"Невеста на ночь" - читать интересную книгу автора (Берг Патти)Глава 8– Мамочка! – Дилан бросил пульт «Супернинтендо», промчался по комнате и кинулся в объятия Кэйро. – Ты здесь! Ты вернулась! – Я же обещала. – Кэйро поцеловала его в лоб и щеки и крепко прижала к себе. Ее сердце переполнилось любовью и нежностью, казалось, они расставались не на один день и долгую ночь, а на несколько лет. Как ей могло прийти в голову поделиться своим сокровищем с Дунканом Кинкейдом? В дороге она успела выплакаться, снова почувствовав себя брошенной, а потом разозлилась по-настоящему. Вчера вечером она попыталась рассказать Дункану про Дилана, а он превратно понял ее, решил, что ей нужен всего-навсего донор спермы! В довершение всего в ответ на ее попытки примириться, загладить вину Дункан заявил, что его поиски гораздо важнее Кэйро. Она была буквально вне себя. Должно быть, она спятила, если рассчитывала, что он поедет с ней в Белиз или станет хорошим отцом. На этого человека не стоило тратить время! Фиби выглянула из соседней комнаты. Голову она обмотала пушистым банным полотенцем и куталась в шелковый, расписанный вручную халат – одно из своих последних творений. – С возвращением! – воскликнула Фиби, входя в уютную гостиную, собирая разбросанные там и сям игрушки и складывая их в сумку. – Поездка удалась? – Мою машину чуть не перевернул бизон. Я споткнулась, скатилась по склону холма и ободрала руки. Веревка запуталась, карабин отказал, и я чуть не рухнула с высоты шестидесяти футов на острые камни. А в остальном все прошло успешно. Дилан потрясенно вытаращил глаза. – Настоящий бизон? – выпалил он. – Да, самый настоящий. Если не запомнишь это слово, можешь называть его просто быком. – Лучше я постараюсь запомнить. Терпеть не могу, когда кто-нибудь забывает, как меня зовут. – Мальчик высвободился из объятий Кэйро. – А ты привезла мне что-нибудь? – Конечно. Отличный подарок. – Новую игру для «Нинтендо»? – Не угадал. – Велосипед? – Тебе еще слишком рано ездить на велосипеде. – Кэйро расстегнула рюкзак и вытащила оттуда найденную в пустыне раковину, зажав ее в кулаке. – Попробуй угадать, что это такое. Дилан нахмурился: – Не игрушка, но что-то очень хорошее. Кэйро протянула ему раковину на раскрытой ладони, и мальчик осторожно взял ее пухлыми пальчиками. – Раковина! – восхищенно прошептал он. – Не просто раковина, а наутилус, – объяснила Кэйро. – Из мелового периода. – А как это пишется? М-е-л-о-в-о-й? Кэйро кивнула. – Ты помнишь, когда он был? Дилан задумался. – Шестьдесят пять миллионов лет назад? – Правильно. Меловой период начался сто пятьдесят миллионов лет назад и закончился шестьдесят пять миллионов лет назад. – Вот здорово! Давай вместе съездим туда, где ты нашла раковину. Может, найдем еще что-нибудь? Ни за какие коврижки Кэйро не согласилась бы вернуться туда, откуда только что приехала. Но вдаваться в объяснения она не стала. – В другой раз, дорогой. – Мы нашли бы много-много разных вещей, продали бы их в музей и заработали кучу денег. И тогда мы стали бы богатыми, и тебе не пришлось бы возить туристов. – Мне нравится моя работа, – возразила Кэйро. – Жаль только расставаться с тобой. Но скоро ты подрастешь, и мы сможем путешествовать вместе. – И поедем искать папу? – Может быть. – Кэйро было неприятно обманывать сына, уверяя, что Дункан заблудился в джунглях Амазонки, но ей не оставалось ничего другого. Дилан промчался по комнате, громко топая каблуками по половицам – Кэйро не сомневалась, что постояльцы отеля уже не раз жаловались на такой шум. Мальчик вытащил из рюкзачка с Тарзаном особую коробку – футляр для карандашей, который он сам украсил ракушками, – и высыпал ее