги на ремонт улиц, очистку города, на постройку церкви или школы, но вымогательства не люблю. — Я поговорю с шерифом. Поговорю сейчас же. Натан Блай мягко улыбнулся. — Сделайте это до того, как он пойдет собирать деньги. Мне не нравится грязь на полу. Блай повернулся и отошел — худощавый элегантный мужчина, не прощавший обид. Уэйн Симмонс повернулся к ресторану, чтобы зайти выпить чашечку утреннего кофе, когда увидел приближающегося Бакуолтера. По его лицу Симмонс понял, что тот тоже получил записку от шерифа. Они обсудили это за завтраком. — Ерунда, — сказал Бакуолтер, немного подумав. — Если он сможет взять эти деньги у Блая, он их заслужил. — Мне не нравится это, Бак. Мне это совсем не нравится. Дик Фелтон нашел тропу на ранчо «ЛШ» и добрался туда незадолго до полудня. У коновязи рядом с домом он заметил крупного вороного коня с белыми пятнами на крупе, который показался ему знакомым. Соскочив с лошади, он подошел к двери и постучал. Дверь открыла Лори Шеннон. — О! Меня зовут Лори Шеннон. Чем могу быть полезна? Фелтон смутился. — Я из Конфьюжена. Хотел купить мяса. Она отступила в комнату. — Проходите. Мы как раз пьем кофе с мистером Кобэрном. Фелтон напрягся и хотел повернуть обратно, но Лори уже прошла на кухню и взяла кофейник и чашку для гостя. Наливая кофе, она обернулась: — Мистер Кобэрн… Мистер… — Фелтон. Дик Фелтон. Я владелец «Находки». — Кажется, мы встречались, — сказал Матт. Он спокойно сидел в кресле. Фелтон чувствовал себя напряженным. Он быстро сел. — Как дела в Конфьюжене? — спросил Кобэрн. — Прекрасно. Просто прекрасно. Сегодня утром мы наняли нового шерифа и двоих заместителей. Его зовут Хик Саттон. Кобэрн невесело рассмеялся. — Долго он не проработает. Выбрал не тот город. — Вы знаете его? — Конечно. Он вор и вымогатель. Берется за работу шерифа и пользуется властью, чтобы потрясти игроков. Если это удается, он переходит на легальный бизнес. Если кто-нибудь отказывается, с ним происходит несчастный случай или его убивают… в спину. — Не верю. В комнате воцарилась тишина, и, когда Фелтон поднял глаза, он увидел, что Кобэрн пристально смотрит на него. — Вы, Фелтон, прожили достаточно, чтобы знать, что сказали глупость. Фелтон чуть не взорвался, но вспомнил, где находится и что сказал. — Я не то имел в виду, Кобэрн, — сказал он. — Только не думайте, что я вас боюсь. — Я знаю, что вы не боитесь, и не вижу причины, по которой вы должны меня бояться. — Матт Кобэрн встал. — Лори, я поеду проверю тех бычков в каньоне Уайлдкэт. У двери он задержался. — Рад был видеть вас снова, Фелтон. Когда дверь закрылась, Фелтон отпил кофе, чтобы скрыть раздражение. Он свалял дурака. — Вам налить еще кофе? — спокойно спросила Лори Шеннон. Фелтон отодвинул чашку и взглянул на нее. — Кажется, все было очень глупо. — Я знала людей, которых застрелили и за меньшее, — сказала Лори. — И, насколько я знаю Матта Кобэрна, он не прощает оскорблений. — Я не хотел его обидеть, — сказал Фелтон, — но он хочет сам получить работу шерифа, поэтому, естественно, настраивает меня против Саттона. — Не думаю, мистер Фелтон. И мне известно, что Матт Кобэрн не хочет быть шерифом. У него нет ни малейшего желания возвращаться в город. Он хочет поехать в Калифорнию, но я стараюсь отговорить его, чтобы он остался здесь и построил себе ранчо в горах. — Ранчо? Он? — А почему бы и нет? Он вырос на ранчо и провел несколько больших перегонов скота. Он разбирается в людях, коровах, лошадях и пастбищах. Между прочим, за два дня я узнала от него о ведении хозяйства на ранчо больше, чем за всю жизнь. Фелтон все-таки