"Паутина любви" - читать интересную книгу автора (Карр Филиппа)ПЕРВАЯ ЖЕНАВсе готовились к свадьбе. Маму одолевали сомнения. Ей казалось, что ее дочь торопится выйти замуж. Надо бы ей немного подождать. — Но зачем ждать? — спрашивала Дорабелла. — Мы и так в разлуке с Дермотом. — Лучше было бы вам пожениться весной, скажем, в мае или в июне. — Но почему, почему? — спрашивала Дорабелла. — Хорошо, — сказала мама с улыбкой. — Если вы оба так уверены… — Конечно, уверены. На этом разговор закончился, но, когда, мы с мамой остались вдвоем, она сказала мне: — Мне бы все же хотелось, чтобы они немного подождали со свадьбой. — Но ты же знаешь, мама, что Дорабелла не умеет ждать. — Да, знаю. Она такая импульсивная и не всегда понимает, что к чему. — Но, мама, тебе же понравилась семья Дермота в Корнуолле. Кажется, ты немного подружилась с Матильдой Льюит. — Да, она хорошо ведет хозяйство. Думаю, у них с Дорабеллой не будет конфликтов. — Конечно, не будет. — Все Трегарленды так приветливы к нам, — продолжала я. — Мне, кажется, Дорабелла им понравилась. — Я не знаю, мне кажется это все таким поспешным, — сказала матушка. — Но, мама, мы же гостили там неделю. Конечно, все несколько необычно… — Что ты имеешь в виду? — Понимаешь, на первый взгляд все кажется нормальным, но если присмотреться… Эта экономка, которая не совсем экономка… Ее сын, который управляет имением… Дермот, который не интересуется имением… И его папа, который, как кукольник, дергает всех за ниточки. — Он тебе показался таким? — Да, таким. И потом эта вражда… Мама засмеялась: — Забавно, что ты встретилась с врагом их семьи. Интересно, что они подумали об этом? Трегарленды не выразили никакого отношения к твоей встрече. — Ты права. Как раз это я и имела в виду. У меня было такое ощущение, что во всем этом есть какая-то тайна. — Ну, это ты себе вообразила, — возразила мама. — И все же есть что-то странное в тех местах. Все эти суеверия и приметы. Не к добру встретить священника, когда собираешься выйти в море, не к добру поднять собственную перчатку. — А ведь твоего незнакомца послал тебе счастливый случай. Уж пора бы им забыть об этой ссоре, которая произошла век назад. Нашей Дорабелле со всем этим придется соприкоснуться. Я все думаю, сможет ли она приспособиться к жизни в Корнуолле? — Она любит Дермота, и это главное, — сказала я. Мама молча кивнула, но вид у нее был озабоченный. — Не волнуйся за нее. Она всегда, как кошка, падает на все четыре лапки, — успокоила я ее. — Она будет скучать по тебе. — Я тоже буду скучать. — Но Дорабелла ведь не отправляется на край света, — сказала я. — Я буду навещать ее, и она будет часто приезжать к нам, я уверена. — Надеюсь, и у Дермота найдется время навестить нас. — Конечно, найдется. Гордон Льюит присмотрит за имением. Матушка снова нахмурилась. Я думала, что она была довольна тем, что увидела в Корнуолле, но она, как и я, испытывала смутное беспокойство: все могло оказаться иначе, чем мы предполагаем. Приближались Рождество и свадьба Дорабеллы. Дермоту следовало приехать в Кэддингтон несколькими днями раньше, так как должна была состояться репетиция обряда венчания в церкви. Мне предстояло играть роль подружки невесты, маленькой дочке дяди Чарльза — быть фрейлиной, а его сынишке — пажом, наш брат уже не подходил на эту роль по возрасту, чему был чрезвычайно рад. Свадебное платье Дорабеллы давно висело в шкафу, и она по нескольку раз на дню рассматривала его и прикидывала, не слишком ли оно длинное. И еще Дорабеллу мучил вопрос, стоит ли украшать себя флёрдоранжем или нет. Мама считала, что это необходимо сделать. — Но не будет ли это старомодным? — уже не в