"Бархатные коготки" - читать интересную книгу автора (Гарднер Эрл Стенли)2Кожа лица Фрэнка Локка была шершавой, цвета красного дерева, но не производила впечатления загоревшей от занятий спортом на свежем воздухе, а была коричневатой от большого количества впитавшегося в нее никотина. Карие, с оттенком какао, совершенно лишенные блеска глаза, казались потухшими и мертвыми. Нос у него был большой, губы мягкими. Поверхностный наблюдатель мог бы принять его за человека мягкого и безвредного. – Итак? – спросил он. – Здесь вы можете говорить. – Благодарю, – покачал головой Перри Мейсон. – Ваш кабинет наверняка напичкан микрофонами. Я должен быть уверен в том, что кроме вас меня никто не слышит. – Тогда, где? – спросил Фрэнк Локк. – Мы можем пойти в мой офис, – предложил Мейсон без особой надежды. Фрэнк Локк рассмеялся. Смех его был на редкость неприятен. – Теперь моя очередь повторить вашу шутку про микрофоны, – ответил он. – Что ж, – сказал Мейсон. – Возьмите шляпу и пойдем. Мы выберем какое-нибудь нейтральное место. – Что вы имеете в виду? – недоверчиво спросил Локк. – Мы выберем какой-нибудь отель, – сказал Мейсон. – Который вы перед этим уже присмотрели? – Нет. Мы вызовем такси и будем ездить по улицам. Вы сами выберете отель, если вы такой подозрительный. Локк подумал немного, затем ответил: – Извините, я оставлю вас на минуточку. Я должен посмотреть, могу ли я покинуть редакцию. Сами понимаете, дела, требующие моего вмешательства… – Конечно, – согласился Мейсон. Локк порывисто вскочил со своего места за письменным столом и вышел. Дверь кабинета он оставил открытой. Из других помещений доносился стук пишущих машинок и приглушенные голоса. Перри Мейсон сидел, продолжая спокойно курить. На его лице было характерное выражение сосредоточенной задумчивости. Мейсон ждал почти десять минут, прежде чем Фрэнк Локк вернулся. – О'кей, – объявил Локк, нахлобучивая на голову шляпу. – Я могу идти. Мужчины вместе вышли на улицу и остановили проезжающее такси. – Проезжайте через торговый район, – бросил Мейсон водителю. Локк наблюдал за адвокатом своими карими, лишенными выражения, глазами. – Мы могли бы поговорить здесь, – предложил он. – Я хочу разговаривать, а не кричать, – покачал головой Мейсон. – Я привык, что люди мне кричат, – ухмыльнулся Локк, обнажая зубы. – Если я вынужден повышать голос, то отнюдь не для развлечения, – сухо сказал Мейсон. Локк со скучающим видом закурил сигарету. – Да ну? – небрежно спросил он. Такси повернуло налево. – Здесь есть какой-то отель, – сказал Мейсон. – Вижу, но он мне не нравится, – снова ухмыльнулся Локк. – Наверное из-за того, что слишком быстро вы его заметили. Я сам выберу. – Что ж, – согласился Мейсон, – выбирайте вы. Только не говорите водителю куда он должен ехать. Пусть он сам выбирает маршрут. Вы можете показать на любой отель, мимо которого мы будем проезжать. – Становимся осторожными, да? – засмеялся Локк. Мейсон кивнул головой. Локк постучал в стекло, отделяющее от таксиста. – Мы выйдем здесь, – сказал он. – У этого отеля. Таксист посмотрел на него с легким удивлением, но остановил машину. Мейсон бросил таксисту монету в пятьдесят центов и оба мужчины прошли в холл дешевого отеля. – Что вы скажете об антресолях? – спросил Локк. – Можно и антресоли, – ответил Мейсон. Они прошли через холл, поднялись на лифте на антресоль, миновали маникюрный зал и сели в креслах напротив друг друга. Между ними стояла пепельница на высокой ножке. – Хорошо, – сказал Локк. – Следовательно, вы Перри Мейсон, адвокат. Вы выступаете от чьего то имени и чего-то хотите. Говорите! – Я хочу, чтобы определенные сведения не появились в вашей газете, – сказал Мейсон. – Много людей этого не хочет. Что это за сведения? – Поговорим вначале о формальной стороне. Вы примите оплату наличными? Локк энергично покачал головой. – Мы не шантажисты, у нас серьезное издание, – заявил он. – Впрочем, иногда мы идем навстречу пожеланиям людей, которые заказывают рекламу в нашей газете. – Вот как! – воскликнул Мейсон. – Вот, так! – ответил Локк. – А что я могу у вас рекламировать? – Безразлично, – пожал плечами Локк. – Вы можете ничего не рекламировать, если не хотите. Мы только продаем место в газете. – Понимаю, – сказал Мейсон. – Это хорошо. И что вы еще хотите? – Вчера вечером в Бичвунд Инн совершено убийство. Точнее говоря, была стрельба, при которой убили человека. Я точно не знаю, было это убийство или случайное убийство. Насколько мне известно, человек, который был убит, хотел ограбить посетителей. Фрэнк Локк обратил свои бесстрастные глаза на адвоката. – И что? – спросил он. – Как я слышал, – продолжал Мейсон, – есть что-то неясное во всем этом деле. Поэтому прокурор потребовал тщательного расследования. – Вы до сих пор ничего не сказали конкретного, – заметил Локк. – Я ведь говорю, – ответил Мейсон. – Тогда, говорите. – Ходят слухи, что список свидетелей, который передан прокурору, не полон. Теперь Локк посмотрел