чувствовал себя обиженным. С какой стати Матт Кобэрн остановился именно здесь? Он перевел разговор на мясо, затем заговорил о хозяйке и узнал, что она родилась в Ирландии, но выросла в Пенсильвании и Орегоне. Дом отличался размерами и удобствами, непривычными для этих мест: четыре комнаты, к которым можно при желании пристроить еще две. Во дворе — большой сарай и коррали, поблизости от которых был родник. Сверху с ледника стекал ручеек. Место было выбрано тщательно, строения красиво спланированы и удобно расположены. Наступал вечер. Фелтон с неохотой поднялся. — Утром я отошлю скот с Фрименом и Джошем. — Кобэрн работает у вас? — спросил Фелтон. — Сейчас он ни на кого не работает. Он помогает, поскольку живет у меня, но делает это по собственной воле. Несколько дней назад он выручил меня в достаточно трудной ситуации, к тому же ему нравится, как я готовлю. — Последнее она добавила с улыбкой. Матт Кобэрн въехал во двор, когда Фелтон садился в седло. — Прошу прощения за свои слова, — сказал Фелтон. — Мы потеряли шерифа, и Саттон заменил его. — Слышал. Знаете, Фелтон, все эти города похожи. Они рождаются в насилии и часто от насилия умирают. Иногда они продолжают существовать, но порядок там восстанавливает тоже насилие. Когда темные личности понимают, что не могут выиграть, они уходят. Честные остаются, и город растет. Судьба таких городов зависит от богатства месторождений и развития промышленности. Но первым делом в городе надо навести порядок, а Саттоны никогда не приносили ничего, кроме грабежей, убийств и террора. Однако, — добавил он, прежде чем Фелтон успел что-то сказать, — я бы не стал о них слишком беспокоиться. Когда они попробуют собрать деньги, их ждет сюрприз. Может, им и удавалась эта штука в других городах, но они еще не познакомились с Натаном Блаем, Бакуолтером или Ньютоном Клайдом. — Что вы хотите сказать? Кобэрн улыбнулся. — Увидите — узнаете. Эти Саттоны подлые, насквозь прогнившие и опасные типы — как раз таких Натан Блай ест на завтрак. Дик Фелтон возвращался в Конфьюжен прохладным вечером, который скоро сменился ясной звездной ночью. Он направился не по главной тропе, а выбрал обходную, которая вывела через гребень сразу на участок. Дэн Коэн окликнул его, когда Фелтон поднимался по склону. — Это я, Дэн. Все нормально? — В городе творится черт знает что. Саттоны убили Лопеса… ну того, который открыл салун в конце улицы. Лопес выбежал на улицу за Саттоном, а его сынки поджидали Лопеса с винтовками. У него не оставалось ни одного шанса. — И что потом? — Саттоны решили, что город у них в руках. Джо с Сэмом отправились к Блаю собирать дань. Блай рассмеялся им в лицо, а они потянулись за оружием. Оба мертвы. — А что Хик Саттон? — Пегготи Гормен и Кид Кэртис взяли его на мушку, отобрали оружие, а потом Большой Томпсон избил его. Это было ужасно. В конце концов они прикололи ему на зад звезду шерифа и выгнали из города, избивая лассо и кнутами. Дик Фелтон так и сел. Он оказался неправ, а остальные — правы. Он был слишком упрям, чтобы допустить мысль о том, что все обернется так плохо. Он вырос в обществе, где граждане уважали закон и порядок. Конечно, ходили всякие истории о старых добрых временах, когда все было по-другому, но ничего подобного этому. Здесь безраздельно правило насилие. Он считал этот город своим. Следуя за старым траппером, он привел сюда остальных, и вместе они нашли золото, однако с того времени все шло не так. Больше того, две победы придали бандитам уверенности. Он был готов защищать свой участок вместе с Коэном и Зеллером. Трое их работников