"Осколки разбитой короны" - читать интересную книгу автора (Фейст Раймонд)24 НападенияДэш помчался вниз по улице. Вокруг бежали люди, а солдаты спешили к стенам. Перепуганный стражник у ворот крикнул: — Шериф! Гонец сообщил, что по дороге движется кешианская армия! — Заприте ворота, — сказал Дэш и вновь повернулся к стражнику: — Как тебя зовут? — Делвин, сэр, — сказал взволнованный молодой человек. — Теперь ты сержант, понял? Тот кивнул, но потом спохватился: — Но, сэр, среди стражи не бывает сержантов. — Сейчас ты в армии, — крикнул Дэш. — Иди за мной. Вместе с Делвином он поднялся по ступеням на стену над воротами и посмотрел на восток. Солнце вставало над далекими горами, и ему пришлось прищуриться, чтобы разглядеть на дороге, у подножия далекого холма сплошную шевелящуюся массу — то была движущаяся колонна. — О боги, — прошептал он и велел новоиспеченному сержанту: — Пошли гонца в тюрьму. Пусть все констебли отправляются на стену вместе с солдатами. К нам движется армия. Сержант Делвин поспешил прочь. Дэш огляделся и увидел, что к нему подходит офицер дворцовой стражи. — Я сержант Маккалли, сэр. Никто не может сказать мне, что надо делать. — Ваш капитан либо мертв, либо очень болен, я точно не знаю. Есть поблизости другие офицеры? — Лейтенант Ярдли на дежурстве, сэр, он должен быть над дворцовой стеной. — Пойдите и скажите ему, что он мне нужен немедленно. Сержант убежал и через несколько минут вернулся с лейтенантом. — Сэр, — сказал лейтенант, — каковы будут ваши приказы? — Как барон двора и шериф Крондора я единственный действующий представитель знати в городе, — сказал Дэш. — Сколько офицеров уцелели прошлой ночью? — Четверо, сэр, из них я старший. — Теперь вы исполняете обязанности капитана, Ярдли. Сколько у нас людей? — Пятьсот гвардейцев принца, — сказал Ярдли, не задумываясь, — и полторы тысячи солдат городского гарнизона. Не знаю, сколько у вас сейчас стражников, сэр. — Чуть больше двух сотен. А как насчет охранников, прибывших с дворянами прошлой ночью? — Возможно, сотни три личной охраны наберется, — ответил капитан. — Ну что ж, пусть они помогают вашим людям на стенах дворца. Найдите того, кто остался во главе городского гарнизона, и пусть явится ко мне. Ярдли убежал, а через некоторое время появился седой сержант. — Я сержант Маккей, сэр. Лейтенант Ярдли сказал, что я должен явиться к вам. — Где ваш офицер? — спросил Дэш. — Умер, сэр, — ответил коренастый старик. — Он обедал с принцем вечером. Дэш покачал головой. — Ну что ж, сержант, — сказал он сухо, — на ближайшие несколько дней вы будете играть роль рыцаря-маршала Крондора. Старик улыбнулся и вытянулся по стойке «смирно». Глаза у него заблестели, и он сказал: — Я надеялся получить повышение перед отставкой, сэр! — Потом, уже серьезнее, он добавил: — Могу я поинтересоваться, сэр, а кто вы тогда будете? — Я? — горько усмехнулся Дэш. — А я буду изображать принца Крондорского, пока Патрик не будет в состоянии подняться на ноги. — Ну что ж, тогда, ваше высочество, — сказал сержант слегка насмешливым тоном, — тогда прошу почтеннейше разрешения заметить, что хватит нам дурака валять, пора и город защищать. — Он указал на приближающуюся колонну. — Эти ребята мне не кажутся особенно мирными. — Верно, — устало улыбнулся Дэш. — Поставьте три четверти своих людей на ворота, а остальных держите в резерве. — Слушаюсь, сэр! — Маккей отсалютовал и удалился. Тут по главной улице к воротам подбежал Густав со стражниками. — Как рейды? — крикнул Дэш. — Мы поймали два десятка ублюдков, — отозвался Густав, — но я знаю, это еще не все. — Вот что тебе надо сделать: объяви военное положение. Все должны оставаться в домах. Потом пусть стражники проверят в тех местах, о которых мы говорили. — Густав знал, что имел в виду Дэш — места в городе, уязвимые для атаки изнутри. — Потом арестуй всех, кто все еще торчит на улице. После этого возвращайся в тюрьму и жди. — Чего ждать, шериф? — Жди вестей о том, что кешианцы прорывают оборону, а тогда приходи быстро. Густав отдал ему честь, потом повернулся и отдал приказы отрядам констеблей, которые поспешили во все стороны с криками: Дэш повернулся, глядя на то, как солнце поднимается все выше, а враг подходит все ближе. Противники снова отступили, и Эрик позволил себе перевести дух; со лба у него капал пот. Он стоял в центре среднего «бриллианта», а снаружи за защитной стеной куча мертвых тел уже была ему по грудь. Он повернулся, когда