"Джокер в колоде" - читать интересную книгу автора (Пратер Ричард С.)Глава 15Я завез Джиму документы, мы с ним немного потрепались, потом я вырулил обратно на Сансет, поехал в направлении Вайн, а оттуда добрался до Норт-Россмор. «Спартан» выходит на Россмор, и иногда я паркую машину прямо перед отелем. Я вписался в свой пар ковочный отсек, вылез из «кадиллака» на цементную площадку и застыл на месте. Застыл лишь на миг, на одно мгновение. Или мне что-то привиделось, или почудился какой-то неожиданный звук, — я не стал дожидаться и гадать, что это было. Я нырнул вперед и в момент падения резко сунул правую руку за пазуху, нащупав рукоятку пистолета. Не успел я приземлиться, как вокруг посветлело и воздух взорвался оглушительными выстрелами. Где-то за отелем вспыхнул яркий свет, пуля или ядро пронеслось вдоль узкой аллеи всего в десяти ярдах от меня. Это был громкий, резкий и сильный взрыв. И вновь — мощное пламя. Что-то распороло мышцу над ключицей, и я понял: бьют из дробовика. Я нажал на спуск, снова нажал, целясь в то место, откуда хлынул поток вспышек. Я выстрелил еще два раза, а потом снял палец со спускового крючка, еще не зная почему. Наверное, подумалось мгновенно, он там не один. А раз так, то какого черта здесь пластаться с пустым пистолетом. Я услышал глухой звук. И все. Ни стонов, ни движения. Кто-то визжал у меня за спиной в отеле. Зажглись огни, освещая территорию, и стало видно человека, лежащего ничком на аллее. Он не шевелился. Мигнул свет фар, и тут же заурчал двигатель машины, очевидно уже работавший на холостом ходу. И в тот же миг раздался пронзительный визг шин. Я прыгнул в аллею и едва успел заметить красную вспышку: машина круто свернула влево, в направлении Россмора. Я увидел даже не ее, только свет задних фар. — Шелл? — позвал меня кто-то из черного хода отеля. Я крикнул через плечо: — Звоните в полицию! Стрельба у отеля, машина движется в направлении Россмора. Хлопнула дверь. Я подошел к лежащему ничком человеку и перевернул его на спину. Дробовик валялся рядом, и я пинком отбросил его в сторону. Убийцу я никогда раньше не видел. Два красных пятна испачкали его рубашку цвета хаки. Одна пуля попала в рот, раскромсав губы, раздробив зубы, и вышла через шею. Судя по тому, как свободно болталась его голова, пуля, должно быть, пробила позвонки у основания черепа. Вот почему, когда он упал, я не слышал никаких звуков, никаких стонов. Он уже был мертв, когда приземлялся с безжизненно повисшей головой. Я слышал, как дергается у меня пульс в горле, висках и на запястьях; я чувствовал его лихорадочное биение даже в икрах. Облизнул губы и удивился, как у меня пересохло во рту. Я огляделся — вроде никого поблизости — и уставился на мертвеца. Почти сразу же посыпались со всех сторон полицейские, и еще полицейские. Вопросы, и еще вопросы. Никто, включая меня, не имел представления о том, кого я застрелил. Полиция займется проверкой. Кровь струилась вниз по моей груди, рубашка набухала. Свинец из дробовика задел мышцу у основания шеи с левой стороны как раз над ключицей. Ранение не опасное, во всяком случае, кость не задета. Кто-то наложил на рану повязку. Я все еще стоял на аллее с сержантом, когда рядом с нами остановилась машина и из нее вышел лейтенант Уэсли Симпсон. Тело еще не отправили в морг, и Уэс подошел и взглянул на труп, потом с отвращением уставился на меня и снова перевел взгляд на покойника. Круто повернувшись на каблуках, он медленно направился в мою сторону. — Привет, Уэс, — поздоровался я. — Привет, старый… друг. — На этот раз я спал, — заговорил он, и его голос прозвучал так, словно вместо десятого размера он напялил на ноги туфли шестого. — Спал как младенец. Что скажешь? — Уэс, поверь, я не хотел… — Я мечтал. Мне снилось, что