"Врата" - читать интересную книгу автора (Вилсон Фрэнсис Пол)14Стемнело, воздух охладился настолько, что вылетели москиты, когда Джек добрался до горчично-желтого здания с двухэтажным корпусом и одноэтажными крыльями, где располагался муниципалитет города Новейшн. Над центральным подъездом с высокими колоннами парила скелетообразная башня с курантами, чересчур современная по сравнению с остальным. Картину дополняла зеленая крыша, портик на фронтоне, навесы. Знак указывал, что полицейский участок находится сзади слева. Набравшись духу, он вошел, спросил мисс Несбит. Дежурный сержант объяснил, как пройти в кабинет. Шагая по коридору мимо шмыгавших туда-сюда копов, чувствовал себя Малышом Херманом[19] на съезде Ку-клукс-клана. Если кто-нибудь заглянет под капюшон... Будем надеяться, не попросят предъявить документы в подтверждение родства. Фамилия отца отнюдь не Тайлески. Мисс Несбит оказалась милой пухленькой маленькой женщиной с лоснившейся черной кожей, короткими кудрявыми волосами, плотно облегавшими голову, и лучистой улыбкой. — Вот протокол, — протянула она лист бумаги. Джек взглянул мельком, собравшись прочесть позже, но обратил внимание на план места происшествия. — Где этот перекресток? — спросил он, ткнув в листок пальцем. — На пересечении Пембертон и Южной дороги? Она нахмурилась: — Они пересекаются в болотах на границе Эверглейдс, дорога оттуда никуда не ведет. — Зачем мой отец ехал в никуда? — Надеемся, что вы нам объясните, — произнес за спиной чей-то голос. Джек, оглянувшись, увидел молодого мясистого копа, стриженного под ноль. Могучие бицепсы распирали короткие рукава форменной рубашки. Выражение лица нейтральное. — Офицер Эрнандес, — представила Анита. — Это он принял вызов и обнаружил вашего отца. Джек протянул руку, надеясь, что ладонь не слишком вспотела. — Спасибо. Вы, наверно, спасли ему жизнь. — Очень рад, если так, — пожал полицейский плечами. — Но я слышал, он еще из чащи не выбрался. — Следствие продолжается? — Хорошо бы с ним поговорить, выяснить кое-какие детали. Не знаете, что он там в такой час делал? — В какой час? — Джек заглянул в протокол. — Около полуночи. — Понятия не имею, — покачал он головой. — Может, впутался в какое-то темное дело? — Мой отец? В темное дело? Да ведь он настоящий... Джек старался припомнить известную безупречно честную и законопослушную личность и потерпел поражение. Наверняка существует такая, просто не приходит на память. — ...настоящий Каспар Милктост...[20] Судя по физиономии, Эрнандес ровно ничего не понял. — ...нормальный простой обыватель, который занимается собственным делом и ни во что не впутывается. Мой отец — Не обязательно в преступное, — пожал плечами Эрнандес. — Может, спутался с женой крутого парня, или... Джек вскинул руки: — Обождите. Стойте. Только не он. Уверяю, это невозможно. Эрнандес пристально посмотрел на него. Так-так. Начинается. — Вы живете поблизости? — Нет, по-прежнему в Джерси. — Где живет Тайлески? Попробуй заучи адреса каждого псевдонима... Сведения стремительно пронеслись в голове. — В Хобокене. — Часто видитесь с отцом? Сколько раз в году его навещаете? — Он здесь живет недолго. Меньше года. — Ну? — И я к нему впервые приехал. — Часто беседовали? — Гм... нет. — Значит, фактически малознакомы со здешним образом жизни отца. Джек вздохнул. Снова здорово. — Пожалуй. Но знаю, что он не преступник, не лжец, не допускает таких людей в свою жизнь. Что еще мне известно? — задумался он. Что знаешь о любом человеке, даже о том, кто тебя вырастил, кроме его поступков, рассказов о себе? Вспомнились слова Ани: В тот момент он не обратил на них особого внимания, а теперь, когда папа стал жертвой наезда, второй участник которого скрылся... — Скажем, он попал в аварию на пути неизвестно куда... — Джек обратился к Аните: — Вы говорите, о происшествии сообщили по телефону? — Так сказано в протоколе, — кивнула она. — Значит, был свидетель. — Очевидное заключение, но... — Мачо Эрнандес заколебался. Почти незаметно. — Что «но»? — Ну, я добирался до перекрестка почти двадцать минут... Когда приехал, на месте происшествия была одна машина вашего отца, словно авария только что произошла. Автомобиль стоял поперек Пембертон-роуд. Судя по следам, я понял, что ваш отец ехал на запад по Пембертон. Там у Южной дороги знак «стоп». Похоже, его сбили почти посреди перекрестка. Может, не обратил внимания, может, проехал на знак, может, плохо себя почувствовал. Скажу лишь, его кто-то так крепко стукнул, что автомобиль развернуло на девяносто градусов, а к моему приезду никого больше не было рядом. — Кто звонил? — спросил Джек. — Мужчина, женщина? — Тони, дежурный сержант, принимал сообщение. Я спрашивал, но он точно не понял. Очень быстро прошептали: «Серьезная авария на перекрестке Пембертон и Южной. Поторопитесь». И все. — Установили номер? Эрнандес взглянул на Аниту. — Тоже ничего не дает. Звонили из таксофона у «Пабликса». — Что такое «Пабликс»? — "Уинн-Дикси"[21]. — Прошу прощения. — На каком языке они тут говорят? — Я с севера, и пока... — "Пабликс" — сеть здешних продовольственных магазинов, — объяснила Анита. — Ясно. Где этот самый «Пабликс»? — В трех кварталах оттуда. — Что? Как же так? Это ведь... — Невозможно? — договорил Эрнандес. — Не совсем. Допустим, водитель второй машины совершил что-то противозаконное и поэтому уехал. Допустим, его мучила совесть, он позвонил приятелю, попросил уведомить полицию из автомата, чтоб мы его не опознали. — Остается благодарить Бога за совесть, — заметила Анита. — Аминь, — кивнул Эрнандес. — Одно скажу: хорошо, что нас предупредили, иначе ваш отец был бы трупом. |
||
|