кто-то тронул его за плечо, и увидел сзади Джедоу, все лицо которого было забрызгано кровью. — Мы устояли, — еле выговорил лейтенант. — Мы это сделали. Атака была неутомимой: волны солдат все бились и бились об укрепления Королевства. Эрик сумел дать им отпор без помощи кавалерии, которой у него просто больше не было. В какой-то момент показалось, что левый «бриллиант» вот-вот падет, но подошла резервная рота, и врага удалось сдержать. Лучники продолжали обстреливать всех между «бриллиантами», а два быстроходных отряда противостояли угрозам на флангах с обеих сторон. В общем и целом оборона была почти непробиваемой. — Меня беспокоит нехватка стрел, — признался Эрик Джедоу. — Пусть люди начнут собирать все, что еще можно использовать. Джедоу поспешил прочь, а Эрик подозвал к себе другого солдата по имени Уилкс. — Сбегай в командирскую палатку и скажи графу Ричарду, что я сейчас подойду, и спроси его, не нагоняли ли нас еще обозы. Потом возвращайся и доложи. Солдат интендантской службы протянул Эрику кожух с водой, и он жадно напился. Потом он полил водой себе на лицо и насколько мог стер кровь и грязь. Вокруг него солдаты выталкивали тела наружу из «бриллиантов». Враги явно не хотели забирать своих покойников, и Эрик беспокоился; мало того что возникала угроза эпидемии, так еще и прибавлялась нагрузка на его людей, которым приходилось расчищать позиции. Эрик послал людей на уборку; вернулся Джедоу и сказал, что собраны все стрелы, которые можно еще использовать. Даже некоторые из поврежденных удалось починить троице мастеров, усердно трудившихся в тылу их позиции. Но у Эрика почти закончились припасы, и он тревожился, потому что обоз, который ждали вчера, задерживался. Он послал патруль на юг, чтобы найти и сопроводить повозки. В бытность свою подмастерьем кузнеца Эрику приходилось возиться с мулами и ослами, и он знал, что они зачастую куда упрямее лошадей, но сейчас его тревожило, что прибытие припасов затормозили не только непослушные упряжки. — Ну и бой был! — сказал Джедоу. — Да ничего особенного, просто стой на месте и маши мечом. — Опять как на хребте Кошмара. Эрик ткнул пальцем в сторону врага. — Они не очень умные, но зато даже слишком бесстрашные. — Я вот тут думал… — начал Джедоу. — Мы знаем, что прежде наемники с Новиндуса были под действием какого-то заклятия или во власти демона, как ходили слухи, и именно поэтому они разбежались в стороны после битвы у хребта. А теперь гляжу, за зиму они, похоже, так ничему и не научились. — Я понимаю, что ты имеешь в виду, — сказал Эрик. — Судя по всему, что мы слышали о Фэйдаве, я ожидал чего-то другого. Он должен бы уже понять, что мы не собираемся за ним гнаться. — Он потер рукой лицо, будто мог так стереть усталость. Вернулся Уилкс и объявил: — Капитан, граф Ричард ждет вашего доклада и просил передать вам, что обоз прибыл. — Хорошо, — сказал Эрик. — Я уже начинал беспокоиться. — Джедоу он сказал: — Смени людей на укреплениях и пойди поешь. — Слушаюсь, сэр, — сказал Джедоу и небрежно отдал честь. Эрик вышел из «бриллианта» и остановился на минуту, чтобы осмотреть все три позиции. Щиты, как он и ожидал, были повреждены, но у него хватало запасных, а вот копий почти не осталось. Он подозвал к себе солдата. — Джонсон, возьми взвод и отправляйтесь в леса к югу от дороги. Начинайте валить деревья, которые можно использовать на копья. Солдат отдал честь, и по его лицу Эрик видел, что ему не хотелось делать ничего, разве что есть и спать, но во время войны мало кому удавалось поступать по собственному желанию. Эрик знал, что наконечников копий у них не будет, но заточенными обожженными древками можно удерживать вражескую конницу. А в багаже найдется другое оружие, детали для постройки катапульт, масло, чтобы выжигать подземные туннели и подпаливать деревянные защитные сооружения. Он немного приободрился, поняв, что удержать позиции им, скорее всего, удастся. О наступлении он и не думал, во всяком случае теперь, когда вся его кавалерия мчалась к Крондору. Войдя в командную палатку, Эрик обнаружил графа сидящим за столом. — Как рука, сэр? — Неплохо, — сказал Ричард и улыбнулся. — Знаешь, почему обоз задержался? — Нет, но хотелось бы знать, — признался Эрик, наливая себе пива из кувшина на столе. — Леланд со своей кавалерией столкнул их с дороги, спеша в Крондор. Некоторые телеги застряли в грязи, и потребовалось полдня, чтобы их вытащить. — Ну что ж, — усмехнулся