"Преддверие бури" - читать интересную книгу автора (Фостер Алан Дин)

Глава 4

Одним из многочисленных преимуществ жизни и работы на Корусканте являлось то, что любой человек имел массу возможностей назначить встречу в таком месте, где его никто не узнает. Так и случилось, небольшая группа людей, сама того не подозревая, очутилась в небольшой неприметной пивнушке на окраине квадранта Н-46. В подобных местечках никто не интересовался, откуда ты взялся и зачем пришел сюда; в любом случае, ни один из посетителей не обратил на гостей никакого внимания.

— Эта забегаловка воняет рабочим классом, — фыркнул Немрилео, который происходил из могущественного рода планеты Танжай, — зато здесь не пахнет предательством.

Сенатор Моусул улыбнулся.

— Вы говорите о предательстве людей, которые считают себя еще большими изменниками. Не стоит разочаровываться в преданных слугах раньше, чем они того заслужат, Немрилео. Да и сейчас совсем не время для подобных разговоров.

— Перестаньте говорить мне о времени, — мркчина медленно наклонился вперед к собеседнику и продолжил: — Проблема с проклятым Ансионом начинает все больше меня беспокоить.

— Не вижу к тому ни малейшего повода, — Моусул выражал собой олицетворение оптимизма — да и как же могло быть иначе, когда это было единственным способом привлечь на свою сторону влиятельных людей. В конце концов, при дележке постреспубликанского Ансиона ему досталось господство над целым сектором. — Я абсолютно уверен, что ситуация развивается по разработанному заранее четкому сценарию. Пройдет еще немного времени, и городское Сообщество проголосует за отсоединение моей планеты от опостылевшей Республики… Именно тогда и начнутся те сладкие времена, которые мы уже так давно ожидаем.

— Значит, ситуация развивается по плану, — произнесла женщина-гуманоид, чья соломенно-желтая шерсть торчала из-под плотно облегающего камуфляжного костюма летчика. — Я слышала совсем обратное.

Моусул неопределенно махнул рукой.

— Нет, это всего лишь мелкие недоразумения, на которые не стоит обращать внимания.

— Мне бы вашу уверенность, — задумчиво произнесла женщина. — Прибытие двух джедаев со своими падаванами на планету, где должны приниматься судьбоносные решения, не сулит ничего хорошего.

— Я же сказал вам, — ответил, помрачнев, Моусул, — что над этой проблемой работают.

— Хотелось бы верить, — добавил Там Улисс, коммерческий представитель с Ансиона. — Мои люди начинают испытывать все большее беспокойство. Они были готовы к действию еще пару недель назад, и вот сейчас им опять приходится ждать, пока вы соизволите разрешить мелкие недоразумения этого крошечного мира.

— Президенту гильдии купцов совсем не понравятся подобные разговоры.

— По этому поводу мы и собрались сегодня, — пробормотала женшина-гуманоид, сверля взглядом желтых глаз сенатора. — Все возможные варианты развития ситуации будут рассмотрены без нее. И если бы вы не были заинтересованы в этом, — женщина многозначительно помедлила, — то мы не имели бы счастья видеть сегодня вас, дорогой Моусул, в этом обществе.

Сенатор опасливо поднял руку.

— Я сказал, что прибыл сюда ради того, чтобы выслушать ваши предложения… Я не собираюсь докладывать об итогах операции на Ансионе. Кроме того, мне ненавистны кулуарные сплетни! Если бы Шу Май сочла нужным ограничить наши интересы в отношении Ансиона до раздела мира — спешу вас заверить, она именно так бы и сделала.

— В самом деле? — на этот раз кто-то из членов собрания усомнился в правдивости слов Моусула. — Вы уверены, что мы можем всецело доверять досточтимой Шу Май и гильдии купцов в целом?

— Если бы вы встретились хотя бы раз с этой женщиной, — ответил Моусул, — то ни у кого не возникло подобных сомнений. Все наши проблемы президент держит возле собственного сердца.

— Не может быть! — воскликнул Немрилео. — Из той информации, которая до меня доходила, можно сделать вывод, что она вообще не имеет сердца.

— Лично я ей всецело доверяю, — раздался голос женщины-гуманоида, которая сидела возле циника. — По крайней мере, мы прекрасно работали в одном квадранте… Реальную тревогу в плане доверия вызывают мои подчиненные.

С противоположного стола раздался громкий смех.

— Доверять подчиненным? Какая бессмыслица! — когда наконец смех утих, Моусул вновь взял себе право голоса.

— Я связывался со своим доверенным лицом, которое сейчас находится на Ансионе. Он уверил меня в том, что проблема с джедаями окажется решена в ближайшее время. Кроме того, досточтимая Шу Май также прекрасно справляется со своими обязанностями. Взаимную заинтересованность поддерживают многочисленные финансовые и коммерческие связи. Я полагаю, что все ваши сомнения в скором времени исчезнут без следа.

— Наконец-то мы избавимся от той коррупции и безнравственности, которую насаживает неповоротливая Республика! — воскликнул Там Улисс. — Честное слово, это будет воплощение мечты всей моей жизни.

Сенатор осмотрел присутствующих.

