"Агнец на заклание" - читать интересную книгу автора (Иден Дороти)Глава 18Деревья по обеим сторонам дороги скрывали солнце, и серая узкая лента вилась, как вставка на зеленом платье. Толстые голуби тяжело летали, удовлетворенно воркуя над изумрудными папоротниками с волосатыми, как гориллы, стволами. Запах сырости от листьев, озеро, сверкающее, как разбитое стекло, солнце, ныряющее в низкие облака. Мотор ревел на головокружительных поворотах дороги. Странно, но от прохладной, пахнущей сыростью зелени уверенность Элис исчезла. Она снова возвращалась в неизвестность, ее одолевали дурные предчувствия того дня, когда она впервые появилась на пороге коттеджа, бесполезно стуча в дверь, которую ей никто не открыл. Как она могла поверить, что сейчас Камилла вернулась? С тех пор как они выехали из Хокитики, Дандас не произнес ни слова. Он вцепился в руль, и его толстые сильные пальцы сжимали его крепче, чем надо. Он гнал машину, и Элис чувствовала, как голова у нее кружится от поворотов. Она откинулась назад и заставила себя думать о чем-нибудь приятном. Ну, о том времени, когда они плыли на корабле, и после репетиции Феликс вдруг посмотрел на нее и очень ласково сказал: — Пошли, маленькая Элис. И они оба знали в тот просветленный миг, что влюблены. Потом о времени, когда она обнаружила Феликса в пустом театре после окончания спектакля, когда немногочисленные зрители разошлись по домам. Он вдруг прижал ее к себе и, поцеловав, сказал: «Мадам, из-за вас я теряю дар речи, и только кровь кипит в моих венах». И у нее возникло ошеломляющее чувство, что это все еще спектакль, и он будет длиться всю жизнь. Потом она вспомнила время, когда дела шли все хуже, и она сидела в маленькой чайной, и ее слезы падали в кофе. А Феликс сказал: — У тебя очаровательное детское личико, когда ты плачешь. — О чем ты думаешь? — неожиданно раздался голос Дандаса, бархатный, по-прежнему гипнотизирующий ее. Элис закрыла глаза. — Ни о чем особенном. — Но ты улыбалась. — Как ты можешь следить за выражением моего лица, если смотришь на дорогу? Дорога вилась вверх по горе Геркулес с лесистыми склонами. — Когда мы одолеем этот перевал, остановимся перекусить. Я взял поесть. Ты не ожидала, правда? Разумеется, нет. — Нет, не ожидала. Я думала, что ты слишком беспокоишься о Маргарет. — О Маргарет! — вздохнул он. — Надо быть честным. Но я, видимо, не всегда был таким. Элис почувствовала большое облегчение: его настроение изменилось. — Как хорошо, Дандас, что ты так думаешь. Ты, конечно, воспринимаешь это иначе. Но девочка выросла и может делать все, что хочет. Потом она заговорила о другом: — Завтрак на воздухе — замечательно, но мы же спешим. Разве мы не торопимся увидеть Камиллу? — Камилла может подождать часок-другой. Мы не позволим ей менять наши планы. А о чем все же ты думала, когда улыбалась? — Да ни о чем. — Не о том ли водителе автобуса, таком порывистом симпатичном парне? Элис почувствовала, как ее щеки порозовели. — О Феликсе? — спросила она деревянным голосом. — Ведь между вами что-то было. Когда-то. Не так ли? — мягко спросил Дандас. Элис возмутилась — какое он имеет право задавать такие вопросы? Рана еще слишком болит, чтобы трогать… — Может, и было. Ну, так же, как между тобой и мисс Дженнингс, но я не покупала подвенечного платья, — добавила она. Вдруг Элис пожалела о сказанном. Не потому, что задела чувства Дандаса, а потому, что его губы пугающе сжались. — Что было, то было, — сказала она. — Я не думала о Феликсе, я думала о бедной Кэтрин Тори. Я и не предполагала, что с ней, а теперь удивляюсь, почему не догадалась. Она всегда была такая нервная. — Я сразу понял, — сказал Дандас. В его голосе слышалась любезность, будто он решил придерживаться именно такого тона. — ТЫ знал и ничего не говорил мне? — Моя дорогая девочка, разве ты не понимаешь, что они держали это в страшном секрете? Надо уважать их желания. — Но той ночью ты же знал, как я испугалась. И я подумала, что они что-то сделали с Камиллой. — Но ты же не могла долго так думать? — Дандас потрепал ее тяжелой рукой по колену и мило улыбнулся. — Примерно часа через полтора мы доедем до маленького озера. Думаю, нам имеет смысл там позавтракать. Я захватил бутылку сотерна. Посмотри — вот и солнце. — И снова его рука легла на ее колено. — Что было, то было, да? Элис кивнула, точно под гипнозом. Она очень старалась разобраться в логике Дандаса. Он любит ее, однако предпочел, чтобы она провела несколько дней в дурных предчувствиях, но не выдал секрет людей, которые для него ничего не значили. Ей хотелось избавиться от его руки на колене, но она не могла себя заставить. Сегодня он какой-то взрывной, легко выходит из себя. (Может, он был рад, что тот случай заставил подозревать именно Торпов?.. Но нет, главное — Камилла в безопасности!). — Ты ведь меня любишь, моя прелесть? Ну, скажи мне. Я хочу услышать это от тебя. Элис вдруг почувствовала страшную неловкость. — Дандас. Я… — Она резко