Эрик, — лучше бы они прибыли вчера, но раз уж они опаздывают, я готов согласиться с таким оправданием. Я уж боялся, что они попали в засаду. Принесли горячие влажные полотенца, и Эрик освежил лицо. Слуга сбегал в его палатку и вернулся с чистой одеждой. Расслабившись и потягивая пиво, Эрик почувствовал, как утихает мучившая его сегодня головная боль, а тревоги отступают куда-то вдаль. Им принесли еду, простую, но горячую и сытную, а хлеб был свежевыпеченный. Эрик откусил большой кусок от горячего ароматного ломтя и, когда проглотил его, сказал: — Что хорошо при обороне — это то, что у интендантов есть время установить печи. Граф Ричард рассмеялся. — Ну вот, я как раз гадал, есть ли в нашей ситуации хоть что-то хорошее, а ты это нашел. — К несчастью, — отозвался Эрик, — это, пожалуй, и все хорошее, что можно найти в нынешней ситуации. Я бы обменял весь горячий хлеб в мире на то, чтобы оказаться с нашей армией перед воротами Илита, готовясь к атаке города. — Кто-то когда-то сказал мне, что можно сколько угодно строить планы, но они все идут насмарку, как только первое подразделение твоей армии встречает врага. — Опыт мне подсказывает, что так оно и есть. — По-настоящему хорошие полевые командиры способны импровизировать, — Ричард посмотрел на Эрика, — как ты. — Спасибо, но я никак не гожусь в великие полководцы. — Ты себя недооцениваешь, Эрик. — Я хотел быть кузнецом. — Правда? Он коротко пересказал всю историю того, как стал солдатом, начиная с того, как в гневе убил Манфреда, когда тот изнасиловал Розалину, девушку, которая была Эрику как сестра и даже больше, и как потом его осудили за убийство. Он рассказал, как его вытащили из тюрьмы Бобби де Лонгвиль, лорд Джеймс и Калис, и о путешествиях на Новиндус. Когда он закончил, лорд Ричард медленно произнес: — Необыкновенная история, Эрик. Мы кое-что слышали на Востоке о делах лорда Джеймса, но до нас доходили только слухи и догадки. Мой сын последует за мной, — продолжил он, — и, возможно, достигнет даже более высокого титула в результате этой службы, но ты, Эрик, стоишь на пороге величия, если захочешь этим воспользоваться. После смерти Грейлока тебе остался всего лишь шаг до поста командующего Западными армиями. — Я на это не гожусь, — покачал головой Эрик. — Я почти не разбираюсь в тактике, стратегии и политических последствиях. — Уже то, что ты знаешь такие слова, возвышает тебя над многими из нас, кого назначают на должность по наследству. Не стоит недооценивать себя, Эрик. — А я этого и не делаю. Я капитан Кровавых Орлов, и в результате этого мне дарован титул барона. Это куда больше, чем то, чего я хотел. Когда меня назначили сержантом, я думал, что достиг предела мечтаний. Я хочу быть просто солдатом. — Иногда у нас нет выбора, — заметил Ричард. — Я хотел выращивать розы. Я люблю свои сады и чувствую себя счастливым, когда могу показывать их гостям. Я забавляю жену и раздражаю садовника, когда вожусь там и выдергиваю сорняки, стоя на четвереньках. Эрик улыбнулся, представив себе, как старик копается в земле. — И все-таки вы этим занимаетесь. — Потому что это делает меня счастливым. Найди то, что делает счастливым тебя, и держись за это. — Для меня это моя жена, компания хороших друзей и возможность заниматься своим делом, — сказал Эрик. — Больше в голову ничего не приходит. — Ты справишься, Эрик фон Даркмур. Ты прекрасно справишься, если судьбой тебе предначертано величие. Они проговорили полночи. — Вон туда, — махнул рукой Накор. — Я ничего не вижу в этом тумане, — сказал капитан. — Вы уверены? Накор испробовал несколько трюков, чтобы связаться с Пагом, но ни один не сработал. Он был почти уверен, что вокруг острова Колдуна воздвигнута новая линия защиты, а оказавшись в тумане, удостоверился, что так оно и было. Похоже, Паг не хотел, чтобы его беспокоили случайные путешественники. Когда островом заправлял Накор, он полагался лишь на его репутацию и на мрачный замок, в башенных окнах которого мерцал зловещий синий свет. Теперь защитная магия была сильнее. Накору пришлось поправлять курс, потому что в тумане корабль начал сворачивать в сторону от острова. Он услышал вдалеке шум прибоя и сказал: — Готовьтесь опускать паруса, капитан. Мы почти прибыли. — Как вы… Внезапно они вышли из тумана и оказались в ясном солнечном свете. Члены экипажа огляделись и увидели, что стена тумана окружала замок наподобие крепостных стен. Сейчас корабль находился уже внутри этой