первый раз спрашивала меня сестра. — Какое это имеет значение? — Как это? Ведь это же моя свадьба! — Венок из флёрдоранжа такой красивый, и маме хотелось бы, чтобы ты надела его. Это напомнит ей ее венчание. — Но ведь это не ее венчание, а мое. — Никто и не забывает об этом. — Тебе тоже придется надеть венок из флёрдоранжа на своей свадьбе. — На моей свадьбе? Если таковая состоится когда-нибудь. — А как же иначе? Это произойдет сразу же, как только я перестану мешать тебе. Мы засмеялись, и я подумала о том, как грустно будет мне без Дорабеллы. В начале недели приехал Дермот. Дорабелла несказанно обрадовалась, увидев его. Мы с мамой наблюдали за ними из окна и рассмеялись, видя, как Дорабелла бросилась обнимать жениха. — Все будет хорошо, — сказала мама. — Он такой милый. Мы вышли поприветствовать Дермота. В тот вечер за ужином всем было весело. Дермот и Дорабелла казались такими счастливыми. Мне искренне хотелось, чтобы у них все было хорошо. Через несколько дней приехали гости. В доме воцарилась предпраздничная суета. Свадьба должна была состояться на второй день после Рождества, а на следующий день новобрачные уезжали в свадебное путешествие. Они все время были вместе. Пару раз я сопровождала их на прогулке верхом, но чувствовала себя лишней. Они не очень расстраивались, когда я отказывалась поехать с ними. Накануне Рождества я случайно зашла на кухню. Миссис Миллз, наша кухарка, стоя у стола, размешивала что-то в миске и разговаривала с одной из служанок. — Что бы ты ни говорила, я считаю, что это сделано неправильно. Они должны были сделать это как-то иначе. Я хочу сказать… — Что сделано неправильно, миссис Миллз? — спросила я. Вид у кухарки был растерянный. Она пожала плечами. — Да нет, ничего особенного, мисс Виолетта. У меня столько работы в последние дни, что голова идет кругом. — Может, позвать из деревни Эми Террент, чтобы она помогла вам? — Эми Террент? Спасибо, не надо! Мне придется половину времени объяснять ей, как и что делать, вместо того чтобы заниматься работой. Нет уж, я быстрее управлюсь одна. — Я уверена, что мама будет рада позвать ее, чтобы помочь вам. — Нет, нет. Только ничего не говорите госпоже. Я не жалуюсь на работу. Свадьбы бывают не так уж часто. Я постараюсь справиться со всем сама. — Но вы сказали: что-то сделано не так… — Вот-вот, вы всегда были такой, мисс Виолетта. С самого раннего детства. Вы ничего не оставите незамеченным, будете спрашивать, почему это и почему то, пока не добьетесь своего. Дорабелла не такая, но, правда, только пока это не касается ее лично. — Это все из-за Дорабеллы? — спросила я. — Да, видно, вы не успокоитесь, пока не выведаете, в чем дело. — Кухарка взглянула на служанку и пожала плечами: — Я говорила о том, что мистеру Дермоту Трегарленду не следовало находиться здесь. — Это почему же? — Потому что он жених. — Именно потому он и должен находиться здесь. Нельзя устроить свадьбу без жениха. — Это верно. Но он должен был остановиться в гостинице или еще где-нибудь. — Но почему? Здесь всем хватает места. — Нельзя, чтобы невеста и жених спали накануне свадьбы под одной крышей. Это к несчастью. — Ах, миссис Миллз, — сказала я. — Мне не приходилось еще слышать такой глупости. Он был здесь раньше, а мы гостили в его доме. Мы все находились под одной крышей, и никто не придавал этому значения. — Но сейчас другой случай — ночь перед свадьбой. — Я не понимаю… — Ну хорошо, мисс Виолетта. Кажется, еще вчера вы были совсем малышкой. Вы сидели за этим столом и бросали в рот изюминки, как только я отворачивалась. Вы и Дорабелла всегда были вместе. Понимаете, есть вещи, о которых всегда следует помнить. Я