"Капитан Фьючер приходит на помощь" - читать интересную книгу автора (Гамильтон Эдмонд)В гостях у плутонцевКапитан Фьючер ужасно расстроился. За жизнь робота он не опасался – Грэг прекрасно обходился без воздуха и мог сидеть под водой сколь угодно долго. Но как его достать? Кэртис изо всех сил молотил по воде руками и ногами, чтобы не окоченеть, с нетерпением ожидая, когда подплывут туземцы. Их лодки, сделанные из листовой меди, плыли под парусами из шкур. Подобные Тарбу существа таращились на неожиданных гостей. Наконец мохнатые руки вытащили Кэртиса и Тарба из воды. Лодки принадлежали рыбакам. На дне стояли корзины, наполненные серебристой рыбой неизвестной породы, лежали бухты канатов. Тарб быстро говорил что-то приземистому широкоплечему плутонцу, сидевшему на корме. – Это Корр, вождь моего народа. Они рыбачили вблизи берега и видели наш бой с бибуром. – Храбрый землянин убил бибура, – почтительно сказал Корр, глядя фосфоресцирующими глазами на высокую фигуру капитана. – Мой друг упал в воду, – ответил вождю Кэртис на родном языке туземцев. – Помогите мне достать его! – Но он утонул! – удивился Тарб. – Грэг в воде не тонет, в огне не горит, – засмеялся Кэртис Ньютон. По просьбе капитана Фьючера рыбаки связали якорные канаты с нескольких лодок, а капитан привязал к ним ручной атомный фонарик. Все было готово, но в этот момент Корр тронул гостя за плечо. – Поднимается ветер, – сказал он. – Нам нельзя оставаться. – Еще немного, – попросил Кэртис, понимая, что потом найти место погружения Грэга будет невозможно. Он опустил конец каната с фонарем в воду и начал разматывать бухту. Наконец фонарь опустился на самое дно. – Идет снежная буря, – беспокойно сказал Тарб. – Это очень опасно для медных лодок. Канат в руке дернулся – Грэг нашел конец. – Тащите! – крикнул Кэртис. Несмотря на то, что вода компенсировала часть веса, подъем шел трудно и медленно. Мало-помалу канат выходил из воды. Наконец появилась голова Грэга. Его кое-как затащили в лодку. Кэртис, глядя на новоявленного обитателя морских глубин, не мог удержаться от смеха. Робот являл собой комичное зрелище. Он весь был опутан водорослями, к телу успели приклеиться мелкие рачки, а на голове уселась не то морская звезда, не то медуза. – Не знаю, чему ты смеешься, хозяин, – промолвил Грэг, выплевывая попавшую внутрь воду. – Там темно и плохо. На меня напала большая рыба, хотела откусить мне РУКУ. – Могу представить ее удивление, – пошутил Кэртис. – Поднять все паруса! – скомандовал Корр сквозь завывания крепчающего ветра. – Да побыстрей! Иначе не видать нам родного Кулуна! Лодки быстро двинулись к берегу, качаясь под ударами волн. Меховой комбинезон капитана Фьючера промок насквозь, замерз и превратился в холодный негнущийся короб. Соленые брызги раз за разом ударяли в лицо, но Кэртис Ньютон был доволен. Опасность всегда возбуждала его, придавала жизни остроту и яркость. Он весело поглядывал на Тарба и Грэга, которые сидели рядом с ним, прижавшись к борту. Рев ветра делал разговор невозможным, и капитан Фьючер только ободряюще похлопывал друзей по плечу. – Впереди гавань! – закричал громким голосом Корр, стоявший на носу первой лодки. – Право руля! Все лодки благополучно вошли в гавань. Лохматые плутонцы вытащили их на берег и уложили на ледяную крошку. Тарб поговорил с вождем и вернулся к Кэртису, втягивая голову от встречного ветра со снегом. – Кулун близко. – Голос Тарба был едва слышен за воем ветра. Снежная буря разыгралась вовсю. – Пойдемте! Узкая тропа петляла среди ледяных холмов. В кромешной тьме рыбаки шли быстрым шагом, прекрасно зная дорогу. Вскоре они вышли в закрытую со всех сторон долину. Здесь находился город