"Бойня" - читать интересную книгу автора (Фрэнсис Дик)

Глава 20

Мы не знали, как он явится, когда и явится ли вообще.

Мы дали ему возможность и повод. Сообщили место и время, когда он сможет наконец убрать со своего пути непреодолимое препятствие. Но примет ли он это косвенное приглашение? Бог весть... Анри Нантерр... Само это имя звучало угрожающе. Я думал о том, что он был в Виндзоре и пытался добраться до Даниэль. Быть может, до сегодняшнего дня он даже не знал ее в лицо.

Правда, он видел ее в прошлый понедельник, но это было ночью, и выследил он ее по машине, а не по внешности.

Вероятно, он видел ее в Брэдбери с Литси, но, возможно, лишь издалека. Он должен был знать, что девушка рядом с Литси — это она, потому что Беатрис сообщила ему, что они едут туда со мной.

Нантерр вообще не мог знать, что Даниэль поехала со мной в Виндзор, пока не увидел нас вместе в паддоке и на трибунах во время четвертой скачки. Возможно, он явился в Виндзор, не имея никаких определенных планов, но мне даже думать не хотелось, что он мог бы сделать с Даниэль, если бы ему удалось до нее добраться.

Обо всем этом я размышлял уже не у себя в машине, а в гараже, где Даниэль держала свой маленький «форд». Я сидел на полу, на поролоновой подушке. Одна из створок дверей гаража была приоткрыта где-то на ладонь, так чтобы я мог видеть свой «мерседес» и кусок переулка. Люди возвращались с работы, отпирали гаражи, загоняли туда машины, закрывали и запирали двери.

Некоторые, наоборот, выезжали, отправляясь отдыхать в город. Механики давно ушли, в их гаражах было тихо. Несколько машин, как и мой «мерседес», стояли на тротуаре вдоль стен, оставив узкий проезд посередине.

Сумерки сменились тьмой, и в переулке стало совсем тихо — слышался лишь непрерывный отдаленный шум Лондона. Я сидел тихо. Под рукой у меня были заранее припасенные кое-какие полезные вещи — бутылка с вином, копченая лососина, яблоко. Я прокручивал в голове все мыслимые варианты непредвиденных ситуаций, ни одна из которых так и не сложилась.

Примерно раз в полчаса я вставал, потягивался, обходил вокруг машины Даниэль, чтобы размять ноги, и снова садился. В переулке не происходило ничего особенно интересного. Стрелки часов ползли, как улитки: восемь часов... девять... десять...

Я думал о Даниэль и о том, что она сказала перед тем, как мы расстались.

— Конечно, ради тети Касилии я надеюсь, что этот гад явится, но, если тебя убьют, я тебе этого никогда не прощу!

— Зато я целую вечность буду думать только о тебе!

— Я предпочитаю, чтобы ты провел вечность здесь, со мной, на земле.

— Слушаюсь, мэм! — сказал я и поцеловал ее. На часах было уже одиннадцать. «А „гад“ что-то не торопится!» — подумал я, зевая. Я обычно спускался к гаражам в половине второго. Если Нантерр действительно хочет устроить засаду, он должен появиться здесь заранее, чтобы успеть спрятаться. До семи он сюда прийти не мог — перед тем как засесть в гараже, я обшарил каждую щелку, а попасть в переулок можно было только с одной стороны. Но, если ему все же как-то удалось пробраться сюда незамеченным, нам светят серьезные неприятности...

В четверть двенадцатого я размял ноги и снова сел. А еще через две минуты появился ни о чем не подозревающий Нантерр. Акула таки клюнула.

Я отчаянно надеялся, что он придет, я рассчитывал на это, я сам этого хотел — и все же, когда он действительно явился, меня охватил животный страх и по спине поползли мурашки. Он действительно был похож на тигра, подбирающегося к козе.

Он открыто шел посередине переулка, словно у него тут стояла машина.

Походка у него была очень приметная: он не шагал, а словно бы плыл, струился, в самом деле как угорь.

Он смотрел по сторонам, на застывшие вдоль стен машины, и даже в слабом свете, падающем из окон, его резкий профиль выделялся очень отчетливо.

Он подходил все ближе и ближе. И я понял, что он ищет не место для засады, а мою машину.