могу только повторить, что невеста и жених не должны спать под одной крышей накануне свадьбы. Я засмеялась: — Они скоро поженятся и всегда будут спать под одной крышей. — Мисс Виолетта, я сказала вам о том, что не раз слышала. Но я не хотела бы, чтобы мисс Дорабелла узнала об этом. — Не беспокойтесь. Ее такие вещи не волнуют. — Да, это так. Она не замечает того, чего ей не хочется замечать. На столе стояла стеклянная чашка с изюмом. Я взяла изюминку и, улыбнувшись миссис Миллз, бросила ее в рот. — Вы так и не научились вести себя прилично, — проворчала миссис Миллз. Я ушла, забыв предупредить ее о том, что за ужином будет одним человеком больше. Настал канун Рождества. В дом принесли большое полено. На кухне пекли сладкие пирожки и готовили глинтвейн для святочных певцов. По крестьянским домам были разосланы посылки с подарками. В Кэддингтоне всегда придерживались обычаев прошлого. Дядя Чарльз приехал со всей своей семьей и бабушкой Люси. Бабушек Люси и Белинду поместили в одной комнате, чтобы они могли поговорить о старых временах. Их жизни драматично переплелись, и между ними сложились отношения, похожие на те, что были между нашей мамой и ее двоюродной сестрой Анабелиндой, скончавшейся при загадочных обстоятельствах. Мы никогда не говорили об этом — бабушка Белинда просила нас не затрагивать эту тему, да и мама тоже старалась избегать ее. Приехали Эдвард с Гретхен. Они тоже решили пожениться, и уже были помолвлены. Я часто задумывалась о том, какие серьезные последствия имела наша поездка в Германию. Прежде всего, без нее не было бы этих приготовлений к свадьбе моей сестры. Что касается Эдварда, то он был знаком с Гретхен и раньше, но вел себя по отношению к ней как-то неопределенно. И вот последние события в Баеришер Вальде, свидетелями которых мы стали, заставили его принять решение. Он понял, что Гретхен нельзя оставлять в Германии. В тот вечер за ужином царило веселье. Мы взрывали хлопушки и разыгрывали сюрпризы, спрятанные под бумажными шляпами, это была всякая ерунда — позолоченные сердечки, брелки для ключей, свистки и тому подобное — но мы шумно радовались выигрышам. Наш отец со счастливым видом сидел во главе стола. Он радовался тому, что вся семья собралась в его доме. Мне казалось, что он не испытывал никаких сомнений по поводу свадьбы дочери, ему только хотелось бы, чтобы Дермот проявлял больше интереса к делам в имении, хозяином которого станет со временем. Отец наверняка был доволен тем, что его дочь выходит замуж за человека из достаточно состоятельной семьи. Когда мы вышли из-за стола, к нам пожаловали святочные певцы. Было слышно, как они поют во дворе. Мы все вышли встречать их и присоединились к их песнопениям. Мы исполнили с ними «Послушайте глашатая ангелов», «Однажды во граде царя Давида» и еще несколько святочных песен. Певцов позвали в холл, где их ждала миссис Миллз со сладкими булочками и глинтвейном. — Веселого Рождества, веселого Рождества! — звучали поздравления, эхом отзываясь от стен зала. — Долгой жизни и счастья мисс Дорабелле. Дорабелла, раскрасневшаяся и возбужденная, смотрела на всех большими глазами. Дермот постоянно находился рядом с ней, и все говорили им, что они прекрасны. В течение всего рождественского дня я чувствовала смутную грусть. Завтра Дорабелла станет женой Дермота, я больше не увижу сестру-двойняшку. Я уже легла в постель, когда она пришла ко мне в комнату. Я не удивилась ее появлению. Дорабелла подошла к кровати. На ней была синяя ночная рубашка с накидкой, волосы рассыпались по плечам, она выглядела совсем юной и такой беззащитной. — Привет, Ви, — сказала она. — Привет, — ответила я. — Здесь так