Кулун. Все здания были выстроены из льда. Одно– и двухэтажные дома возводились по простой технологии: сначала ставили опалубку из листов меди, затем заливали воду, которая тотчас замерзала на века. Корр подвел их к ледяному строению, по размерам чуть больше остальных. – Это мой дом! – прокричал вождь, наклонившись к уху капитана. – Вы будете моими гостями. – Тарб! – Капитан Фьючер повернулся к проводнику. – Мне надо поговорить с твоим дедом. Я приехал ради этого. – Старый Кири жив, он, конечно, придет, – ответил Тарб и с гордостью добавил: – Вождь Корр – член нашей семьи. Большая комната освещалась вставленными в стены факелами. Скамейками служили покрытые шкурами блоки льда. С десяток плутонцев обоего пола с любопытством смотрели на высокого землянина с огненными волосами и на его огромного железного напарника. Покрытые шерстью хозяева не чувствовали холода. – Накормить гостей! – приказал Корр, и женщины торопливо удалились готовить угощение. Тарб дернул Кэртиса за рукав. – Пойдемте, я познакомлю вас с дедом, – сказал он и отвел капитана в дальний угол, где сидел старый плутонец с вылезшей шерстью и слезящимися глазами. Он был укрыт шкурой бибура. – Кири! – крикнул проводник, повысив голос. – Это я, Тарб, ваш внук. Я привел землянина. Он хочет с вами поговорить. Расскажите ему о колдунах! – О колдунах? – тонким дрожащим голосом переспросил старик. – Колдуны не приходили сюда с тех пор, как появились земляне. – Я это знаю, – кивнул Кэртис. – Скажите, где колдуны жили? Здесь, вместе с вами? – Нет, колдуны никогда здесь не жили. Они прилетали на волшебных кораблях. По воздуху. Они странно выглядели. Покрыты белым мехом. Очень мудрые, очень могучие. Они могли принять любой вид. Как я, как вы, как бибур, как рыба. Даже как кусок льда. Капитан Фьючер слушал старика с замиранием сердца. Значит, даже в далекие времена так называемые колдуны знали секрет перевоплощения! – Это была могучая раса, – продолжал Кири после паузы. – Но они приходили к нам с миром. Торговали, меняли железо на минералы. Мы добывали минералы по их просьбе. Потом прилетели земляне, и колдуны перестали появляться. Я один видел колдунов своими глазами. – Вы не помните, откуда они прилетали? – С лун. Да, волшебные корабли прилетали с лун и возвращались на луны. Там был их дом. – С каких лун, их ведь три? – уточнил Кэртис. – Этого я не знаю, – твердо ответил Кири. – Знаю лишь, что их дом был на одной из наших лун. Больше Кэртис не вытянул из старика ничего, хотя расспрашивал его и так, и эдак. Но и полученной информации оказалось достаточно, чтобы сузить область поиска. Прежде чем оставить старца в покое, Кэртис задал последний вопрос: – Постарайтесь вспомнить еще что-нибудь. Пусть мелочь. Как одевались, чем питались, ну и тому подобное. – Да, вспомнил. Они не ели нашу пищу. Говорили, в ней нет кобальта. Не знаю, правда, что такое кобальт. Но они так говорили, когда мы их хотели угостить. – Кобальт? – повторил Кэртис задумчиво. – Значит, они прилетали из тех мест, где вода и растения богаты кобальтом. Теперь капитан Фьючер вспомнил странную деталь, которая удивила его, когда он исследовал строение мертвого легионера. Кости имели голубоватый цвет. Тогда он не придал этому значения, но теперь понял, что дело в солях кобальта. Кэртис поделился информацией с Грэгом. Он любил рассуждать вслух, а лучшего собеседника, чем робот, для этого не было. – Если мы узнаем, на какой из двух лун, Цербере или Шероне, имеется фауна с повышенным содержанием кобальта, то мы решим главную задачу – найдем базу доктора Зерро. – Хозяин, – заметил Грэг, – но Вик Крим сказал, что на Шероне нет животных, похожих на колдунов. А начальник тюрьмы уверен, что