я сплю — спокойно и сладко. А потом, как ты думаешь, Шелл, что произошло потом? Ну конечно же зазвонил телефон. Какого-то парня застрелили — и кто? Конечно же Шелл Скотт. Вот что мне сообщили по телефону. — Он многозначительно помолчал. — Знаешь, что я ему ответил? — Что ты ему ответил? — Я сказал: «Не может быть, вы шутите». — Мне жаль, Уэс. Думаю, из уважения к тебе следовало бы позволить этому типу застрелить меня. Только тебе все равно пришлось бы сюда приехать, разве нет? — Да. — Он кивнул. — Ты прав. Но насколько приятней было бы ехать! Ладно, выкладывай. Я рассказал ему о случившемся. — О'кей. — Похоже, Уэс смягчился. — Пошли, составим протокол. И я отправился в тюрьму. В семь часов утра я признался Уэсли Симпсону: — Знаешь, от солнечного света у меня начинают болеть глаза. Он воспринял это заявление всерьез. — Когда солнце светит прямо в глаза, через некоторое время они действительно начинают болеть. Передвинься — и все дела. Мы сидели в его офисе и пили кофе. Я продиктовал заявление, прочитал, расписался и теперь был свободен. — Ладно, поеду, наверное, домой. — А я не еду домой. — Уэс посмотрел на свои часы. — Совсем скоро мне нужно заступать на дежурство. — Он зловеще улыбнулся. — Дежурить. Кто бы мне ответил, чем я занимаюсь сейчас, и занимался прошлой ночью, и позапрошлой… Как будто это мое хобби. — Да, если любишь свою работу, это помогает переносить неудобства, — утешил я Уэса. Встал, потянулся и поморщился, забыв о ране. — Господи, мне кажется, я тоже проспал бы дня два. — И вздохнул. — Но нет времени, совсем нет, и, как назло, даже клочка ночи не оставили. Не будем говорить кто. Уэс щурился на меня полузакрытыми, слегка опухшими, сильно покрасневшими глазами и ухмылялся. Он не проронил ни слова, просто ухмылялся. Когда я вышел, он все еще скалил зубы, довольная рожа. Вернувшись домой, я сварганил завтрак, который состоял из кофе и нескольких ложек жидкой каши. Должно быть, вы подумаете, что в мои годы я уже мог бы научиться готовить себе вполне съедобную овсянку. Увы, результат почти всегда одинаков: или жидкая размазня, или кусок настолько отвратительного месива, что в него вполне можно вбивать гвозди. А вообще-то беда невелика — с моим аппетитом мне по утрам даже пива не хочется, будь оно трижды хорошим. Утром полиция установила личность мужчины, которого я застрелил прошлой ночью. Сведения были получены по телетайпу из ФБР. Оказалось, этот субчик не из местных, причем с длинной уголовной биографией, включая аресты за непредумышленное убийство и убийство первой степени. Он отсидел один срок в Иллинойсе за убийство лет десять назад. Но насколько известно, до настоящего времени никогда не бывал в Калифорнии. Я переговорил с Фини из отдела по борьбе с наркотиками и поинтересовался, есть ли какие-нибудь новости об отгруженной партии детского питания «Па Па» из Бри-Айленда в Сан-Педро. Полицией установлено, что груз, предназначенный для М. В. Вильсона, прибывает сегодня днем на его товарный склад. Предположительно он прибудет в порт не раньше четырех часов пополудни, и я предупредил Фини, что перезвоню ему ближе к вечеру. Примерно в десять утра мне позвонил Уэсли Симпсон. — Только что получил сообщение из управления, Шелл. Я думаю, у них там тело этого Майкла Грохтунгера. Кто-то вырыл неглубокую яму, свалил его туда, как собаку, и закопал. Должно быть, очень торопились, потому что не успели даже засыпать как следует. Мальчишки, игравшие неподалеку в войну, заметили торчащую из земли ногу. Рассказали родителям, те сообщили в полицию. Короче говоря, в морге тебя ждет труп какого-то парня. — Ты сомневаешься, что это Микки? — Ну, очень может быть, что он. По имеющимся у нас данным, ему удаляли аппендикс, на левом боку у него шрам от ножа и еще