Был напряженный момент, когда он заглянул прямо в приоткрытую дверь гаража, где прятался я. Но я сидел неподвижно, в темноте, на мне была черная одежда, и он не разглядел ничего, что могло бы встревожить или отпугнуть его. Нантерр отвернулся. Я снова вздохнул свободно.

«Он здесь! — ликующе думал я. — Здесь, у меня на глазах! Все идет по плану! Что бы ни произошло дальше, мы близки к триумфу».

Нантерр оглянулся назад, в ту сторону, откуда пришел, но там все было тихо.

Он подошел к моей машине, остановился рядом с ней, на расстоянии длины «роллс-ройса» от меня, повозился и отпер дверь каким-то ключом — так спокойно, словно всю жизнь работал взломщиком.

«Хорошо, оч-чень хорошо!» — подумал я. Он отпер капот ручкой, находящейся внутри машины. Поднял крышку, закрепил ее на подставке и наклонился над мотором с зажженным фонариком, словно чинил двигатель. Любой, кто вошел бы в переулок, не обратил бы на него ни малейшего внимания.

Через некоторое время он выключил фонарик и закрыл капот — не захлопнул, как обычно делают, а бережно опустил крышку и надавил обеими руками. Под конец он осторожно прикрыл дверцу машины и повернулся, чтобы уйти.

Я увидел, что он улыбается.

Интересно, та штука, которую он оставил у меня в машине, тоже пластиковая, как и его пистолеты?

Он отошел на несколько шагов. Тогда я встал, выскользнул из гаража и начал красться за ним. Мне не хотелось, чтобы он услышал меня раньше времени.

Я подождал до тех пор, пока он не поравнялся с маленьким белым автомобилем, стоявшим у стены, и побежал следом за ним. Резиновые подошвы кроссовок глушили шаг. Луч фонарика ударил ему в затылок.

— Анри Нантерр! — окликнул я. На какое-то мгновение он застыл от неожиданности. Потом лихорадочно рванул габардиновый пиджак, пытаясь вытащить спрятанный под ним пистолет.

— Робби! — крикнул я, и Робби орущим пушечным ядром вылетел из маленькой белой машины. Мой крик и его воинственные вопли наполнили безмолвный переулок зловещим эхом.

Нантерр с окаменевшим лицом выхватил наконец свой пистолет. Он вскинул его, прицелился в меня... Робби не зря хвастался. Он выбил пистолет точным ударом. Пистолет со стуком покатился по булыжникам. Нантерр бросился бежать.

Мы с Робби бросились за ним. Из другой машины, побольше, размахивая яркими фонариками, выскочили Томас и Литси и отважно преградили ему путь.

Томас с Литси остановили Нантерра. Мы с Робби схватили его, и Робби сноровисто привязал левое запястье Нантерра к правому запястью Томаса нейлоновой веревкой с какими-то хитрыми узлами.

Не самый изящный способ, но зато вполне надежный. Мы изрядно шумели, но никто не завернул в переулок, чтобы поинтересоваться, что здесь происходит. В Лондоне дураков нет. В темные переулки соваться без нужды не стоит, тем более когда оттуда слышатся крики.

Мы повели Нантерра обратно к «мерседесу». Томас волок его за собой, а Робби шел сзади и легонько пинал его в икры, чтобы не задерживался.

Когда мы подошли к тому месту, где валялся пистолет, Робби подобрал его, взвесил на руке и присвистнул.

— Заряженный? — спросил я. Робби вынул обойму и кивнул.

— Семь штук, — сказал он. — Хорошенькие такие, блестящие патрончики!

Он вставил обойму на место, огляделся и сунул пистолет под ближайшую машину, зная, что мне он не понадобится.

К Нантерру потихоньку возвращалась его обычная наглость. Он начал кричать, что это незаконно. Он не уточнил, какой именно закон имеет в виду.

И правильно сделал. Задержать преступника на месте преступления — дело вполне законное.

Мы не знали, чего нам ждать, и потому готовились ко всему, что может случиться. Я нанял маленький белый автомобиль и другой, темный, побольше, оба с затемненными стеклами, и мы с Томасом с утра по ставили их там, где, как мы знали из наблюдений, они никому не помешают. Большую машину поставили как можно ближе к улице, а белую — на полпути между большой и моим «мерседесом».