холодно. — Сестра сбросила на пол накидку и со смехом прыгнула ко мне в постель. — С тобой все в порядке? — спросила я. Она обняла меня и пробормотала: — М-мм… а что? — Мне кажется, у тебя что-то не так. Уж не передумала ли ты выходить замуж? — Ты шутишь! — хихикнула Дорабелла. — Я-то ничему не удивлюсь. — Нет, сестра, я безумно, безумно счастлива. — В самом деле? Что же тогда с тобой? Тебя что-то смущает? — Да, мне немного страшно. — Замужество — дело не шуточное. — У нас с Дермотом все будет в порядке. Я сумею присмотреть за ним. — Как это присмотреть? — Ну, так же, как я присматривала за тобой все эти годы. — А вот теперь ты шутишь. Насколько я помню, все было наоборот. Это я постоянно опекала тебя. — Да, сестренка, ты права. И мне хотелось бы, чтобы ты продолжала опекать меня и дальше. — Ну да… на расстоянии в несколько сот миль. — Именно это меня и беспокоит — предстоящая разлука с тобой. Все будет не так, как прежде, верно? — Но ты подумай сама, может ли все остаться по-прежнему? Ты больше не будешь мисс Дорабелла Денвер. Ты станешь миссис Дермот Трегарленд. — Ну и что? — Дорабелла, скажи серьезно — может быть, ты передумала? Но теперь уже поздно сомневаться… — Нет, нет. Просто я хочу, чтобы ты поехала со мной. — С тобой? В Венецию? Медовый месяц втроем? Интересно, как отнесется к этому Дермот? — Я совсем не это имела в виду. Я хотела чтобы ты приехала к вам в Корнуолл после… — Я буду приезжать к вам. — Правда? — Правда. А ты будешь приезжать сюда. — Да, конечно… но мне хотелось бы, чтобы жила у нас. — Это невозможно. Ты уже вполне взрослая и не нуждаешься в том, чтобы твое второе я постоянно находилось рядом. — Я привыкла к этому за долгое время. Мы с тобой составляем как бы одну личность. Подумай о том, что, еще не родившись, мы вместе росли… уже тогда. Мы принадлежим друг другу. Нас соединяет нечто такое, что непонятно другим, — узы любви. — Я хорошо тебя понимаю. — Я знаю. Ты всегда была рядом со мной. Помнишь мисс Доббс? Ну, ту ужасную училку в школе? Она постоянно стремилась разъединить нас. «Ты должна стоять на собственных ногах, Дорабелла». Ты помнишь? — Конечно, помню. — Я ненавидела ее за то, что она не разрешала сидеть вместе. — Ты злилась на нее из-за того, что не умела самостоятельно решать задачки. — Зато ты у нас в этом деле преуспевала. — Ты тоже научилась бы решать их, если бы попыталась. Мисс Доббс была права. Тебе нужно было стоять на собственных ногах. — Зачем, если я могла стоять на твоих? Наверное, ты меня за это любила. Тебе всегда нравилось сознавать, что я не могу приготовить эти дурацкие уроки без твоей помощи. Ты прищелкивала языком, совсем так же, как мисс Доббс, и говорила: «Ах, Дорабелла, ты совершенно безнадежна». Я и сейчас слышу твой голос и твою довольную улыбку оттого, что я списываю у тебя решение задачки. Ты была зубрилой, тебе нравилось чувствовать себя главной. Тебе нравилось, что я не могу обойтись без тебя. Мы обе рассмеялись. Да, это была правда. Мне всегда хотелось, чтобы Дорабелла во всем опиралась на меня. Она всех подкупала своим обаянием, а мною восхищались за мои успехи в учебе, теперь это мне стало совершенно ясно. Мы начали наперебой вспоминать истории из детства. «А ты помнишь… А ты помнишь…» — и катались со смеху. Часы на башне отзвонили полночь. — Послушай, наступает день твоей свадьбы. — Да, — сказала Дорабелла и крепко обняла меня. — Представь себе: ты — замужняя женщина!.. — Это чудесно… не так ли? — сестра беззаботно болтала, но чувствовалось, что она ждет, чтобы я поддержала ее и успокоила. — Я знаю, что с тобой, — сказала я. — Это у тебя волнение перед свадьбой. — Так действительно