— Каждый из нас придерживается того же самого мнения. Нам несказанно повезло с таким мудрым и ответственным коллегой, как президент Шу Май. Более того, она является посредником с теми лицами, которые до сих пор остаются для нас неизвестными, — Моусул откинулся на спинку стула и продолжил: — А сейчас я предлагаю расслабиться и немного выпить. Нам так редко удается собраться в тесной компании!

Напряжение, висевшее в воздухе, растаяло после пары стаканов вина. В обществе таких же, как он, заговорщиков сенатор позволил себе на секунду забыть о насущных проблемах. Осталось только доложить президенту об одном из членов общества, которому, судя по всему, больше нельзя доверять, — и на сегодня все дела можно считать законченными. Что же касается возможного изменника, то он отравлял атмосферу тесного сотрудничества и конспирации — а подобная ситуация была чревата фатальным исходом всей затеи.


***

Соергг был всецело удовлетворен конечным вариантом плана устранения джедаев. Последний оказался настолько тщательно проработан и отшлифован, что ни у кого не возникло и малейших сомнений в успешности его реализации. Главными критериями плана явились простота и непосредственность. Хатту пришлось разжевать все подробности управляющему Огомоору, который, надо отдать ему должное, очень внимательно слушал наставника и все записывал. Когда же, наконец, инструкции закончились, ансионец отважился заметить:

— Хм, звучит весьма многообещающе.

— Многообещающе? — проревел боссбан. — Да мой план просто неповторим! — Взглянув на подобострастного слугу, он добавил: — Не так ли?

— Конечно. Единственное препятствие заключается в том, что джедаи легко ощущают любую опасность, которая возникает у них на пути. Их Сила… она начинает меняться.

Соергг сделал попытку кивнуть, насколько подобное действие может осуществить существо, начисто лишенное шеи.

— Меня тоже беспокоит этот проклятый талант… Поэтому для реализации своего плана я избрал двух существ, чье присутствие не смогут ощутить даже самые опытные джедаи. Уникальные способности!

— Боюсь показаться нескромным, но как это возможно?

— Тебе придется встретиться с ними, Огомоор, и самому во всем удостовериться, — посмотрев по сторонам, он медленно поднял огромные руки вверх и хлопнул в мясистые ладоши. — Булган, Киакхта, подойдите и поприветствуйте моего управляющего.

Крайне заинтригованный, Огомоор обернулся в сторону потайной двери кабинета Соергга, которая вела в небольшую ожидальню. На свет показалось два ансионца, которые, говоря по правде, не произвели на Огомоора особого впечатления. Один из них был обладателем потертой гривы, которая имела некогда золотисто-каштановый цвет, а теперь приобрела оттенок помоев. Кроме того, вместо руки у него висел страшного вида протез. Второй из головорезов был абсолютно лыс, его бледная морщинистая кожа тускло поблескивала под светом одинокого светильника. Над глазом Киакхты виднелся синяк, а шея и плечи были покрыты множеством шрамов, видимо из-за перенесенного в детстве какого-то неизвестного инфекционного заболевания. Ни один из бандитов не показался Огомоору особенно развитым или обладающим выдающимся навыками единоборств. Судя по всему, рассудил управляющий, это обычные бездельники, которые зарабатывают на жизнь вымогательством да кражей детей из средник слоев общества.

Огомоор был настолько ошеломлен видом этой парочки, что на какой-то момент забыл весь страх перед повелителем.

— Боссбан, неужели вы решитесь отправить эти создания для поимки джедаев?

— Вовсе не джедаев, мой верный слуга, а одного из падаванов. Мы обустроим дельце таким образом, что наставники будут вынуждены отправиться на выручку своему ученику… и попадут в засаду, — Соергг отвратительно запыхтел; обсуждение деталей плана приносило ему несказанное удовольствие. — Мы потребуем от проклятых джедаев полного устранения своего присутствия на Ансионе. Да, именно так — они больше не будут совать свой непрошеный нос в наши личные дела. Гости окажутся в такой ситуации, что самым лучшим исходом станет удаление на покой. Слово одного джедая свяжет руки всем остальным, — хатт потер мясистые руки. — Честно говоря, этот план представляется мне гораздо лучшим, чем простое убийство джедаев. Они почувствуют себя не просто оскорбленными — нет, они будут унижены, словно паршивые наштахи, и убегут, поджав хвост. У меня такое впечатление, что мы наконец-то их перехитрили. Что же касается совета Ордена, то здесь даже они окажутся абсолютно бессильны. Соергг фыркнул так, что Огомоор чуть не запаниковал: складывалось впечатление, будто его хозяин вот-вот взорвется. К сожалению, эти попытки никогда так и не реализовались.

— Иногда унижение действует гораздо эффективнее, чем банальная смерть.

— Не могу не согласиться, боссбан, — вернув себе некоторую силу духа, управляющий вновь посмотрел на двух представителей коренных ансионцев, которые волею судеб оказались удостоены такой важной миссии.