Литси, Томас и Робби сели в машины после того как я обшарил весь переулок и перезвонил Литси. Ош были готовы ждать до половины второго и надеяться на удачу.

Никто не знал, что будет делать Нантерр, оказавшись в переулке. Мы решили, что, если он пройдет мимо Литси и Томаса и спрячется, не дойдя до белого автомобиля. Литси с Томасом включат фонарики и поднимут шум, чтобы позвать на помощь нас с Робби А если бы он прошел мимо Робби, его должен был увидеть я и всем следовало ждать моего сигнала. Так оно и вышло.

Мы предполагали, что Нантерр может вообще не сунуться в переулок, а ждать меня, сидя в машине где-нибудь на улице. В таком случае — или если бы он вообще не явился — все наши тщательные приготовления оказались бы ненужными.

Существовала также опасность, что он придет, но ему удастся ускользнуть от нас. Или хуже того — что он с перепугу примется палить и попадет в кого-нибудь из нас. Но, когда этот момент действительно наступил, когда он выхватил пистолет и прицелился в меня, опасность миновала так быстро, что теперь она казалась пустяком, не стоящим внимания.

Если Нантерра все-таки удастся схватить, мы собирались отвести его в гараж, где ждал я, но по дороге я передумал и остановился у своей машины.

Остальные тоже остановились, ожидая дальнейших распоряжений.

— Томас, — сказал я, — отвяжи мистера Нантерра от себя и привяжи его к зеркалу заднего обзора со стороны пассажирского сиденья.

Томас без лишних вопросов снял с пальцев веревочную петлю и потянул.

Все узлы у него на запястье тотчас же развязались. Таланты Робби казались неисчерпаемыми. Томас понадежнее прикрутил веревку к прочному зеркалу. Все это время Нантерр не переставая кричал, что мы об этом еще пожалеем.

— Заткнитесь! — приказал я не менее громко, но безрезультатно.

— А давайте ему пасть заткнем! — весело предложил Томас и достал из кармана платок далеко не первой свежести. Увидев платок, Нантерр немедленно замолчал.

— Заткните ему рот, если кто-нибудь войдет в переулок, — попросил я Томаса. Томас кивнул.

— По-моему, здесь достаточно светло, — сказал я, обращаясь к Литси, Робби и Томасу. — Вы все видели, как мистер Нантерр открывал капот моей машины?

Все трое сказали, что видели. Нантерр беззвучно разинул рот. Он, видимо, только теперь осознал, что впутался в серьезные неприятности.

— Мистер Нантерр — не профессионал, — небрежно сообщил я всем присутствующим. — Он оставил отпечатки пальцев на всей машине. Пожалуй, сейчас стоило бы вызвать полицию.

Прочие выглядели бесстрастными — они-то знали, что полицию я вызывать не собираюсь, — но Нантерр внезапно задергал веревку. Однако узлы Робби были надежными.

— У вас есть выход, — сказал я ему. Нантерр еще немного подергался — Робби смотрел на него с большим интересом, — потом злобно спросил:

— Какой выход?

— Объясните, зачем вы пришли сюда и что подложили в мою машину.

— Объяснить? Вам?!

— Да. Объясните.

Все-таки Нантерр был дурак.

— Это, наверно, Беатрис вас предупредила! — прошипел он. — Эта корова! Испугалась и обо всем проговорилась... — Он, набычившись, уставился на меня. — Эти миллионы были уже у меня в руках. Миллионы! И все, что мне мешало их заполучить, это подпись де Бреску и вы! Вы все время вставали мне поперек дороги!

— И вы решили подложить бомбочку, и — бабах! — никаких препятствий?

— Это вы меня заставили! — выкрикнул Нантерр. — Вы меня довели...

Если бы вы сдохли, он бы все подписал!

Я немного выждал, потом сообщил:

— Мы говорили с человеком, который передал ваше послание принцу Литси в Брэдбери. Этот человек узнал вас на фотографии. У нас есть его показания с подписью.

— Видел я ваше объявление! — прорычал Нантерр. — Если бы принц Литси разбился, никто бы и не узнал об этом послании.

— Вы рассчитывали, что он разобьется?

— Разобьется — не разобьется, какая мне разница? Я хотел его напугать. Заставить де Бреску подписать контракт. — Нантерр все еще пытался освободиться от пут. — Отпустите меня!