остановилась и, не сказав того, что собиралась, принялась болтать. — Знаешь ли, когда я приехала сюда, я подумала, что ты влюблен в Камиллу. Что все вы здесь в нее влюблены — и Дэлтон Торп, и Феликс. А теперь знаю, что никто. Камилла, конечно, простофиля, но ты, вероятно, заставил ее поверить, что заботишься о ней, — я сужу по ее записям. Бедная девочка! Так нечестно! И к тому же у нее были деньги. Если кто-то узнал об этом, он мог бы ее убить из-за них. Боюсь, что в этом можно заподозрить и тебя, Дандас. — Почему меня? — спросил он уныло. — Потому что именно ты все собираешь. У Феликса нет ни гроша, У Торпов — мешки с деньгами. Так что все элементарно. Таким вот окольным путем увела она его от вопроса — любит она его или нет. И похоже, это ей удалось. Дандас улыбнулся. — Какое ты все же удивительное создание! И какая головка! Но если ты намерена говорить обо мне такие ужасы, может, тебе лучше снова заснуть? — Хорошо, что к Дандасу вернулось хорошее настроение, и Элис стала думать, как уедет в Австралию к Феликсу. Интересно все же, что скажет Дандас. Ведь она скоро ему сообщит. Это, конечно, ранит его, но он наверняка поведет себя как джентльмен. Потом она расскажет Камилле про дурацкую ситуацию, в которую попала. И все из-за нее. Камилла захохочет и примется давать ей советы… — Вот здесь мы свернем к озеру. — Дандас направил машину по изрытой колеями дороге между низко нависшими ветвями. Потом, проехав полмили по ухабам, остановился возле полуразрушенного эллинга. На берегу, усыпанном галькой, лежала шлюпка. — Здесь никто не бывает. Правда, красиво? Элис посмотрела на мрачную воду, в которой отражались деревья и кусты. В самом центре, как картина в раме, ярко голубело пятно и виднелся белый горный пик. Мираж на темно-зеленой воде, точно драгоценный камень, за которым надо глубоко нырнуть, чтобы достать. — Если никто не бывает, то чья это лодка? — Фермера. Он тут жил неподалеку, но уехал. Сперва позавтракаем или покатаемся? — Поедим, — сказала Элис уверенно. Она расположилась на нагретой солнцем гальке. — Если ты нальешь мне сотерна, я решу, что уже в раю. — Это как раз то, что… — Вдруг Дандас резко оборвал себя, точно испугался, что язык выдаст его. — Это то, что я и собираюсь сейчас сделать, — закончил он фразу. — Солнечный свет, еда, красивое озеро, самая хорошенькая девушка, какую я когда-либо видел… — Да брось ты, — запротестовала Элис, — не такая уж я и хорошенькая. — Дорогая, для меня ты безупречна. Маленькая и совершенная. Давай лучше поедим, а то я что-то впадаю в лирику. Дандас вынул из машины пакет с сэндвичами и вино. Отлично, подумала Элис, что уже минут пятнадцать как образ Феликса не всплывал у нее в голове. И когда-нибудь она ему скажет: «Я лежала на берегу лесного озера с мужчиной, который меня страстно любил, и медленно, с удовольствием пила вино…» — А что ты будешь делать, если я вдруг скажу, что не люблю тебя, Дандас? — спросила Элис с легкостью, когда ей показалось, что ему совершенно неважно, что она говорит. Дандас посмотрел на нее абсолютно желтыми от солнца глазами. Да, глаза тигра, уныло подумала Элис. — Я отвезу тебя на лодке и утоплю. А озеро очень глубокое. И холодное. — Он засмеялся. — Ну, давай поплывем, а то заснем здесь. — А Камилла? — пробормотала Элис. — А что Камилла? — Мы должны поскорее увидеть ее. — Ну, она подождет. Ожидание ей не повредит. Дандас столкнул лодку в воду, Элис влезла в нее. Маленькая лодка закачалась. Дандас уверенно взялся за весла, они приятно шлепали по воде. Расстояние между ними и берегом быстро увеличивалось. Элис опустила руку в воду. Она и впрямь ледяная, будто отражающиеся в ней снежные вершины остудили ее. — В самом центре глубина не измерялась. — Это как раз там, где небо и горы? Но, когда мы подплывем, видение исчезнет? — А ты наклонись и посмотри. Я перестану грести, а то рябь все портит. Посидим тихонько. Вода успокоилась. Элис наклонилась, лодка тоже, а темно-зеленая вода заволновалась. И вдруг лодка наклонилась еще сильнее. Дандас едва не упал на Элис, и она по самые подмышки погрузилась в ледяную воду. Тяжело дыша и пытаясь выровнять лодку, Дандас втащил ее. Элис упала на сиденье, мокрая и дрожащая. Лицо Дандаса усеяно каплями воды. Или пота? Его глаза совершенно почернели. — Боже мой! Ты чуть не упала в воду, чуть не перевернула лодку! — Он протянул руки, точно хотел ее обнять. Его лицо казалось безумным. — Но я не наклонялась, — сказала Элис. — Все произошло быстро, слишком быстро, чтобы испугаться. Не расстраивайся. Я умею плавать. — Не в этой воде. Ты бы замерзла, не доплыв до берега. — Но ты же здесь. И лодка. Какой ты глупый. Ты бы меня спас. Все в порядке. Но все равно темнеет. Поплыли к берегу. Дандас взялся за весла. В его лице все еще не было ни единой кровинки. — Так близко, — пробормотал он. — А ты как раз та женщина, которую я искал всю жизнь. — Он улыбнулся странной улыбкой. — Проклятье! — Казалось, он готов заплакать. |
|
|