Один из них, названный Киакхтой, с открытым ртом озирался по сторонам роскошной комнаты; видимо, у него имелась на уме вполне определенная мысль — как бы хорошо было ухватить отсюда что-либо ценное. Булган в свою очередь тупо смотрел на землю, тоскливо похлюпывая одной-единственной ноздрей.

— Тем не менее я не могу не спросить: почему вы решили, что эти… воины смогут победить падавана?

Вместо того чтобы издать яростный вопль, направленный на нерадивого слугу, Соергг сдержал приступ гнева и произнес:

— Ты только посмотри на них, Огомоор! Посмотри хорошенько, внимательно… Что ты видишь? — хатту приносило немыслимое удовольствие замешательство своего слуги.

Огомоор в очередной раз взглянул на головорезов, но приблизиться к ним так и не решился. Более тщательный осмотр также не вызвал у него ни грамма оптимизма.

— Несмотря на страх навлечь на себя ваш гнев, о величайший повелитель, я все же посмею ответить на вопрос прямо. Передо мной стоит пара самых отъявленных недоделков, которых только можно найти на Ансионе. Они настолько убоги и безмозглы, что ни одна женшина не согласится…

— Довольно-довольно, — перебил его Соергг. — Ты абсолютно прав, — чуть не побагровев от удовольствия, Соергг откинулся на зеленый хвост.

Лицо боссбана выражало необычайное ликование.

— Мастерство не утаишь… Да, это я говорю о себе… Но не буду больше тебя мучить, мой покорный слуга. Длительный жизненный опыт твоего повелителя подсказывает, что сумасшествие, пускай даже самое незначительное, является мощным щитом, за которым можно укрыться от любой силы — в том числе и Великой силы. Это как дымчатый кварц, понимаешь… Контуры предмета заметны, но его суть скрыта под тенью неведения. — Соергг махнул приветственным жестом в сторону головорезов, и Булган глуповато улыбнулся в ответ. — Наша парочка действительно немного тупоголова… Я бы даже сказал, безумна… Но в том-то и заключается ключ успеха предприятия!

На этот раз Огомоор с большим интересом посмотрел на гостей, стоящих в центре зала. Во взгляде управляющего читалось чуть ли не уважение.

— Тут я пытался определить происхождение этих парней… Судя по одежде, они, возможно, принадлежат алвари, но что касается клана… Тут я сдаюсь.

— Ничего удивительного, — фыркнул Соергг. — В их среде нет никаких кланов. Дело в том, что благодаря своей неполноценности они были изгнаны из общества… Ты не ослышался, алвари выслали их в ненавистные города, заполненные коренными жителями. Этим беднягам приходится браться за любую работу, которая появляется на пути, — Соергг улыбнулся такой широкой улыбкой, на какую только был способен хатт. — И за те деньги, которые я пообещал им… они сделают все, что угодно. Абсолютно все, понимаешь? Включая поимку падавана. Деньги для подобных существ значат больше всего на свете, — боссбан отвратительно запыхтел и затих.

Кажется, наши гости неодиноки в своих пристрастиях, пронеслось в голове у Огомоора. Боюсъ об заклад, сказанное выше можно отнести и к самому Соерггу.

— Вы абсолютно правы, — промямлил Булган, впервые произнеся слово.

Его речь напоминала больше месиво из звуков, в котором казалось довольно сложно разобрать хоть какой-то смысл. Весьма вероятно, подобный эффект был связан с тем, что головорез продолжал ковырять пальцем в носу.

— Несомненно, — отрезал второй компаньон, однорукий Киакхта, чья речь оказалась чуть более внятной. — Мы сделаем это.

Булган поморщился, и в уголке его глаз мелькнуло матовое третье веко.

— Джедаи не смогут почувствовать приближение этих типов, — Соергг упивался своим планом и не скрывал ликования.

— Я понял вашу мысль, боссбан: Сила им не поможет… Но у джедаев, равно как и всех остальных людей, имеются глаза, уши…

Хатт задумчиво кивнул, затем обвел взглядом комнату и произнес:

— Наши друзья отправятся на охоту ночью. Надеюсь, ты не насколько уверовал в этих героев, чтобы представить их обходящимися без отдыха и сна? Четверка, которая доставила нам столько неприятностей, была замечена в окрестностях Куипернама. Бьюсь об заклад, что хотя бы один раз в день они перестают находиться в обществе друг друга. Не забывай, что джедаи принадлежат к разным полам, а это налагает определенные ограничения… Женщины порой ведут себя совсем по-иному, чем мужчины. И если один из молодых падаванов все же оторвется от назойливого взгляда своего наставника — можно считать, что дело в шляпе. Более того, большинство джедаев настолько привыкли к могуществу Силы, что перед нашей хитроумной затеей они окажутся абсолютно беспомощны. Не ощутив в этих двух идиотах для себя никакой опасности, они пропустят их мимо… и тут же попадутся на крючок.

Совершив величественный жест рукой, он отпустил новых наемников.

— А теперь идите с миром! Вам прекрасно известно, где остановились наши враги, — неприятно улыбнувшись, Соергг продолжил: — Это известно каждому попрошайке, поскольку джедаи — официальные гости делегации Сообщества и городского совета Куипернама. При успешном завершении дела переместите падавана в указанное место и ждите дальнейших указаний.