Но вместо этого я зашел в гараж, где дожидался его, и вынес большой конверт с подписанными документами.

— Перестаньте дергаться, — сказал я Нантерру, — и слушайте меня.

Он не обратил внимания.

— Слушайте, или я вызову полицию! — прикрикнул я.

Нантерр угрюмо ответил, что слушает.

— Цена вашей свободы, — сказал я, — ваша подпись на этих контрактах.

— Что еще за контракты? — зло спросил Нантерр, глядя на импозантные бумаги.

— Здесь идет речь о переименовании строительной компании «Бреску и Нантерр» в «Гасконскую строительную компанию» и о заключении соглашения между равноправными владельцами компании о преобразовании этой частной корпорации в акционерное общество, с тем чтобы оба владельца пустили свои акции в свободную продажу.

Нантерр был разгневан и ошеломлен.

— Компания — моя! Я ею управляю... Не позволю!!!

— А придется, — возразил я.

Я достал из кармана куртки свой диктофончик, отмотал кассету немного назад и включил запись. Голос Нантерра отчетливо произнес: «Разобьется не разобьется, какая мне разница? Я хотел его напугать. Заставить де Бреску подписать контракт».

Я выключил диктофон. Нантерр, как ни странно, молчал. Видимо, лихорадочно вспоминал, что он там еще успел наговорить криминального.

— У нас есть свидетельство того человека из Брэдбери, — продолжал я. — У нас есть эта запись. И, я так подозреваю, ваша бомба в моей машине.

Так что, знаете ли, придется вам подписать этот контракт.

— Нет там никакой бомбы! — яростно выпалил он.

— А что там такое? Петарда?

Нантерр тупо уставился на меня.

— Сюда кто-то едет! — сказал Томас, поспешно доставая платок. Что будем делать?

В переулок въехала машина, возвращающаяся в гараж.

— Если вздумаете кричать, — угрожающе сказал я Нантерру, — через пять минут здесь будет полиция. Вы об этом пожалеете. Закон не любит людей, которые подкладывают бомбы.

Машина подъехала ближе и остановилась перед белым автомобильчиком, где прятался Робби. Хозяева вышли из нее, отворили гараж, загнали машину внутрь, заперли двери и с подозрением посмотрели в нашу сторону.

— Добрый вечер! — весело крикнул я.

— Добрый вечер, — ответили они и, успокоившись, ушли.

— Ну вот и хорошо, — сказал я, расслабившись. — Давайте подписывать контракт.

— Я не стану продавать компанию! Не стану, слышите?!

— У вас нет другого выхода, — терпеливо объяснил я. — Разве что сесть в тюрьму за попытку убийства принца Литси и меня.

Но Нантерр по-прежнему отказывался смотреть в лицо фактам. А может быть, его особенно возмущало, что его пытаются заставить подписать контракт силой, так же, как он пытался заставить Ролана.

Я достал из кармана дистанционный стартер и объяснил, что это за штука и для чего она используется.

Нантерр наконец-то начал дрожать. Литси, Робби и Томас отступили от машины в неподдельном страхе, словно только теперь осознав, что находится под капотом.

— Вы останетесь один, — сказал я Нантерру. — Мы уйдем в конец переулка и оставим вас здесь. Принц Литси и остальные двое уйдут в дом. Когда они окажутся в особняке, я нажму на кнопку, которая заводит мотор.

Литси, Робби и Томас уже успели отойти довольно далеко.

— Вы умрете от своей собственной бомбы! — сказал я, вложив в свой голос как можно больше силы и уверенности. — Прощайте!

Я развернулся. Прошел несколько шагов. Интересно, достаточно ли он струсил, чтобы поддаться на мой блеф? Хотя у кого хватило бы отваги проверить это?

— Вернитесь! — взвыл Нантерр. В его крике звучал страх. Настоящий смертельный ужас.

Я остановился и обернулся. Жалости я не испытывал.

— Вернитесь!..

Я снова подошел к нему. На лбу у Нантерра выступили крупные капли пота. Он все еще отчаянно боролся с узлами, но слишком трясся от страха, чтобы у него могло что-то получиться.