магической крепости. Замок по-прежнему стоял на скалах, мрачной черной тенью накрывая округу. — Может, нам удастся причалить дальше по берегу? — спросил капитан. — Замечательно, — иронически усмехнулся Накор. — Они добавили новых трюков. — Он посмотрел на капитана. — Все в порядке. Просто спустите шлюпку, высадите меня на берег и можете возвращаться в Крондор. Облегчение на лице капитана было очевидным. — И как нам построить обратный курс? — Просто плывите вон туда сквозь туман, — указал Накор. — Если вас там повертит немножко, это ничего, потому что туман так и так хочет вас отвернуть от острова. Выйдете вы более или менее носом к востоку, а точнее сориентироваться сможете по солнцу и звездам. Вы справитесь. Капитан попытался изобразить, что успокоился, но у него не очень получилось. Паруса были убраны, на воду спустили лодку, и через час Накор стоял на берегу острова Колдуна. Он не смотрел на то, как отплывает корабль, — он прекрасно знал, что капитан начал поднимать паруса еще в то время, пока экипаж доставившей его лодки яростно греб обратно. Пагу отлично удалось набросить на всех, находящихся у берега, магический покров горя и отчаяния. Накор пошел вверх по тропке, и там, где она расходилась в двух направлениях, к замку и вниз в небольшую долину, он выбрал путь в долину. Он даже не пытался тратить энергию, чтобы изменить свое восприятие — он знал, что когда достигнет границы иллюзии, то окажется вместо дремучих с виду лесов на открытом лугу, где стояла вилла. Когда иллюзия наконец рассеялась, Накор чуть не споткнулся от удивления. Ландшафт был таким, как он и ожидал, но одна его деталь оказалась совершенно неожиданной. Рядом с домом удобно растянулся спящий золотой дракон. Накор подхватил полы потрепанной оранжевой рясы и поспешил вперед, быстро перебирая ногами, пока не добежал до дракона. — Райана! — крикнул он. Дракон открыл один глаз. — Привет, Накор. Зачем ты меня будишь? — Почему бы тебе не сменить облик и не зайти внутрь? — Потому что так спать удобнее, — сказала Райана недовольно. — Поздно легла? — Летела всю ночь. Томас попросил меня доставить его сюда. — Томас здесь? Это замечательно. — Только ты во всей Мидкемии так и думаешь, — отозвалась Райана. — Нет, я имею в виду не причину, по которой он прибыл, а сам факт, что он здесь. Это значит, что мне не придется объяснять все Пагу. — Наверное, это и к лучшему, — сказала Райана, и ее окружил ореол золотого света. Силуэт дракона замерцал, края расплылись, и свет стал сжиматься, пока не достиг человеческого размера. Перед Накором стояла ошеломляющей красоты женщина с золотистыми волосами, огромными голубыми глазами и бронзовым загаром. — Надень что-нибудь, — попросил Накор. — Я не могу сосредоточиться, когда ты голая. Чуть шевельнувшись, Райана создала длинное голубое платье, которое было ей очень к лицу. — Не представляю, как ты, дожив до такого возраста, умудряешься иногда вести себя как мальчишка. — В этом мое обаяние, — сказал Накор, ухмыляясь. — Вряд ли, — сказала Райана, беря его под руку. — Пошли внутрь. Они вошли в дом и направились к кабинету Пага. Оттуда доносились голоса, а когда Накор постучался, Паг сказал: — Войдите. Райана вошла первой, а за ней Накор. Кабинет у Пага был большой, с широким подоконником, на котором устроилась Миранда. Томас сидел на неудобном стуле, который явно был для него слишком мал, а Паг уселся лицом к ним обоим. Если Томас и Паг и были удивлены, увидев здесь Накора, ни один из них этого не выказал. Миранда лишь усмехнулась. — И почему меня не удивляет, что ты здесь? — Сдаюсь, — сказал Накор, садясь. — Ну, и что будем делать? Все повернулись к нему, и Паг предложил: — Почему бы тебе не рассказать нам все? Накор открыл свой мешок и засунул туда руку до самого плеча, будто что-то нащупывая. Все собравшиеся уже видели, как он это делает, но эффект все равно был комический. Он вытащил оранжевый плод и спросил: — Кто-нибудь хочет апельсин? Миранда протянула руку, и Накор бросил апельсин ей, а себе достал другой и начал его чистить. — На прошлой неделе в Крондоре случилось нечто удивительное. Нечто ужасное и нечто прекрасное. Или одно и то же одновременно. В общем, одна моя ученица, талантливая девушка по имени Алета, занималась с Шо Пи — просто основы медитации, — когда вдруг вокруг нее собрался свет. Она всплыла в воздухе, а под ней, как в ловушке, оказалось что-то черное. — Что-то черное? — переспросила Миранда. — Можно