Киакхта развернулся и поклонился. Когда Булган так и продолжил стоять на своем месте, компаньон ткнул его огромным кулаком в лысый череп. Булган развернулся, склонил голову, а затем вынул грязный палец из не менее грязной ноздри. Медленно пятясь, друзья вышли за пределы зала, который принимал подобных гостей в первый и последний раз за все время своего существования. Но даже после ухода бандитов в душе Огомоора не переставали копошиться сомнения.

— Будьте покойны, мой повелитель, ваш план просто великолепен по своей дерзости. Тем не менее он крайне рискованный.

— Что же здесь такого рискованного? — недоуменно спросил Соергг, протягивая руку к кувшину с вязкой жидкостью и выуживая оттуда такое, от чего управляющего в очередной раз чуть не стошнило.

Не обращая на окружающих никакого внимания, хатт поднес пригоршню к лицу, открыл огромную безобразную пасть и с чавкающим звуком засунул лакомство в рот. Наконец, он облизнул губы, громко рыгнул и продолжил:

— Весь риск связан только с действиями этих двух кретинов. Если они опростоволосятся, джедаи не оставят обидчиков в живых.

— А если джедаи окажутся более смышлеными и возьмут наших парней в плен? Полагаю, что они не станут долго скрывать истинные имена работодателей, и тогда…

Монолог Огомоора прервал оглушительный смех Соергга; его огромное брюхо затряслось так, будто намеревалось выскочить за пределы комнаты.

— С первой минуты операции эта парочка будет докладывать мне обо всех подробностях своих приключений посредством индивидуального комлинка, закрепленного у каждого на запястье. Две ночи назад, когда нынешний план действий только лишь созревал в голове, один доверенный мне человек закрепил на загривке этих придурков миниатюрное взрывное устройство. Стоит им только не выйти на связь в условленный срок… — он постучал пухлым пальцем по засаленной зеленой ладони второй руки, -… как я мгновенно активирую свое изобретение. И прежде чем эти глупцы успеют хоть что-то вякнуть, химическая энергия динамита, мгновенно превращенная в механическую, оторвет их безмозглые головы с плеч. Грязноватая, конечно, работа, но что тут поделать?

— Что же нам делать потом, ваше величество? — поинтересовался Огомоор.

Соергг пожал плечами, и по его жирному телу побежала длинная волна.

— Лишенные клана идиоты стоят очень дешево даже здесь, в Куипернаме. Если эта парочка опростоволосится — что ж, придется найти других.


***

Киакхта закутался в легкий плащ, набросил на голову капюшон и плотно завязал пояс. Плащи, которыми их снабдили заказчики, были выкуплены у членов Пангай Оус. Конечно, это не был их родной клан — на самом деле они принадлежали к Тасбирам из южных Хатагаев. Но изгнанным алвари хотелось хоть на мгновение почувствовать себя в прежней шкуре, пусть даже и таким наивным способом.

Плащи были просто необходимы хотя бы ради того, чтобы смешаться с уличной толпой на самой оживленной торговой площади города. Вспомнив о передаточном устройстве, Киакхта уважительно потрогал его пальцами. Кажется, повелитель Соергг убедительно настаивал на том, чтобы они обращались к помощи данного предмета через строго отведенные промежутки времени. Более того, он рассказывал о страшном взрывном устройстве, которое сработает в случае невыполнения приказа. Да, подобный расклад не сулил им ничего хорошего. Мы же не сможем получить свои деньги, думал Киакхта, продираясь через шумную городскую толпу. А мастер хатт — он очень хороший хозяин… Подумать только, как он заботится о нашем здоровье!

На Ансионе имелся еще один рынок, который располагался за пределами Куипернама. В нынешние времена развития межгалактической коммерции большая часть сделок уже не сводилась к простому обмену товара и денег. Но в большинстве миров, где до сих пор царил патриархальный стиль финансовых отношений, сохранился привычный уклад сделок; и эти места навевали местным жителями ностальгию. Вполне возможно, что торговля с помощью машин была куда как более эффективной, позволяя поставлять несравненно большее количество различных товаров… Но она не приносила никакого удовольствия. Радость оформления сделок лицом к лицу оставалось одним из тех немногочисленных наслаждений, которые с приходом автоматизированной галактической цивилизации практически безвозвратно канули в лету.

Кроме того, кому, позвольте спросить, придет в голову покупать столь любимые здесь мартанские фрукты с помощью электронной торговой сети? Говоря по правде, достаточно сложно представить себе туриста или делового гостя, который отважится на подобное деяние… В результате многовековая торговля мартанскими фруктами, которая передавалась из поколения в поколение, пошла на спад. Конечно, государство от этого только выигрывало — ведь продавцы теперь не могли скрываться от налогов и пошлин. Короче говоря, среди сторонников скорейшего выхода из состава Республики было значительное число крупных купцов. И главной причиной подобного решения были даже не налоги, а бессчетное количество бюрократических законов и правил, которые росли словно снежный ком и которые требовали обязательного выполнения. Несмотря на многочисленные воззвания делегатов в адрес правительства, находящегося на далеком Корусканте, последнее оставалось глухо к просьбам подчиненных.