родинка на спине. Все эти приметы — на теле убитого. Но представляешь, Шелл, лицо покойника изуродовано до неузнаваемости, и, кроме того, кто-то срезал ножом кожу с его рук, особенно поработали над кончиками пальцев. — Кто бы то ни был, он хотел застраховаться насчет отпечатков. Даже если случайно Микки найдут, они не хотели, чтобы кто-то смог его опознать и таким образом выйти на человека, который послал его на «дело». Он сказал, что у него есть для меня сигара, а я в благодарность осыпал его советами: — Уэс, я зарядил в него две пули. У вас там имеется мой пистолет. Выковырните пули и сравните… — Здесь имеется маленькая накладка, Шелл. Те пули успели выковырять до нас. В нем изрядно покопались, и теперь в теле Микки М, нет больше никаких пуль. Несколько секунд я молчал, соображая. — Хитер, подлец, кто бы он ни был. Этот парень так хитер, что мне приходится надевать на себя ремень и подтяжки, и все равно его штаны на мне болтаются. — Ладно, дуй в морг и проведи опознание, если сумеешь. Но перед этим, пожалуй, лучше воздержись от бифштекса. К счастью, у меня крепкий желудок. Трупы — всегда мало приятное зрелище, но этого так изуродовали! Я даже обрадовался, что утром не осилил полную тарелку моей замечательной размазни. Мне было трудно уверенно установить его личность, но я заявил, что покойник — Майкл М. Грохтунгер, и поторопился уйти из морга. Последнее, что мне предстояло сделать перед ленчем, — заскочить к Ральфу Мерлу. Мы поговорили несколько минут, и я щедро заплатил ему за информацию, в которой самым существенным моментом было то, что Дрейк Паттерсон действительно включил восемьдесят тысяч в свой доход за 1955 год. После бифштекса с кровью и овощей, что произрастали явно не на острове, я вернулся в «Спартан-Апартмент-отель» чуть позже полудня. Перед этим я успел звякнуть Джиму и рассказать о перестрелке на аллее; теперь я связался с ним еще раз и поделился теми новыми сведениями, что мне удалось раздобыть. Он присвистнул. — Того беднягу действительно изрезали? — Да. Как будто какой-то хирург-любитель или рьяный садист над ним упражнялся. В любом случае нам уже известно, кто этот парень. — Чем дальше в лес, тем больше дров. — Да. Хочешь, чтобы я заскочил к тебе, Джим? — Нет. Встретимся у Бейглена. Примерно в половине первого. — Хорошо. — Увидимся там. Послышались какие-то отдаленные звуки, частично заглушаемые его голосом. Я попрощался и повесил трубку. С минуту я стоял, пытаясь понять, что же мне послышалось в трубке. Потом до меня дошло. Похоже, это дверной звонок с его мелодией: динь-динь-йон. Кто-то звонил в дверь? Если так, тогда, должно быть, это кто-то, кого Джим ждет; во всяком случае, он мне ничего не сказал. Я достал из холодильника банку мелко нарубленных свежих креветок и сыпанул немного на поверхность воды обоих аквариумов. В маленьком аквариуме у меня живут резвые гуппи, а в огромном двадцатигаллонном бассейне обитает целая община. Рыбки жадно заглатывали хлопья креветок, пробиваясь сквозь пышные заросли мириофиллума и волнистые ленты кабомбы. Очень мило. — Приятного аппетита, рыбы. Иногда я с ними немножко разговариваю. Потому что люблю моих рыбок. Дело еще, наверное, и в том, что в этом двадцатигаллонном аквариуме, где обитают маленькие полосатые зебры, полупрозрачные стеклянные рыбки и переливающиеся всеми цветами радуги неоны, существует удивительно спокойный мир. Я наблюдаю за резвящимися беззаботными и безвредными созданиями, и это доставляет мне удовольствие, я отвлекаюсь и отдыхаю. Ведь так просто жить и радоваться жизни. Мне бы хотелось понаблюдать за ними подольше, но сегодня для этого не совсем подходящий день. Я сказал рыбкам «до встречи» и еще раз вышел в мир, где обитают люди. Этот мир людей сегодня наводил щемящую тоску. |
||
|