поконкретнее? — Я не знаю, как это назвать, — покачал головой Накор. — Это энергия или какая-то демонская магия. Возможно, сейчас остальные священники из других орденов уже выяснили, что это такое. Могу только сказать, что это что-то очень плохое. Может, это наследство демона, я не знаю, но думаю, из-за этого в Крондоре потом могло случиться что-то плохое. — Потом? — переспросила Миранда и посмотрела на Пага; тот пожал плечами. — Я как раз говорил Пагу, что капитан следопытов Субаи добрался до Эльвандара, — сказал Томас. — Похоже, армия Грейлока застряла к югу от Вершины Квестора. И судя по тому, что говорит Субаи, опять задействованы темные силы. — Да, похоже на то, — сказал Накор. Он собрался было добавить еще что-то, потом заколебался. — Минуточку. — Он поднял руки и помахал ими над головой, и комната затрещала от наполнившей ее энергии. Томас улыбнулся. — На этот раз не снимай барьер раньше времени. Накор смущенно ухмыльнулся. Последний раз, когда он использовал этот мистический щит, чтобы защитить их, он опустил его слишком рано, и демон Якан добрался до них. — Я окружил полем комнату, так что я его просто тут оставлю. Ни один слуга Налара не сможет за нами здесь шпионить. Теперь мы сможем поговорить нормально. При упоминании этого имени Паг на секунду почувствовал легкое покалывание в голове, и внезапно барьеры в его памяти рухнули. Голоса и образы всплыли в его сознании, и то, что он держал в дальнем углу сознания, внезапно стало ему доступно. — Скорее всего, у Неназываемого есть еще слуги. — Это очевидно, — сказал Томас — Человеческие жертвоприношения и другие убийства — это способ набирать мощь. — А меня, — признался Накор, — удивляет то, что происходит в Крондоре. Паг улыбнулся старому другу. — Похоже, твоя новая религия уже начала действовать. — Да, но это-то как раз и странно. — Он оторвал и положил в рот дольку апельсина. — Я в вопросах религии не специалист, но я думал, что понадобится как минимум несколько столетий, чтобы наш орден приобрел какое-то влияние. — Не переоценивай себя, Накор, — сказала Миранда. — Возможно, эта сила уже присутствовала, и ваш новый орден просто оказался для нее удобным проводником. — Это логичнее, — согласился Накор. — Так или иначе, нам надо это обсудить. Когда мы сразились с демоном, то ошибочно думали, что победили слуг Неназываемого. Но мы просто лишили их оружия, и не более. Накор указал в окно. — Вон там, — сказал он, — как минимум одна сила зла набирает мощь. Ее-то мы и должны победить. Томас сказал: — Со слов Субаи я понял, что Эльвандар скоро окажется в опасности, если мы не остановим сейчас эту армию. Накор вскочил на ноги. — Нет! Вы не слушаете! — Помедлив, он добавил: — Или я не так объясняю. Мы пытаемся спасти не Эльвандар, Крондор или Королевство. — Он оглядел собравшихся. — Мы пытаемся спасти мир. — Ну что ж, Накор, — вступила в разговор Райана, — теперь ты меня заинтересовал. Мелкие человеческие войны ничего не значат для драконов, но этот мир и для нас родной. Что же угрожает нам всем? — Этот безумный бог, Налар, само имя которого опасно, он и есть угроза. Не забывайте об этом, вспоминая все, что случилось с Войн Хаоса. Когда вы снова забудете этот разговор, когда ваша память будет блокирована, чтобы вы не попали под воздействие Налара, запомните одно: под поверхностью того, что вы видите, всегда есть что-то еще. — Ладно, — сказал Паг. — То есть за тем, что мы видим на поверхности, за вторжением Фэйдавы, прячется что-то посерьезнее. — Да. Фэйдава просто марионетка, как и раньше. Он просто следующий, кого поставили во главе этой убийственной армии. Мы должны определить, кто стоит за ним, прячась в тени. В Крондоре сосредоточивается темная сила, и она ждет прибытия армии Фэйдавы. Кто бы ни стоял за Фэйдавой — советник, слуга или гвардеец, — он должен быть уничтожен. Где-то там находится существо, которое присутствовало в нашем мире, когда моя первая жена, Джорна, стала леди Кориссой, когда она управляла Дагаконом и сидела на Изумрудном троне. Он был там, когда правил демон, и он там, когда командует Фэйдава. Это существо, человек или дух, является агентом Налара, который выбран, чтобы руководить военными действиями. Он стремится не к завоеваниям, а к разрушениям. Он хочет не победы одной или другой стороны, а продолжения страданий, смерти невинных. Именно это существо мы должны найти. — Ты подозреваешь еще одного пантатианца? — спросил Томас. — Не думаю, — сказал