бывает? — Конечно, бывает. — Я… не боюсь Дермота, но мне почему-то жаль, что наступил конец тем отношениям, которые были между нами. — Но я остаюсь здесь, и ты уезжаешь не в другое полушарие, а всего лишь в другую часть Англии. Существуют поезда. Достаточно сесть на поезд — тебе или мне, — и мы снова будем вместе. — Об этом я и твержу себе постоянно. Послушай, Ви… Дорабелла умолкла, и я спросила: — Ну, что ты? — Обещай мне. Если мне вдруг захочется увидеть тебя — ты должна будешь приехать немедленно. Мы же не стали другими оттого, что я замужем. Ты всегда будешь со мной, не так ли?.. «Пока смерть не разлучит нас».Сначала мне хотелось отшутиться, что вроде бы эта слова ей предстоит сказать завтра, а сейчас не тот случай, но я услышала в ее голосе почти мольбу поэтому повторила: «Да, я всегда буду с тобой… пока смерть не разлучит нас». Дорабелла поцеловала меня, выпрыгнула из постели, надела на себя халат и улыбнулась мне. — А теперь спать, — сказала она. — Завтра трудный день. Дорабелла ушла, но я не сразу заснула. Я все думала о ней и не могла избавиться от смутного беспокойства. Все шло по плану. Дорабелла и Дермот обвенчались. Церковь ломилась от народу: здесь были не только друзья и родственники, но также слуги и люди из деревни. Дорабелла прошла по проходу между рядами к алтарю под руку с отцом, а обратно вернулась под руку с Дермотом. Все говорили друг другу, что она чрезвычайно красива и вся светится от счастья. Праздник продолжался весь день: приходили с поздравлениями все новые и новые люди, и их усаживали за стол в большом холле. Из семьи Дермота на свадьбе никого не было. Его отец схватил сильную простуду, и Матильда Льюит не могла оставить его без присмотра. Гордон Льюит знал, что мы простим его отсутствие: не мог же он покинуть имение в такое время, когда его работники думали только о том, как отпраздновать Рождество в кругу своей семьи. Эти обстоятельства обсуждались на кухне с миссис Миллз, и она не могла не посчитать их за плохое предзнаменование, тем более, что жених и невеста спали накануне свадьбы под одной крышей. Однако никого, кроме нее, не беспокоили никакие сомнения. Невеста и жених казались поистине влюбленными друг в друга, я не улавливала в Дорабелле и тени растерянности. Все будет хорошо, сказала я себе. Я буду часто приезжать к ним в Корнуолл. И, может быть, снова встречусь с Джоуэном Джермином. Все будет хорошо. Я выпила шампанского. Мой отец произнес речь. Дермот произнес ответный тост. На следующий день новобрачные отправились в Венецию. Я поняла, как одиноко мне будет без сестры. Дорабелла была права, говоря о связи между нами. Мне нравилось быть ей опорой. Мне нравилось, что она списывает с меня решение задачек. Я знала, что моя жизнь будет другой в разлуке с ней. Я чувствовала пустоту и одиночество. Дермот и Дорабелла вернулись домой после трехнедельного пребывания .в Италии. Сестра писала мне о том, как удивительно они провели там время. Дорабелла часто писала мне, и ее письма говорили о том, что в семье Трегарлендов ей живется неплохо. Прошел сильный снегопад, стояла холодная погода, и мама простудилась. Она редко болела, но, если с ней это случалось, я ухаживала за ней. Если бы не это несчастье, я бы съездила в Корнуолл. Мама сказала: — Наверное, будет лучше, если Дорабелла устроится там сама. Там для нее все так ново, она будет какое-то время тосковать по родному дому. Пусть она пообвыкнется там, а весной мы приедем к ним. Узнав, что мама нездорова, к нам приехал Эдвард. Он сообщил нам о своей предстоящей женитьбе, намеченной на март. — Это многое упростит, — сказал он. — Гретхен намеревается навестить семью. Честно