содержимое на стол у окна, торопясь присоединить наутилуса к другим сокровищам – красивым камешкам, разноцветным шарикам и пестрым перьям. Фиби уселась в мягкое кресло и отпила чая со льдом. – Так как прошла поездка? – Так себе. Кэйро упала на стул рядом с Фиби, тетя придвинулась ближе и прошептала: – Ты сказала ему про Дилана? Кэйро бросила взгляд на сына, поглощенного своей коллекцией, и ответила шепотом: – Я пыталась, но он неправильно понял меня. Дункан не поедет со мной в Белиз. О Дилане он не узнает. Никогда! Она извлекла из рюкзака конверт. – Я заехала в агентство и поменяла билеты. Сегодня мы улетаем домой. Фиби выхватила у Кэйро конверт и отшвырнула его: – Ни в коем случае! Нам с Диланом здесь нравится. Мы уже обсудили, как проведем день. – Но я уже заплатила комиссионные… – Надо было сначала посоветоваться со мной. Фиби взяла с журнального столика большой лист желтоватой бумаги, и Кэйро увидела, что это план, написанный почерком Дилана, неправдоподобно аккуратным и четким для его возраста. – Мы составили этот план сегодня за завтраком. Сначала мы… – Фиби окинула Кэйро взглядом и поправилась: – Точнее, после того, как ты вымоешься и переоденешься. Можно подумать, последние сто лет ты провела в пыльной гробнице. Так вот, сначала мы перекусим в молочном кафе. Потом побываем в Центре искусств и местном музее. Дилан хочет искупаться в озере. А после ужина он побудет с хозяевами отеля, а мы с тобой прогуляемся по городу. Кэйро взглянула на часы: – И все это мы должны успеть за один день? – Если не выбьемся из графика. Кэйро сняла бейсболку и провела ладонью по волосам. – Молочное кафе – отличная мысль, музей, галерея и купание – тоже. Пожалуй, мы можем все это успеть. Но ты же знаешь, я не люблю бродить по улицам без дела. – Мы давным-давно нигде не бывали – с тех пор, как Энди Уэбстер возил тебя в Сан-Франциско на бал «Белое и черное». – Где я чуть не умерла от скуки. – Только потому, что недолюбливаешь Энди. Но если я не ошибаюсь, бал тебе понравился. Ты уже давно не развлекалась – значит, пора наверстать упущенное. – Здесь, в Сэнктуари? – Вот именно, прямо здесь. Это важно не столько для тебя, сколько для меня. – У тебя свидание? Ты с кем-то познакомилась? – И что в этом странного? – Да нет, я не против… Просто я не подозревала, что в этом городке найдутся мужчины, способные заинтересовать тебя. – Кэйро удивленно уставилась на мечтательное лицо тети. – Только успокой меня, скажи, что он уже совершеннолетний. Помню, когда-то один юнец разбил твое сердце. Фиби улыбнулась: – Об этом я не жалею. Если бы не он, мне не удалось бы написать и продать полдюжины полотен. Благодаря его великолепному телу мы смогли починить крышу и установить двойные рамы. – Да, тело у Чада было роскошное. И картины получились отлично. Но надеюсь, твой новый знакомый не натурщик? – У него великолепные плечи, не говоря уже о волосах – кстати, почти седых. – Ах вот как? А ты знаешь о нем еще что-нибудь? Нет? И ты согласилась прийти на свидание? – Я согласилась еще раз встретиться с ним и привести с собой подругу. Кэйро вздохнула: – Надеюсь, ты хотя бы знаешь, как его зовут. Фиби стремительно отвела взгляд и прокашлялась. – Знаю. Грэм. Грэм Кинкейд. Кэйро потрясенно воззрилась на тетю, приоткрыв рот. От неожиданности она не могла выговорить ни слова. Фиби робко взглянула на нее: – Мне кажется, он – отец Дункана. Кэйро приложила ладони к вискам – у нее начиналась головная боль. – У него серебристые глаза, – продолжала Фиби, – он очень похож на Дункана. От взгляда Кэйро не ускользнуло оживление на лице тети. Очевидно, она успела увлечься новым знакомым. А Кэйро не оставалось ничего другого, кроме