вооружились и приготовились к драке, но защищать участок — это одно, а защищать город — совсем другое. На холм поднялся Ньютон Клайд. «Уэллс Фарго» еще не имела своей конторы в городе, поэтому ему нечего было защищать. Бакуолтер, Гейдж и другие боялись оставить свои дела в городе. У них не было единого фронта — лишь отдельные островки обороны. — Кобэрн — наш человек, — с убеждением сказал Клайд. — Я никому так не доверяю, как ему. Гейдж и Бакуолтер думают так же. — Почему он? Почему только Кобэрн? — Фелтон, со всем уважением к вам скажу: вы не продержитесь на улице и часа. Я тоже. Здесь нужен человек с особым складом ума и специальной тренировкой. Помимо всего прочего, он должен знать, против чего идет. Эти шахтерские города отличаются от ковбойских городов в Канзасе. Люди, против которых мы идем, — совсем не техасцы, предпочитающие поединки на револьверах. Эти бандиты будут стрелять в спину, они жестокие и подлые убийцы. Не крутые ковбои, прогоняющие стада, чтобы выгодно продать их. Эти люди пришли сюда убивать. В городе немало хороших людей и отличных шахтеров. Они честные трудяги, но каждый из них за себя. Сейчас по моим подсчетам в городе около трех тысяч человек, и, по меньшей мере, половина из них — худшая в мире мразь. Я видел троих бывших заключенных из шайки Сиднея Дакса с Побережья Варваров. Еще двое сидели в тюрьме Юма, и еще по крайней мере человек двенадцать разыскивают за разные преступления. — Кобэрн собирается в Калифорнию, — сказал Фелтон. — Вряд ли он возьмется за эту работу. — Ты говорил с ним? — Да. Сегодня у Лори Шеннон. По-моему, он все еще там. — Тогда нам лучше послать за ним. Никто, кроме него, не справится с этой толпой. Здесь, на холме, вы только слышите, что происходит, а я там живу. Вчера пустили в ход ножи, потом двоих надули в карты и выгнали, угрожая револьверами. Человек, выигравший большие деньги в «Самородке», не дошел до конца улицы: его ударили по голове и ограбили. Около двадцати бандитов ограбили прииск в полумиле отсюда. Они вломились, взяли на мушку Петерсона с сыном, вычистили золотосборники и взяли все, что смогли найти в хижине, даже винтовки, патроны и еду. И уехали с радостными воплями. — Я не верю, что городом можно управлять только с помощью оружия, — сказал Фелтон. — Должен быть другой способ. — Тогда придумай его, — сказал Клайд, — но не забудь написать завещание перед тем, как возьмешься за дело. Поверь, Томпсон — не самый опасный. В городе есть с дюжину таких же и с полдюжины похуже. — Как насчет этого Калвина Белла? — Он хорошо владеет оружием — может, так же хорошо, как Матт, хотя я сомневаюсь. Но он жестокий парень. Его можно нанять как убийцу, и он с тем же успехом будет работать против закона. А на Матта можно положиться. — Белла можно перекупить? — Нет, он не такой. Он остается с теми, кто заплатил. — Ну и как насчет него? — Чтобы добраться сюда, ему потребуется неделя. И еще одно: он ненавидит Матта Кобэрна. Нет, он не тот, кто нам нужен. — За неделю эта банда может уничтожить все, что мы создали, — сказал Коэн. — Послушай-ка. Снизу, с улицы, донеслись крики, раздались одиночные выстрелы. «Странно, — подумал Фелтон, — как быстро можно научиться отличать выстрелы пьяного гуляки от тех, что приносят несчастье». — Значит, Кобэрн, — сказал он. — Пригласите, его, если сможете, я не возражаю. Было решено, что за ним поедут Фелтон и Ньютон Клайд. — Нелегко будет его уговорить, — сказал Фелтон. — Кобэрн говорил убежденно… к тому же он мог уже уехать. Верил ли он в то, что говорил? Или больше доверялся чувству, а не разуму? |
|
|