Пробираясь между рыночными палатками и торговыми рядами в плотной толпе продавцов и покупателей, Киакхта старался не спускать глаз с компаньона. Булган был настолько наивен, что хватал в свои грязные ручки все, что попадалось ему на глаза. Говоря по правде, алвари даже не предполагал, что за все эти веши положено платить. Сегодня, рассудил Киакхта, у нас очень важный день, а потому мы просто не можем позволить себе даже малейшее промедление. Конечно, подобное предприятие не может сравниться по своей важности с выпасом скота, скачкой на конях или празднованием годовщины какого-либо клана… Но для таких изгнанников, как мы, даже хищение непонятного падавана является крайне серьезным испытанием.

— А вот и они! — прошептал Киакхта на ухо своего компаньона, который следовал сзади.

Последний остановился, принюхался, затем округлил один-единственный здоровый глаз и произнес:

— Слушай, да ведь наши враги без охраны!

Булган, конечно, был весьма простецким парнем, но он не был абсолютным дебилом, как это могло показаться со стороны.

Киакхта вылил на помощника всю злобу, которая только имелась в его душе.

— Ну конечно, у них нет охранников, трухлявые мозги! На кой ситх они им сдались, не подскажешь? Ты разве забыл, что предназначение джедаев — охранять мир и порядок в среде своего окружения!

Булган растерянно посмотрел по сторонам, затем смущенно шмыгнул носом и произнес:

— Нет, не забыл… А куда подевалось их окружение?

Киакхта не успел в очередной раз наградить своего компаньона ставшими уже привычными для того эпитетами, поскольку в этот момент джедаи повернулись в их сторону. Набросив на себя капюшон, алвари заметил, что сегодня враги действительно вышли в город без местного провожатого. Скорее всего, они просто не хотели привлекать к себе излишнего внимания со стороны жителей. Это обстоятельство было на руку. Свидетелей предстоящего события должно было стать как можно меньше. Правая рука начала хвататься за протез — так случалось всегда, когда Киакхта начинал нервничать.

— Которого из них мы возьмем? — задал вопрос Булган, начав озираться по сторонам.

— Пока не знаю. Падаваны моложе, а значит, на них нужно обратить особенное внимание.

Я только не помню, существует ли у людей какая-либо разница во внешности между полами? — Данный вопрос оказался риторическим, поскольку Булган не имел об этом ни малейшего понятия.

Если алвари порой забывал, какой сегодня день или как его зовут… то о чем же можно было говорить еще?

Друзья даже не знали, зачем хатту Соерггу понадобились эти люди. В конце концов, рассудил Киакхта, это вовсе не наше дело. Думать о нескольких вопросах одновременно весьма трудоемко; кроме того, это может лишить нас своего единственного достояния — головы.

— В таком случае, надо за ними следить, — произнес Булган.

Решение было столь очевидным, что Киакхта на этот раз не сказал своему компаньону ни одного грубого слова.

Гости-джедаи вели себя словно группа туристов, рассматривающая достопримечательности города и живущих в нем людей. Порой они останавливались около торговой лавки и пробовали деликатесы местной кухни, причем повара проявляли к ним такое уважение, которое алвари никогда не испытывали в отношении себя. Джедаев интересовало практически все: начиная от ювелирных украшений местных умельцев и заканчивая акварельной мазней босоногого мальчишки-оборванца. Сегодня Киакхта решил сконцентрировать максимум своего внимания, а потому через несколько минут заметил, что гости ничего не покупают. Да и зачем джедаям подобные приобретения, если совет постоянно заставляет их путешествовать из одного края Галактики в другой? Наверное, самое большое богатство наших гостей — это опыт. Да, им можно только позавидовать…

Один из падаванов остановился возле магазина, который торговал деревянными скульптурами, привезенными с плато Нируу. Кочевники Нируу действительно славились по всей Галактике как талантливые мастера ручной работы. Наконец-то Киакхта догадался, что отставшим падаваном была молодая девушка. Современный магазин с модными витринами выходил прямо на центральную рыночную площадь; он выгодно отличался от тех лавок и забегаловок, которыми изобиловали окружающие кварталы.

Зайди внутрь, услышал он собственные мысли, направленные на падавана. Обязательно зайди! Посмотри только, какие красивые безделушки! Сзади шествовал Булган, который, видимо, также почувствовал, что ответственный момент приближается. Киакхта вспомнил о приказании хатта и нажал на кнопку комлинка, закрепленного на запястье.

Обменявшись несколькими ничего не значащими словами со вторым падаваном, девушка вошла внутрь. Коллега помедлил, а затем развернулся и бросился вдогонку за старшими товарищами. Джедаи, не обращая на окружающие события никакого внимания, мирно обсуждали какие-то насущные проблемы. Судя по всему, они даже не заметили исчезновения одного из учеников.

— Быстро, за мной! — жарко прошептал Киакхта и бросился чуть ли не бегом вперед.