Накор. — Возможно, так и есть, но это может быть и человек, и темный эльф, и любая другая тварь. Это может быть дух, вселившийся, например, в тело Фэйдавы. Я просто не знаю. Но мы должны найти его и уничтожить. Паг сказал: — Похоже, нам придется полететь в средоточие вражеских сил и столкнуться с их вожаком. — Да, — согласился Накор, — и это опасно. Паг поморщился, вспоминая ловушку, которую устроил ему демон и которой он высокомерно пренебрег, ловушку, которая едва не стоила ему жизни. — Почему бы нам, ну не знаю, скажем, сжечь все в миле от штаба Фэйдавы? Так мы точно прикончим эту тварь, разве нет? — Скорее всего нет, — покачал головой Паг. — Много лет назад я столкнулся еще с одним из прислужников Налара, безумным магом по имени Сиди. Кое-кто из храмовых священников постарше знает эту историю, потому что мы пытались вернуть им Слезу Богов. — Слезу Богов? — переспросила Райана. — Это могущественный артефакт, его используют ишапианцы, чтобы получать через него энергию от богов, — объяснил Паг и повернулся к Миранде. — Ты могла бы сжечь дом вокруг Сиди, а он бы стоял и смеялся над тобой, пока оседает пепел. — И как ты его уничтожил? — спросила Миранда. Паг посмотрел на жену. — Я его не уничтожил. — Ты хочешь сказать, что Фэйдавой управляет этот Сиди? — спросила Миранда. — Может быть. Или один из слуг Сиди, или кто-то вроде него. — У Налара много прислужников, — сказал Накор. — Многие из них даже и не знают, что подчиняются безумному богу. Они просто делают то, в чем ощущают потребность. Другое дело, что потребность эта контролируется извне. — И что нам делать? — спросил Томас. — Надо заставить этого прислужника Налара обнаружить себя, — сказал Паг. — Как? — поинтересовалась Миранда. — Мне придется стать приманкой, — решил Паг. — Истинный хозяин Фэйдавы должен знать, что рано или поздно я выступлю. Я всегда так делал. И мы можем быть уверены, что меня поджидает на этот случай сюрприз. — Нет! — заявила Миранда. — Последний раз, когда я подтолкнула тебя к преждевременным действиям, тебя чуть не убили. С тех пор я перестала ломать двери, когда хочу войти в комнату. Давай сначала займемся разведкой. — Мне уже приходилось заниматься разведкой в лагере врага, — сказал Накор, — когда я был на Новиндусе с Калисом и его друзьями и стоял рядом с Изумрудной Госпожой змей. Мне было не определить, кто всем управляет. Паг прав. Мы должны найти способ вынудить это существо, или человека или дух, показаться нам. — Нет! — упрямо сказала Миранда. — И я буду говорить «нет», пока до тебя наконец не дойдет! — Она встала. — Мне тоже приходилось пробираться через линии фронта. Давай мы с Накором опять этим займемся. Мы можем отправиться к армии Грейлока и потом проникнуть в лагерь. Я подберусь к Фэйдаве поближе и посмотрю, что смогу разглядеть. Если мы ничего не найдем, то я соглашусь атаковать и позволить им напасть на тебя всеми силами, но пока я не хочу рисковать твоей жизнью. Хорошо? — Она погладила его по щеке. — Твой темперамент тебя погубит, — предупредил он ее. — Когда надо, я могу его контролировать. Паг посмотрел на Накора. — Обещай мне, что скажешь ей, когда станет слишком опасно и пора будет возвращаться. — Он перевел взгляд на Миранду. — А ты обещай слушать его, и когда он скажет, возвращайтесь сюда. Оба согласились. Паг сказал: — Мне это настолько же не нравится, насколько тебе не нравится моя идея. — Он поцеловал Миранду и посоветовал: — Лучше отправляйтесь сейчас, пока там еще темно. Миранда протянула руку Накору. — Куда двинемся? — По последним известиям, Грейлок был где-то к югу от Вершины Квестора. — Я знаю там деревню на берегу. Мы переместимся туда, а потом полетим вдоль берега. — Я пойду спать, — сказала Райана. — Разбудите меня, когда будет с кем сражаться. — Минутку, — сказал Накор. Паг и все остальные почувствовали, как их память снова отключается, пряча знание о Наларе, а потом мистический барьер снова опустился. — Спи спокойно, друг, — сказал Томас, и драконица в человеческом теле вышла из комнаты. Миранда взяла Накора за руку, и они исчезли, оставив Пага и Томаса одних. Томас снял свой золотой шлем и положил его Пагу на стол. — Ну что ж, старый друг, пока нам остается только ждать. — Ну что ж, ждать так ждать, — отозвался Паг. — Пойдем тогда поедим, так время пройдет скорее. Он встал и повел друга из кабинета по коридору и в кухню. — Лучше приземляйся! — крикнул Накор. — У меня уже руки устают! Они летели