как тереть виски. – Он пригласил меня потанцевать, – продолжала щебетать Фиби, – и признался, что прекрасно танцует. – Слава Богу! – вырвалось у Кэйро, с плеч которой словно свалился тяжкий груз. Даже головная боль на минуту прошла. – Отец Дункана не в состоянии танцевать. Значит, это не он. Фиби взяла высокий стакан с ледяным чаем и помешала его, звякая ложечкой. – Видишь ли… – Такое начало всегда предвещало неприятности. Боль в висках Кэйро усилилась. – Грэм сказал, что умеет вертеться на одном месте, и я ему поверила: вчера вечером, когда мы познакомились, он ухитрился мгновенно развернуть инвалидное кресло и быстро выкатиться из ресторана. – И Фиби отпила глоток чаю. Кэйро запрокинула голову и уставилась в потолок. Она давно мечтала о том, чтобы у Фиби появился спутник. Но как ее угораздило познакомиться не с кем-нибудь, а с отцом Дункана? Кэйро вздохнула. – Он тебе нравится? – У него милая улыбка, он умеет шутить. А больше я ничего не знаю. Сегодня нам предстоит выяснить, каков он. – А что должна делать я? – Оказывать мне моральную поддержку. – Помнится, раньше ты не нуждалась в моральной поддержке. – Но мне же еще ни разу не приходилось встречаться с инвалидом. – Это тревожит тебя? – Вовсе нет, но он, кажется, стесняется, к тому же носит обручальное кольцо. Надо бы расспросить его об этом, но… – Он вдовеет. Вот уже пять лет, – перебила Кэйро и коротко рассказала о том, что случилось с родителями Дункана, а заодно объяснила, как ее терзают угрызения совести и стыд за то, что в тяжелую минуту ее не оказалось рядом. Но Дункан в ней и не нуждался. Сегодня утром он опять дал это понять. И Кэйро меньше всего хотелось встречаться с его отцом. – Я не могу пойти с тобой, Фиби. – Кажется, я понимаю, в чем причина, но все-таки спрошу: почему? Кэйро посмотрела на сына, уже увлеченного одной из игр, которые она предусмотрительно прихватила с собой в поездку. – Больше я не собираюсь встречаться с Дунканом, – прошептала она. – О Дилане он никогда не узнает. – Ты не вправе хранить эту тайну. – Нет, вправе! Ему нет дела ни до чего, кроме работы. Сегодня я поняла это. – Дай ему хотя бы один шанс. – Не могу. – Мне неприятно читать тебе нотации, но на этот раз ты совершаешь ошибку. Ты поступила неправильно еще пять лет назад и до сих пор не одумалась. Каждый раз, когда Дилан спрашивает об отце, ты лжешь ему – и казнишь себя в душе. Дилану и Дункану давным-давно пора узнать правду. – Мне надо свыкнуться с этой мыслью. – Можешь обо всем рассказать сегодня же, когда познакомишься с Грэмом. Спорить с Фиби было бесполезно. – И как же ты собираешься представить меня? – Конечно, тебе придется придумать другое имя. Наверное, ты единственная Кэйро во всей Америке. Услышав это имя, Грэм сразу все поймет. Но если бы вчера ты сказала Дункану правду, сейчас одной проблемой у нас было бы меньше. – Я могу просто остаться в отеле. – Ни в коем случае! За Диланом присмотрят, а ты пойдешь со мной. Итак, осталось выбрать имя. Грэм считает, что меня зовут Гертруда… – Гертруда? – Это имя первым пришло мне в голову. Но я объяснила, что все зовут меня Герти. Ты меня не подведешь? – Постараюсь. – Происходящее давно перестало нравиться Кэйро. – Наверное, ты уже придумала имя и для меня? – Ингрид. Мне всегда оно нравилось. Ты будешь Ингрид, я – Герти, мы отправимся в город и просто отдохнем. – А что будет дальше, Фиби? – Об этом я тоже подумала. Завтра первым делом ты отправишься к Дункану и скажешь ему правду – потому, что имя Герти мне не нравится и я не собираюсь затягивать эту игру. А во-вторых, как ты думаешь, прилично ли сорокавосьмилетней женщине в период менопаузы выходить замуж в белом платье? |
||
|