С ними были Ветра Ворха. В магазине никого не оказалось, кроме девушки и морщинистого старика — владельца этого магазина. Последний, судя по всему, был так же дряхл, как и продаваемые им произведения искусства. Закутавшись в плащи, новые посетители сделали вид, будто изучают ритуальные назайские троны, привезенные из Делгерхана. Падаван оказалась стройной и, судя по внешнему виду, не очень-то сильной. Тем не менее Киакхта прекрасно знал, что джедаи дают отпор вовсе не той физической силой, на которую рассчитывают окружающие.

Сделав жест Булгану, он подождал, пока тот достанет из-под плаща и распутает длинную прочную сеть. Когда помощник был готов, Киакхта приблизился к прилавку. Смиренно улыбнувшись, хозяин заведения повернулся в его сторону. Быстрый взгляд в сторону двери показал, что опасности с этой стороны ожидать пока не приходится. Что же касается витрины, то и она была девственно пуста.

— Добро пожаловать в это скромное местечко, где продаются изысканные вещи со всего света, господин, — осмотрев плащ Киакхты, он добавил: — О, да я вижу, что вы из Пангай Оус — это довольно далеко от нашего города, господин, — в голосе хозяина послышались нотки сомнения. — Но ваш внешний вид вовсе не похож на представителя северных земель… На лбу нет характерной татуировки; что же касается гривы, то…

— Но аромат моего тела свидетельствует о несомненном происхождении из Пангай Оус, — прервал его Киакхта. — Чувствуете? — с этими словами он достал из-под плаща миниатюрный пульверизатор, сорвал колпачок и пустил струю прямо в нос незадачливого торговца.

Старик рефлекторно вздохнул — его глаза закатились, и он тяжело рухнул на деревянный пол, ударившись подбородком о прилавок. Содержимое флакона подействовало настолько быстро, что Киакхта не успел даже удивиться.

— Хайя! — закричал он, отходя от прилавка. — С бедным стариком случился обморок! Возможно, что-то с сердцем!

— Позвольте мне взглянуть, — отозвалась взволнованная Баррисс, которая была всегда готова применить медицинские навыки на пользу ближнему существу. — Конечно, я не знакома с физиологией ансионцев, но что касается респираторных и циркуляторных констант, то они, должно быть…

Киакхта не стал слушать медицинскую тарабарщину и отступил в сторону: в конце концов, он все равно ничего не понимал. Тем временем Булган был уже в движении. Еще один взгляд в сторону улицы показал, что подступы к магазину все еще свободны от джедаев. Надавай ступила за прилавок и присела на корточки возле распластанного тела.

— Его жизненно важные органы в полном порядке, — в словах девушки почудилась нерешительность. — Не думаю, что со стариком произошло нечто серьезное… Возможно, это обычный обморок, — Баррисс начала подниматься на ноги. — Полагаю, холодной примочки на лоб будет вполне достаточно. Не понимаю, почему его хватил припадок, причем абсолютно внезапно?

— Быть может, причина именно в этом? — произнес Киакхта, протягивая руку вперед и нажимая на пульверизатор.

Девушка не успела отреагировать; в мгновение ока она втянула содержимое розового облачка себе в легкие, получив даже большую дозу, чем досталась старику. Девушка зажмурилась, отпрыгнула в сторону и потянулась к поясу, где висел световой меч. Не ожидая такой прыти, Киакхта запаниковал и выпустил еще две порции газа в лицо падавана, прежде чем она ослабла и медленно опустилась на пол. Дозировки, которая досталась девушке, хватило бы, чтобы вывести из строя отряд воинов.

— Быстрее, быстрее! — пытаясь распределить внимание между входной дверью и лежащей без сознания Баррисс, Киакхта начал помогать Булгану прятать девушку в большой непромокаемый мешок, который они предусмотрительно принесли с собой.

Взвалив тяжелую ношу на плечи, они поспешили к задней двери заведения. Это здание было типичной торговой постройкой, в которой обязательно имелся черный выход. Улдас сопутствовал им — наконец-то удача обратила свое внимание на этих несчастных. Вспомнив о приказе повелителя и доложив ему через комлинк, алвари свернули на маленькую улочку Джаарулс, где находилось тайное безопасное место. Парочка ликовала — они сделали все, что было задумано хозяином!

Теперь оставалось проследить за тем, чтоб падаван осталась в живых, и ожидать дальнейших распоряжений Соергга. По сравнению с тем, что им только что удалось совершить, предстоящая задача казалась сущей безделицей.

Пробираясь дворами и огородами, друзья старались никому не попадаться на глаза. Дело есть дело, а что касается дел алвари, то это не могло интересовать никого, кроме их самих.


***

Луминара опустила небольшое изящное зеркальце, высеченное из цельного куска блестящего минерала, и тревожно осмотрелась вокруг. Что-то было не так. Женщина наморщила лоб, попытавшись вспомнить события недавнего прошлого, и тут ее осенило. Рядом не было Баррисс.

Куда же делась ее ученица? Подобное поведение было весьма нехарактерно для девушки. Конечно, ученики никогда не чувствовали себя на привязи и могли поступать согласно собственным представлениям о целесообразности, но на этот раз все было по-другому. Кеноби заметил озабоченное выражение на лице коллеги и спросил:

— Что-то случилось, Луминара?