восточнее дороги, прямо над деревьями; Накор висел на своем посохе, который держала в руках летевшая Миранда. Они появились в рыбацкой деревушке возле Вершины Квестора и обнаружили ее пустой. Миранда подняла Накора, перелетела через дорогу подальше от костров, и они повернули к северу. Пролетая, они заметили большой лагерь, основательно обустроенный, что озадачило Накора. Он знал, что должно было случиться нечто из ряда вон выходящее, чтобы Грейлок остановил войско по пути на север. Наконец Миранда приземлилась, выпустив чуть раньше времени посох Накора. Он только охнул, когда ударился о землю. — Извини, — сказала она. — У меня руки онемели. — Когда ты сказала, что мы полетим, я думал, что ты знаешь заклинание, которое понесло бы нас обоих, — сказал Накор, поднимаясь и отряхиваясь. — Я чуть не поранился посохом! — Ну, если бы ты его оставил, как я тебе и советовала, этого бы не произошло. — Она явно ему не сочувствовала. Накор рассмеялся. — Из тебя выйдет отличная мать. — Только не сейчас — мы с Пагом считаем, что пока мир слишком опасен. — Жизнь — это всегда риск, — сказал Накор, поправляя одежду и поднимая посох. — Теперь пошли посмотрим, сможем ли мы пробраться во вражеский лагерь. — И как ты предлагаешь это сделать? — Как я всегда это делаю — вести себя так, будто я имею право здесь находиться. Просто держись поближе ко мне… и еще кое-что. — Что? — Держи себя в руках. Миранда помрачнела и резко произнесла: — А я и держу себя в руках! — Ну вот, — ухмыльнулся Накор, — ты опять. — Ты просто невыносим! — заявила она и зашагала вперед. — Миранда! — Что! — крикнула она, оборачиваясь. — Несмотря на свой жизненный опыт, ты ведешь себя как ребенок, — сказал Накор, спеша ей вдогонку. Миранда явно хотела оставить последнее слово за собой. На мгновение она замерла, обдумывая, что бы сказать, и наконец произнесла: — Ты меня не знаешь, Накор. Может, ты и был первым мужем моей матери, но ты ничего обо мне не знаешь. Ты не представляешь, каким было мое детство. Ты не знаешь, каково это — расти со шпионами Империи. Если я веду себя как ребенок, так это потому, что у меня не было детства. — Каковы бы ни были твои причины, пожалуйста, постарайся не погубить нас обоих, Она ускорила шаг, чтобы не отставать от него. — Что? Накор повернулся к ней, и впервые со времени их знакомства на лице у него не было ни следа улыбки. Он посмотрел на нее с выражением, которое можно было назвать только пугающим, и на мгновение она почувствовала скрытую в этом маленьком человечке силу. — Прошлое может быть тяжелым грузом, прикованным к тебе неразрывной цепью, — сказал он тихо. — Ты можешь таскать его за собой, вечно оглядываясь через плечо, что же тебя удерживает. Или ты можешь отбросить его и двинуться вперед. Выбор за тобой. Для тех, кто живет многие столетия, это очень важный выбор. Он повернулся и пошел прочь. Миранда постояла еще немного, потом снова догнала его. На этот раз она ничего не сказала. Они спустились через заросли на западном склоне Каластийской гряды. Они пересекли линию фронта в нескольких милях южнее того места, где остановилась армия Грейлока. — Странно это, — сказал Накор. — Грейлок так основательно окопался там, на Юге, во всяком случае так это выглядело сверху. Похоже, он опасается контратаки. — Я тоже не могу этого понять, — согласилась Миранда. — Может, они дожидаются, пока к той рыбацкой деревушке, где мы приземлились, подойдет обоз с припасами. — Может быть, но я так не думаю. В ночном воздухе ощущался смрад от оставленных на поле боя и уже разлагающихся тел. — Это плохо, — покачал головой Накор. — Не хоронить мертвых — большой грех. К северу от поля боя что-то сооружали. Выглядело это как крепость, но, подойдя поближе, они увидели, что на самом деле это несколько больших зданий, связанных между собой деревянными оградами высотой в двадцать футов. Вокруг были рассеяны костры, у которых расположились люди. — Смотри, — сказал Накор, — слишком близко к тому, что строится, они не сидят. — Что это может быть? — спросила Миранда, когда они остановились, укрывшись в тени деревьев. — Думаю, что-то очень плохое. Возможно, храм. — Храм какого бога? — Давай выясним. — Он огляделся. — Вон туда. Он повел ее сквозь деревья к месту неподалеку от скопления палаток всех размеров и цветов. Они шли, прячась за толстыми стволами, пока не нашли промежутка между двумя кострами, где можно было пройти, не привлекая ненужного внимания. Никто