— Я хочу продавать оружие! — твердил он, точно в бреду. — Я сделаю миллионы... у меня будет власть! Эти де Бреску богаты, а Нантерры никогда не были богачами... Я хочу быть богат по мировым стандартам... иметь власть... Я вам дам миллион фунтов... больше дам... если только вы заставите Ролана подписать:

— Нет, — равнодушно ответил я и снова повернулся, чтобы уйти, мимоходом показав ему стартер.

— Ладно, ладно! — Он окончательно сдался, едва ли не всхлипнув под конец. — Уберите эту штуку... уберите...

— Литси! — позвал я.

Остальные трое остановились и медленно вернулись обратно.

— Мистер Нантерр согласен, — сказал я.

— Уберите эту штуку! — умирающим голосом просил Нантерр. Куда и делся резкий, решительный голос... — Уберите!

Я сунул стартер в карман. Это его не успокоило.

— Он ведь не может сработать сам собой? — поинтересовался Литси. Не из трусости, а просто на всякий случай. Я покачал головой.

— Кнопка довольно тугая.

Я сунул контракты под нос Нантерру и увидел, как ярость полыхнула у него в глазах, когда он увидел, что в качестве первой страницы использовали тот самый бланк, который он подсовывал Ролану.

— Вам надо расписаться четыре раза, — объяснил я. — На первой странице и на прилагаемом к ней документе. Когда подпишете документ, прижмите палец к красной печати рядом с вашим именем. Трое из нас, не имеющие никакого отношения к компании «Бреску и Нантерр», распишутся под вашей подписью в качестве свидетелей.

Я вложил свою ручку в трясущуюся правую руку Нантерра и положил первый экземпляр на крышу машины.

Нантерр подписал французский бланк. Я открыл последнюю страницу более длинного контракта и указал на место, предназначенное для его подписи. Нантерр снова расписался и приложил палец к печати.

У меня словно гора с плеч свалилась. Я дал ему второй экземпляр. Нантерр молча расписался всюду, где положено. По щекам у него стекали капли пота.

Я расписался под его подписью во всех четырех местах, а следом за мной расписались Томас и Робби.

— Вот и отлично, — сказал я, когда с этим было покончено. — Адвокаты месье де Бреску немедленно пустят контракты в ход. Один из двух экземпляров будет выслан во Францию, вам или вашим адвокатам.

Я положил документы обратно в конверт и передал Литси. Литси сунул конверт за пазуху и прижал к себе.

— Отпустите меня... — сказал Нантерр, почти шепотом.

— Мы отвяжем вас от зеркала, чтобы вы могли убрать то, что подложили ко мне в машину, — сказал я. — А потом можете идти.

Его передернуло. Но, похоже, дело было не таким уж сложным: он просто разъединил проводки и достал из мотора нечто, больше всего похожее на пакет с сахаром. Из «пакета» торчал детонатор. Нантерр очень бережно отсоединил его и сунул взрывчатку и детонатор в разные карманы.

— А теперь отпустите меня! — сказал он, вытирая пот со лба тыльной стороной кисти.

— Помните, что у нас остается свидетельство человека из Брэдбери и ваш собственный голос на кассете, — сказал я. — И к тому же все мы были свидетелями того, что вы сказали. Так что держитесь подальше от де Бреску и не вздумайте его тревожить.

Он злобно покосился на меня, признавая свое поражение. Робби даже и не пытаются развязать свои узлы — просто разрезал веревку ножницами.

— Заведите машину, — посоветовал Литси, — чтобы показать ему, что вы не шутили.

— Отойдемте подальше, — попросил я. Мы отошли шагов на двадцать, Нантерр вместе с нами. Я достал стартер и нажал на кнопку.

Мотор завелся и заработал мощно, ровно и спокойно. Все было в порядке.

Я посмотрел в лицо Нантерру. На лице его отражалось уныние и признание полного поражения. На прощание он окинул всех нас яростным, бесстыдным, без тени раскаяния взглядом. Томас и Робби расступились, давая ему пройти, и он удалился в сторону улицы. Профиль у него был все такой же грозный, но плечи поникли.

Мы молча смотрели ему вслед, пока он не вышел на улицу, так ни разу и не оглянувшись.

Потом Робби издал радостный победный вопль и вприпрыжку бросился доставать из-под машины пистолет.

Он церемонно вручил его мне и ухмыльнулся.

— Боевой трофей!