— Я не вижу Баррисс, Оби-Ван. Обычно она находится подле меня и ловит каждое слово, но сейчас…

Кеноби обнадеживающе улыбнулся.

— Думаю, она нашла компанию поинтереснее — последние несколько минут мы молчали.

— Я видел Баррисс на центральной площади, — вступил в разговор Анакин, — когда она рассматривала витрину лавки деревянных поделок.

Юноша выглядел таким встревоженным, что, казалось, был готов выхватить меч и броситься обратно, круша на своем пути всех и вся.

Неподвижные голубые глаза Луминары уставились на лицо Скайвокера.

— Что за лавка? — резко спросила она.

— Да не расстраивайтесь вы, учитель, — попытался успокоить ее Анакин. — Я следил за выходом все это время. Она не выходила оттуда.

— Ты имеешь в виду, не выходила через главные двери. Возможно, мои страхи весьма преувеличены, я не хочу быть для Баррисс матерью или смотрительницей… Но у моего падавана весьма зоркий глаз и цепкая память; осмотр всех товаров не мог занять такого количества времени. Что за лавка? — повторила Луминара вопрос.

Ощутив, что в такой ситуации лучше не перечить, Анакин молчаливо поднял вверх руку и указал направление движения. Пара джедаев мгновенно устремилась в сторону гостеприимно распахнутых дверей лавки. Скайвокер осуждающе покачал головой, но вынужден был последовать за ними.

То, что входная дверь оказалась открытой, никого не удивило. Но отсутствие продавца, стоящего за прилавком, было по меньшей мере странно.

— Баррисс! — закричала Луминара, пробираясь между деревянной утварью, привезенной сюда со всех концов Галактики. — Ты где? — Женщина не переставала звать ученицу, и скоро ее голос начал постепенно удаляться.

— Луминара! — внезапно воскликнул Оби-Ван, склонившись возле прилавка. На этот раз джедай был действительно встревожен. — Быстрее! Сюда!

Женщина ворвалась в торговую залу и с удивлением заметила, что ее коллега держит на руках голову дряхлого старика, который растянулся во весь рост на полу. Рядом стоял удрученный Скайвокер, от жизнерадостности и оптимизма которого не осталось и следа.

— Воды, — резко приказал Оби-Ван.

Метнувшись за стойку, Анакин приволок с собой пластиковый контейнер, наполовину заполненный холодной водой. Откупорив крышку, он аккуратно передал его своему наставнику. И только через несколько минут, когда лицо старика оросили влагой, он медленно открыл глаза.

— Всевышние Боги! — прошептал он. — Рука Номгона!

Зрачки продавца изумленно изучали склонившиеся над ним озабоченные лица чужеземцев.

— Кто вы такие, люди? Что случилось со мной? — с трудом оторвавшись от пола, он принял сидячее положение. — И почему, спрашивается, я валялся на полу?

Луминара внимательно посмотрела на старика.

— Мы полагали, что именно вы расскажете нам, что же, собственно, здесь произошло.

Оби-Ван и Анакин помогли продавцу подняться на ноги.

— Это… это моя лавка, понимаете? Это мое место! Я показывал некоторые изделия покупателям, и тут… — старик пощупал затылок, поохал, а затем продолжил: — Да, это были алвари. Судя по плащам, они принадлежали клану Пангай Оус, но манеры… манеры этих типов были очень странными, — продавец поморщился, и его лицо покрылось дополнительным количеством морщин. — Кажется, их было двое… Да, точно. Первый, поактивнее, был очень страшен, но когда я увидел второго, то болтун показался мне настоящим красавцем.

— Скажи, старик, видел ли ты молодую девушку, одетую на наш манер? — накинулась на него Луминара. — Не отпирайся!

Продавец поморщился.

— Да-да, она была очень привлекательна, но, кажется, ничего покупать не собиралась, — старик улыбнулся, обнажив остренькие зубы. — Я занимался торговлей столько, что настоящих покупателей начал определять с порога.

— Где же сейчас эта девушка? — поинтересовался Оби-Ван мягким, но строгим голосом.

— Я… я не знаю, куда они все подевались, — торговец печально опустил взгляд и покачал головой. — Последнее, что я помню — мы говорили о каком-то запахе, а потом… — старик растерянно осмотрелся по сторонам, — я открыл глаза и увидел над собой ваши встревоженные лица. Интересно, что же могло…

— Учитель! Скорее сюда!

В ответ на крик Анакина двое джедаев опрометью бросились к черному выходу, дверь от которого была распахнута настежь. Юноша стоял на коленях, пристально разглядывая пыльные следы. К счастью, тротуар был сухим и покрытым значительным слоем пыли. Прямо от двери вниз по аллее вели две пары отчетливых отпечатков ботинок. Слава Великой силе, подумал Оби-Ван, что в городе сегодня нет ветра.

— Эти отпечатки несомненно принадлежат жителям Ансиона, — заключила Луминара, едва только ее взгляд коснулся земли. — Но само по себе данное обстоятельство абсолютно ничего не значит, — с этими словами женщина указала пальцем на огромное число других следов, которые виднелись на аллее. — Сегодня здесь прошло несметное количество горожан.