их не остановил. Накор провел Миранду мимо нескольких лагерей, где они выглядели всего лишь двоими людьми из многих, занятых своими делами. Но у одного большого лагеря к ним подошел человек. Голова у него была выбрита, оставлена только одна косичка, перетянутая костяным кольцом, а обе щеки иссечены глубокими шрамами. Одет он был в жилет из материала, выглядевшего как человеческая кожа, и штаны из крашеной кожи. Вооружен могучий солдат был огромным кривым мечом. Это было двуручное оружие, но он выглядел таким сильным, что, казалось, мог орудовать им одной рукой. Он подошел к Миранде, слегка пошатываясь, и откровенно оглядел ее с ног до головы, потом повернулся к Накору и проговорил заплетающимся языком: — Продай ее мне. Накор ухмыльнулся. — Не могу. — Нет? — Солдат широко вытаращил глаза, явно собираясь лезть в драку. — Фустафе не говорят нет! Накор указал на здание и сказал: — Она идет туда. Выражение лица солдата немедленно изменилось. Он посмотрел на Накора и попятился. — Я ни о чем не спрашиваю, — сказал он и поспешил убраться восвояси. — Что это с ним? — спросила Миранда. — Не знаю, — сказал Накор и посмотрел на здание менее чем в сотне ярдов от них. — Но думаю, нам надо быть там поосторожнее. — Мы что, так просто возьмем и зайдем? — поинтересовалась Миранда. — А у тебя есть идея получше? — отозвался Накор, шагая к зданию. — Нет, — сказала Миранда, снова стараясь не отставать от него. Приближаясь к строящемуся сооружению, они оба почувствовали присутствие странной энергии, и чем ближе они подходили, тем сильнее она становилась. Миранда сказала: — Я себя ощущаю так, будто мне надо принять ванну. — Если твой муж не против, я к тебе присоединюсь, — сказал Накор. — Пошли сюда. — Он указал ей на проход в заборе между отдельными частями здания, и они вошли. Оказавшись внутри, Накор тут же понял, что это было за строение. В углах большой площади стояли три маленьких здания. В центре вздымались шесть больших камней, и на каждом были вырезаны руны, при виде которых Миранда почувствовала, что внутри у нее все заныло. — Что это? — снова спросила она. — Это место, где вызывают темную магию, и отсюда придет что-то очень плохое, — сказал Накор. Они заметили движение в темноте посреди круга камней и тихо двинулись вперед. Группа людей в темных одеяниях стояла вокруг большого камня. За камнем стоял человек с поднятыми руками и пел что-то, уставившись в небо. — Теперь ясно, чего боялся тот солдат, — прошептал Накор. — Смотри! На камне лежала девушка; в глазах ее читался ужас, а во рту был кляп. Она была одета в короткое черное платье без рукавов, а руки ее были привязаны к вделанным в камень железным кольцам. Изумленный Накор обдумал ситуацию. — Нам надо уходить! — сказал он торопливо. — Но мы же не можем оставить ее здесь умирать! — воскликнула Миранда. — Если мы не уйдем, скоро погибнут тысячи людей, — прошептал он, ухватив ее за локоть и ведя обратно к выходу. В воздухе что-то загрохотало, и Накор прошипел: — Бежим! Миранда не колеблясь выбежала за Накором из дверей. Стоявшие неподалеку солдаты не обратили на них внимания — они не могли оторвать глаз от разворачивающейся перед ними сцены. Вокруг здания собирался слабый зеленовато-голубой свет, вихрясь так, будто его размешивали невидимой палкой. Накор остановился в нескольких футах перед Мирандой и поднял над головой свой посох. — Лети! — крикнул он. Миранда остановилась, закрыла глаза и сосредоточилась, чтобы применить заклинание полета. Она прыгнула вперед, будто ныряя, но вместо того чтобы упасть, взмыла в воздух, успев схватить посох вместе с Накором. Она полетела прямо над холмами, потом начала разворачиваться. Увидев здание сверху, она воскликнула: — Милостивые боги! Вдоль берега вспыхнуло еще с десяток огней, таких, как тот, что был перед ними, зловещих зеленовато-голубых огней, озаривших ночь жутким светом. Потом по берегу от постройки к постройке двинулась волна энергии, начинавшаяся где-то у Илита и кончавшаяся там, где летела Миранда. Прозвучал неприятный для уха звук, и внизу под ними солдаты, сидевшие ближе всего к строению, подались назад. Из странного сооружения по направлению к лагерю Королевства заструился слабый свет, и чем дальше он уходил, тем слабее становился. Он менял цвет, переходя от красного к зеленому, потом к фиолетовому. Наконец последняя синяя волна скрылась из виду, и скрежещущий звук внезапно стих. На поле боя начали вставать мертвецы. |
||
|