их нет и на Цербере. – Из этого следует, что кто-то лгал. Причем умышленно. Капитан Фьючер имел основания подозревать Вика Крима и Рендола Лейна в связях с доктором Зерро. Они оба знали о прибытии капитана на Плутон и могли быстро передать эту информацию. Иначе как доктор организовал нападение на ракетолет? Нельзя было исключать и что доктор Зерро сам явился в полицию под видом либо Крима, либо Лейна. Кто из двух подозреваемых связан с Легионом, выяснит вопрос с кобальтом. – Обед готов, землянин! – приземистый Корр гостеприимно указал на стол. Кэртис поднялся, но, прежде чем идти к столу, вынул карманный видеофон и вызвал «Комету». На миниэкране появилось встревоженное лицо Ото. Кэртис приказал немедленно лететь в Кулун. Аппарат он оставил включенным, чтобы Ото мог сориентироваться по радиомаяку. – Вылетаю немедленно, шеф! – закричал андроид. – Похоже, он встревожен, – сказал Кэртис Грэгу. – Неужели что-то случилось с моим Ееком? – забеспокоился робот, ожидавший со стороны андроида любой пакости. Хозяева уже расселись за столом и ждали, когда гости займут почетные места. Кэртису показалось, что это целый пир, хотя Корр заверял его, что ничего особенного на столе нет. Вождь был горд, что его посетители важные гости с другой планеты, особенно Грэг, которого плутонцы, судя по всему, посчитали самым главным землянином. Они то и дело поглядывали на огромного, сверкающего в свете факелов робота. Грэг восседал за столом, ничего не ел и многозначительно молчал. Обед прошел весело. Кэртис слушал рассказы плутонцев об их жизни, подвигах и сражениях с многочисленными хищниками, особенно на море, отвечал на вопросы о Земле и других планетах. Он впервые столкнулся с людьми, для которых другие миры воспринимались как нечто сказочное. После обеда все вышли прогуляться по единственной улице Кулуна. Ледяные дома, сквозь стены которых проходил тусклый свет факелов, выглядели огромными ночниками, но в целом создавали приятное впечатление. Правда, снежная буря не позволила гостям с Земли особенно любоваться зрелищем, но Кэртис в любом случае не был настроен на экскурсию и не прислушивался к словам Корра, который не жалел красноречия, чтобы похвастать столицей ледяного края. Наконец Кэртис услышал долгожданный звук, и вскоре «Комета» опустилась точно напротив дома вождя Корра. Капитан Фьючер торопливо простился с плутонцами и вместе с Грэгом и Тарбом побежал к космоплану. Ото встретил капитана Фьючера чуть ли не со слезами на глазах. От волнения андроид не мог спокойно стоять, переминался с ноги на ногу, взмахивал руками, изгибался во все стороны. Наконец он набрался смелости. – Саймон-Мозг, шеф... Легионеры забрали его с собой. Увезли... – Легионеры похитили Саймона?! – закричал Кэртис. Теперь он понял, что мучило андроида. – Когда и как это случилось? – Незадолго до твоего вызова, – забубнил Ото. – Мы были в обсерватории: я и Джоан внизу, а Саймон и Кейн вверху, на площадке телескопа. Я услышал непонятное бульканье, как будто воздух пропускают через воду, но не успел разобраться, откуда идет звук. Мы все свалились на пол и не могли двинуть ни рукой, ни ногой. Я упал на лицо и не видел, что происходит. Но я слышал, как вошли люди. Один из них поднялся на площадку и заговорил с Саймоном. О чем шел разговор, понятия не имею. Потом все удалились. Через какое-то время оцепенение отпустило. Видимо, нас парализовали газом, он улетучился, и мы пришли в себя. Я первым делом глянул на площадку и увидел, что куб с Саймоном пропал! – Немедленно в Тартарус! – Потемневшее лицо капитана Фьючера было полно решимости. – Полный вперед! «Комета» взмыла сквозь снежную бурю и понеслась по ночному небу Плутона. |
||
|