— Но эти следы берут начал непосредственно от черного выхода, — не сдавался Анакин. — Вы только посмотрите, насколько они отличаются от всех остальных… Такое впечатление, будто парочка несла на плечах нечто тяжелое — эти отпечатки гораздо глубже, — осмотрев затененную аллею, Скайвокер добавил: — Все ансионцы приблизительного одного роста и веса… Вывод напрашивается сам собой.

— Итак, в лавку вошли трое, а вышли только лишь двое, причем ни один из последних не принадлежал к роду людей, — подытожил Оби-Ван. — Ты начинаешь демонстрировать чудеса сообразительности, Анакин. Советую тебе продолжать в том же духе.

Луминара устало закрыла глаза, помассировала веки, а затем обречено произнесла:

— Я не чувствую присутствия девушки в округе… Если Баррисс попала в плен, то локализацию ее биополя было бы очень просто определить… Но вокруг одна пустота.

— Возможно, девушка находится без сознания, — предположил Оби-Ван, внимательно рассматривая направление отпечатков. — Если та парочка, на которую мы грешим, действительно желала ей зла, то она могла спокойно воспользоваться тем же методом, что уложил под прилавок и довел до беспамятства доброго старичка.

— Или она умерла, — сгоряча ляпнул Анакин.

В обществе иных людей подобное высказывание юноши несомненно посеяло бы панику, но среди джедаев существовали неписаные законы мужества и стойкости. Ни Луминара, ни Оби-Ван даже не моргнули, оба сохраняли полное спокойствие.

Конечно, в душе Луминара почувствовала поднимающуюся бурю эмоций; но закрепленная годами дисциплина не позволила дрогнуть ни единому мускулу на лице.

— Этот городок порядочного размера. Как же мы найдем ее? — спросила женщина, прикладывая максимум усилий, чтобы сдержать душащие изнутри страх и гнев.

— Быть может, нам стоит призвать на помощь городские власти? — предложил Анакин.

— Вот уж конечно, — отозвался Оби-Ван. — Сейчас мы находимся в самой узкой стадии переговоров. Признать перед лицом правителей планеты свою полною беспомощность — значит зародить сомнение в возможности благоприятного разрешения проблемы с алвари в целом. Если мы не способны уберечь своего товарища, то какие же разговоры можно вести о взаимодействии с кочевниками? Анакин понимающе кивнул.

— Я понял суть ваших слов, учитель. Порой мое поведение слишком прямолинейно.

— Ошибки молодости и неопытности, от них не застрахован никто на свете, — Оби-Ван поднял взгляд на Луминару. — Нам придется отыскать Баррисс самостоятельно, и не важно, какие ради того придется приложить усилия, — напряженно улыбнувшись, он продолжил: — Времени осталось очень мало. Ансионцы не должны ни о чем догадаться.

Луминара указала пальцем на магазин.

— Сначала мы должны максимально подробно расспросить продавца о тех покупателях-алвари, которые зашли к нему вместе с Баррисс. Затем, по моему мнению, следует разделиться и разбить город на три района для поисков. Использовав лавку в качестве отправного пункта, мы будем опрашивать людей, перемещаясь к окраинам. Кроме того, остается надежда, что кто-то из нас почувствует присутствие Баррисс с помощью Силы.

— Как вы думаете, учитель, это те же самые люди, что напали на учителя Луминару и падавана Баррисс перед нашим прибытием на планету? — поинтересовался Анакин.

— Трудно сказать, — ответил рыцарь. — В этом мире сосуществует такое количество фактов, воздействующих друг на друга, что догадаться о реальной причине вещей становится порой просто невозможно.

Анакин видел, что Оби-Ван Кеноби расстроен гораздо сильнее, чем можно было подумать сначала.

— Политики сейчас не имеют для нас никакого значения. Самое главное — найти Баррисс.

Джедай не добавил: «живой и здоровой», но каждый понял это и без слов.


***

Экстренная телеграмма (Сеть новостей на Корусканте).

Немрилео ирм-Брокубак, делегат Танжая VI, погиб вчера в результате столкновения личного звездолета с тяжелым транспортным челноком. Катастрофа произошла в южном квадранте девяносто третьего сектора пригорода Биндай, неподалеку от дома потерпевшего. Допрошенный на месте аварии пилот челнока признался, что внутренняя система управления корабля внезапно вышла из строя, что и явилось причиной прямого воздушного столкновения. Следователи попытались проверить версию пилота, но вследствие значительного повреждения обоих летательных аппаратов процесс экспертизы, судя по всему, примет затяжной характер.

У делегата Танджая ирм-Брокубака остались жена и двое детей. Несмотря на активную роль в движении за разделение Республики и значительную поддержку со стороны наиболее радикальных, членов этой организации, Немрилео пользовался огромным уважением в среде своих коллег и друзей. В соответствии с танжайской традицией, его прах будет развеян завтра над столицей, где ирм-Брокубак жил и трудился на протяжении последних пятнадцати лет карьеры.

Канцлер Палпатин приносит свои соболезнования родственникам и коллегам покойного.

(конец передачи; конец некролога).