говоря, мне так не хочется, чтобы она ехала в Германию. Если бы мы поженились, то она стала бы англичанкой, и тогда ничто бы ей не угрожало. — У них там больше не творится ничего такого? — спросила я. Эдвард отрицательно покачал головой. — Кажется, нет, — сказал он. — Но тот воинственный тип все еще ошивается там, и мне это не нравится. — Да, понимаю, — согласилась мама. Когда Эдвард ушел, мама заговорила о нем: — Не сомневаюсь, что он любит Гретхен, но не женится ли он на ней только из сочувствия? — А что в этом плохого? — спросила я. — Этого недостаточно. — Он стал неравнодушен к ней после той истории в замке. — Хотелось бы надеяться, что все будет хорошо. Я всегда видела в Эдварде большого ребенка. — Я знаю. Мама, ты поправишься и будешь у него на свадьбе. — Да, я непременно поеду к ним. И она поехала в Маршландз, несмотря на то, что все еще стояли холода. О свадьбе позаботились наши дедушка и бабушка Гринхэмы. «Что бы сказала миссис Миллз о свадьбе, которую празднуют в доме жениха, а не невесты, как это принято?» — подумалось мне. Свадьба была чудесной. Гретхен выглядела радостной и счастливой, и все же ее не оставляли заботы о семье, хотя плохих известий оттуда не поступало. Мы с родителями и бабушкой Белиндой вернулись в Кэддингтон. Я сразу заметила, что у мамы уставший и больной вид. Я предложила ей пойти к себе и лечь в постель и пообещала, что приду к ней поужинать. Когда я пришла к ней, она сказала, что ей стало получше, и мы снова заговорили об Эдварде. — Мне непривычно думать о том, что он теперь — женатый мужчина, — сказала мама. — Когда я впервые увидела его, он был совсем маленьким, он лежал в колясочке в палисаднике у дома Плэнтенов. — Кто такие Плэнтены? — Они были его приемными родителями. Они взяли его к себе на воспитание потому, что не могли иметь своих детей. Мадам Плэнтен родила мертвого ребенка. Она долго горевала — пока у нее не появился Эдвард. — А что случилось с настоящими родителями Эдварда? — Я думаю, что рано или поздно ты бы узнала об этом, — сказала мама. — Его прапрадед говорил, что нельзя нарушать обет молчания. Но это время прошло. — Матушка помолчала и продолжила. — Это только для тебя. Не говори об этом никому, особенно Дорабелле. Она не умеет хранить секретов. Жан Паскаль Бурдон был прапрадедом Эдварда. Он все это и устроил. Это был умнейший человек, он знал, как устраивать всякие дела. Это случилось, когда Анабелинда, дочь твоей бабушки Белинды, а значит, сестра твоего отца… — Тетя Анабелинда?.. Что ты хочешь сказать о ней? Она умерла при загадочных обстоятельствах. — Не будем говорить об этом. Я хотела сказать, что, когда мы с ней учились в пансионе за границей, она полюбила молодого человека. Он был немец. В результате их любви на свет появился Эдвард. Анабелинда была тогда школьницей, мы с ней учились в Бельгии. Жан Паскаль договорился с мадам Плэнтен, что она возьмет ребенка на воспитание. Она жила рядом со школой. Я встретила ее однажды с детской коляской и увидела там малыша. Тогда я не знала, что это ребенок Анабелинды. Я узнала об этом случайно, и они были вынуждены посвятить меня в их тайны. Потом началась война. В коттедж Плэнтенов попала бомба, и они погибли. Я пришла туда и нашла в саду коляску с ребенком. Я привезла Эдварда сюда, но никому не говорила об обстоятельствах его рождения. — А сам Эдвард — знает о них? — Да, я рассказала ему об этом, совсем недавно. Я обговорила это с твоим отцом и бабушкой Белиндой. Долгое время я не могла решиться на это. Но Эдварду неизвестно, кто его отец, он. знает только, что тот был немец. Зато он знает, что его матерью была Анабелинда, а значит, он — наш родственник. Он — член нашей семьи. Нельзя было долго скрывать это. Ведь каждый человек имеет право знать, кто его родители. — Я думаю, он скажет об этом Гретхен. — Надо полагать. Я рада, что он женился на ней. — Но у тебя было сомнение, не женится ли он на ней из жалости. — И все равно я уверена, что у них все будет хорошо. Я вижу в этом перст судьбы: не зная, что сам он наполовину немец, Эдвард полюбил немецкую девушку. Будто что-то тянуло их друг к другу. — Его и к Курту так же тянуло, когда они встретились в колледже. Они быстро подружились. Может быть, это объясняется тем, что они принадлежат к одной расе? — Я уверена, что Эдвард и Гретхен будут счастливы. Я рада, что он спас ее от неприятностей. Дорабелла вышла замуж. Эдвард женился. Какое-то время ничто не нарушало течения нашей жизни, и вдруг неожиданно произошла перемена. От Дорабеллы часто приходили письма. Я и не предполагала, что она любит их писать. Пока что они были короткими, и это означало, что с ней все я порядке. Она, похоже, не грустила обо мне. Я тоже написала ей и сообщила о том, что наша мама простудилась, и простуда никак не проходит, и поэтому я не смогу приехать к ним в Корнуолл. Это были обычные письма. Но однажды пришла толстое письмо. Я отправилась с ним к себе в спальню, чтобы никто не мешал мне читать его. Письмо начиналось так: Я встревожилась. Это означало, что не все у них хорошо. Почему Дорабелла не может поговорить с мужем? — — Я задумалась. Женат раньше! Так вот что ее угнетало. Почему он не признался ей в этом? Теперь я поняла ее упоминание о портретах, которые постоянно следят за ней. Должно быть, она пережила сильный удар. Письмо меня очень обеспокоило. Интересно, в каком настроении была сестра, когда писала его? Насколько точно отражает оно ее истинные чувства? Я знала ее хорошо. Ее настроение могло меняться очень быстро. Но каким бы ни было ее настроение, остается факт, что Дермот был женат раньше, — и странно, что он умолчал об этом. Я думаю, если бы мы знали об этом, то отнеслись бы к нему несколько иначе. Он казался нам таким беспечным, таким юным. Наверное, он боялся потерять Дорабеллу — иначе зачем ему нужно было держать в секрете свою первую женитьбу? Мне хотелось обсудить это с мамой, но Дорабелла настоятельно попросила меня: «Пока не говори об этом родителям». Я должна была уважать ее доверие ко мне. Поэтому я не сказала маме о том, что получила письмо: она могла попросить меня дать ей почитать его, так как мы обменивались письмами Дорабеллы. Мне было стыдно за свою хитрость, но я решила, что должна подождать, пока Дорабелла разрешит мне открыть секрет. Я задумалась о том, стоит ли мне немедленно ехать к ней. Я все еще беспокоилась за свою мать. Не то чтобы она была очень больна, но мне не хотелось, чтобы она выходила на холод и дождь, а без меня она могла бы себе это позволить. Простуда так и не проходила, и я не могла решиться на поездку. И тут пришло еще одно письмо. Это было совсем другое письмо. Оно было проникнуто восторженным настроением. Едва я успела прочитать письмо, как в комнату вошла мама. Очевидно, она тоже получила письмо и знала, в чем дело. Она раскраснелась и выглядела очень взволнованной. — Тебе уже известна новость? — спросила она. Я кивнула, и она улыбнулась. — Дорабелла будет мамой! Я не могу в это поверить. Конечно же, это должно было случиться… Но я не думала, что это произойдет так скоро. Как она будет справляться с ребенком? — Легкомысленные девушки часто становятся хорошими матерями. У нее, полагаю, будет няня. — Мы обе подошли бы на эту роль, — сказала мама. — А теперь пойдем к отцу и сообщим ему эту новость. Он будет в восторге! |
||
|