"Гарриет" - читать интересную книгу автора (Купер Джилли)Глава 2Она шла по тропинке, не слыша собственных шагов. Возможно, оттого, что снег заглушал все звуки, в ней вдруг возникло блаженное чувство безответственности, как при легком опьянении. Снег шапками лежал на тисовых кронах и змеился по ветвям араукарии, кустики лаванды топорщились белыми ежиками. Неужто она правда вот так познакомилась с Саймоном Вильерсом? Нет. Этого не может быть! Когда университетский театр поставил «Кошку на раскаленной крыше», где Саймон играл Брика, Гэрриет впервые ощутила себя изменницей по отношению к Роберту Редфорду. С тех пор сердце ее не раз сладко замирало от сознания собственного вероломства. Она, конечно, понимала, что Саймон, в сущности, просто плейбой с толстым бумажником и дурной славой. Даже ее подружки по колледжу, которые без зазрения совести спали со своими мальчиками, относились к Вильерсу и его компании осуждающе. Гэрриет тоже делала вид, что осуждает, но втайне ее волновали их стремительные автомобили, и остроумные прозвища, то и дело мелькающие в колонках светской хроники, и скандалы, из-за которых их частенько выставляли из дорогих ресторанов, и витающий над ними загадочный ореол бисексуалов, алкоголиков и наркоманов. — «Скатиться вниз нетрудно, но нет пути назад», — пробормотала она себе под нос и подергала шнур звонка. За дверью на нее набросились отпрыски Тео Даттона. — Привет! Гарри, это кошка замяукала, — Гэрриет, окошко замяукало!.. Шутка такая. — Я ее уже слышала, — сказала Гэрриет. — По чему слоны не умеют ходить? — спросил старший. — Не знаю, — сказала Гэрриет. — По воздуху! — Дети залились счастливым смехом. Когда Даттоны куда-нибудь уходили, Гэрриет частенько оставалась с их детьми. — А мы слепили в саду снеговика. Вон там, смотри! На кого он похож? — На вашего отца, — сказала Гэрриет. — Ага, когда он ждет звонка из Би-би-си, — подтвердил Даттон-младший. Гэрриет прыснула. — Красиво на улице, правда? — сказала она. — Пойдем сегодня днем кататься на санях, а? Папа сейчас работает над телепередачей, значит, после обеда наверняка ляжет спать. — А мама простуженная. Три пары глаз с надеждой уставились на нее. Гэрриет все еще пребывала в эйфории от встречи с Саймоном. — Ладно. Зайду за вами в половине третьего, — пообещала она. — Что ж, это гораздо приличнее, — сказал Тео Даттон, закуривая очередную сигарету. Пока он читал, снежная шапка на крыше соседнего дома заметно потяжелела. — Стиль, конечно, оставляет желать лучшего — хочется выкинуть из него все лишнее и взбить, как подушку, — но есть хотя бы кое-какие мысли. Видно, что вы включили воображение. Вглядевшись в нее из-под очков, Тео пощипал себя за бороду и сказал: — Вы, я вижу, сегодня витаете в облаках. Что с вами такое случилось? Дружок не приезжает на воскресенье? Гэрриет рассмеялась. — Да нет, это оттого, что я не выспалась, а может, просто ошалела от снега. Люблю снег. Вдобавок я по дороге к вам ухитрилась свалиться с велосипеда. Так, пустяки, почти не ударилась, но, видно, еще не пришла в себя. Главное — не слишком теряться перед приятелями Саймона. Надо бы забежать домой переодеться, вот только во что? Тео задумчиво любовался ее полной грудью, по-детски округлыми чертами и длинными стройными ногами. Большие серые глаза с поволокой прятались за стеклами очков, и их красоту не очень-то легко было разглядеть — как нелегко было разглядеть пылкость, спрятанную за непомерной застенчивостью. Она вот-вот упадет, как спелая слива, подумал он. Она уже полна томления, как счастливая жена перед встречей с мужем. Пылкая дева, впервые восходящая на ложе любви, — что может быть прекраснее? Он вздохнул. Может, заскочить в магазин и купить себе на все оставшиеся деньги новый свитер? — думала Гэрриет. Пожалуй, ей даже полезно будет поголодать пару недель до конца месяца. — В следующий раз займемся сонетами, — сказал Тео Даттон. — Это, как говорил Вордсворт, ключ, которым Шекспир отмыкал свое сердце. Не забывайте, Гэрриет: даже любовь ступает по земле. Когда пробило без четверти двенадцать, он поставил на стол бутылку хереса. — В Оксфорде два вида хереса: один для стряпни, другой для того, чтобы пить. Их почти все путают, но в моем доме вы можете быть уверены: вам нальют то, что надо. Выпейте, Гэрриет, а потом — мой вам совет — ступайте домой и ложитесь спать, лучше всего в одиночестве. Он наполнил вином два захватанных бокала. — Не получится, — сказала Гэрриет. — Я обещала вашим детям, что поведу их кататься на санях. На улице перед домом Тео уже стоял длинный темно-зеленый автомобиль. При виде ее из автомобиля выбрался молодой человек с сигаретой, каштановыми волосами и природной непосредственностью рыжего сеттера. Гэрриет узнала в нем одного из постоянных спутников Саймона — Марка Макалея. — Саймон прислал меня за вами, — сообщил он. — Волнуется, как бы вы не отморозили ножки. По-моему, в такую холодрыгу можно себе что угодно отморозить. Кстати, как ваше самочувствие? — осведомился он. — Саймон сказал, что он вас сегодня сбил с катушек. Вот именно, подумала Гэрриет, в прямом и переносном смысле. — Позвоночник внизу побаливает, — сказала она. — Ага, копчик, значит! — Марк неожиданно расхохотался во все горло. Видимо, он был уже хорош. — Много у него будет народу? — Человек двадцать — двадцать пять, и среди них наверняка найдется одна или две дамочки, у которых зачешутся на вас коготки. Он искоса взглянул на нее и снова расхохотался. На душе у Гэрриет стало тревожно и почему-то горячо. — Думаете, мне стоит туда ехать? — Если решите, что не стоит, это может стоить мне головы… Правда, моя голова, кажется, сама уже немногого стоит. — Он извлек из ящичка под приборной доской бутылку бренди и глотнул из горлышка. — Мы с ней, видите ли, катимся наперегонки по наклонной плоскости. — Я бы заехала домой переодеться, — сказала Гэрриет. — Зачем? Саймон больше всего ценит новизну, а в таком виде вы как раз то, что надо. — Да нет, вы не поняли. Он пригласил меня просто из вежливости. Просто решил доставить мне удовольствие, потому что нечаянно сбил на дороге, — и все. — Деточка, — вздохнул Марк. — Из всех людей Саймон умеет доставлять удовольствие только самому себе. |
|
|