на адвоката более внимательно. – От чьего имени вы выступаете? – спросил он. – От имени потенциального рекламодателя вашей газеты, – ответил Мейсон. – Хорошо, говорите. Я жду продолжения… – Остальное вы знаете. – Даже если бы я знал, то все равно никогда не признался бы в своей осведомленности, – сказал Локк. – Мое дело, это прием рекламы. Вы должны идти ко мне навстречу, сам я не сделаю ни шага. Я жду продолжения… – Хм, – ответил Мейсон. – Как потенциальный клиент, я хотел бы, чтобы ваша газета не вникала в обстоятельства этого убийства. Это значит, что мне крайне нежелательно, чтобы какие-то особы, которые там якобы присутствовали, были упомянуты в вашей газете. Особенно я заинтересован в том, чтобы не упоминали широко известного лица, имя которого не фигурирует в списке, и чтобы не требовали от полиции его допросов. И, продолжая говорить как ваш потенциальный клиент, я не хотел бы никаких упоминаний о том, что этот свидетель был не один, и уж тем более каких-бы то ни было предположений о том, что за лицо его сопровождало. А теперь, сколько я должен буду дать за рекламу? – Если вы хотите диктовать нам редакционную политику, – ответил Локк, – то вам придется вложить много средств. Необходим будет долговременный контракт, в котором вы обяжетесь определенное время помещать в нашей газете рекламные объявления. В контракте будет статья, касающаяся возможного штрафа в том случае, если вы нарушите условия. То есть, если вы не захотите поместить предусмотренного количества реклам, то вынуждены будете вместо этого заплатить возмещение. – Я вынужден буду заплатить возмещение, как только нарушу условия контракта? – спросил Перри Мейсон. – Конечно. – А контракт смогу нарушить как только его подпишу? – Нет. Это нам не подходит. Вам придется подождать день или два. – Вы, конечно, не предпримите никаких шагов за то время, пока я буду ждать? – уточнил Мейсон. – Безусловно, – заверил Локк. Мейсон достал портсигар, вытащил длинными пальцами сигарету, прикурил ее, после чего смерил Локка холодным взглядом. – Что ж, – заметил он, – я уже сказал то, что должен был сказать. Теперь я слушаю вас. Локк поднялся с кресла, сделал несколько шагов вперед и обратно. Голову он наклонил вперед и часто моргал глазами цвета какао. – Я должен обдумать это дело, – заявил он. Мейсон достал часы. – Что ж, даю вам десять минут на размышления. – Нет, нет, – возразил Локк. – Это займет гораздо больше времени. – Не должно, – отрезал Мейсон. – Это вы пришли ко мне, – заявил Локк, – а не я к вам. – Будьте разумны, – убеждал Мейсон. – Не забывайте, что я выступаю от имени клиента. Вы должны что-нибудь предложить мне, а мое дело передать это предложение дальше. Вовсе не так просто будет связаться с моим клиентом. Локк поднял брови. – Вот как? – спросил он. – Вот так, – ответил Мейсон. – Ну, может быть, я мог бы решить наш вопрос в течение десяти минут, – сказал Локк. – Но, я должен позвонить в редакцию. – Я побуду здесь. Локк быстро прошел к лифту и спустился вниз. Мейсон пододвинулся к барьеру антресоли и смотрел на то, как Локк идет через холл. Он не исчез ни в одной из телефонных будок, а вышел на улицу. Мейсон подошел к лифту, нажал кнопку, спустился вниз, направился прямо к выходу и перешел на другую сторону улицы. Он остановился в подворотне, наблюдая за зданиями напротив. Через три или четыре минуты Локк вышел из соседней лавки и направился обратно к отелю. Мейсон перешел через улицу, вошел в отель и шел в двух шагах за Локком, пока не поравнялся с телефонными будками. Тогда он вошел в одну из будок, оставив открытыми двери, высунул голову и крикнул: – Эй, Локк! Локк повернулся на месте и посмотрел на Мейсона с внезапным страхом в своих глазах цвета какао. – Мне пришло в голову, – объяснил Мейсон, – что и я мог бы связаться с моим клиентом. Тогда я бы сразу дал вам ответ. Но, я не могу дозвониться, никто не отвечает. Сейчас, я только достану монету. Локк кивнул головой. В глазах у него было недоверие. – Плюньте вы на эту монету, – сказал он. – Наше время дороже. – Ваше – может быть, – ответил Мейсон и снова исчез в кабине. Он стукнул пару раз по рычагу, после чего пожал плечами и с недовольным видом вышел из кабины. Они поднялись вместе на антресоль и вернулись в кресла, которые занимали перед этим. – И что? – спросил Мейсон. – Я обдумал дело, – сказал Фрэнк Локк и замолчал. – Я надеюсь, – сухо заметил Мейсон. – Знаете, мистер Мейсон, – сказал Локк, – дело, которое вы описали, не называя не каких имен, может иметь очень серьезные политические осложнения. – С другой стороны, – ответил Мейсон, – если постоянно не упоминать имен, то может и не иметь. Но мы, наверное, не будем торговаться и пытаться перехитрить друг друга, как два торговца лошадьми. Какова ваша цена? – Контракт, о котором мы говорили, – сообщил Локк, – должен был бы содержать условие, при котором штраф при его нарушении составлял бы двадцать тысяч долларов. – Вы с ума сошли? – выкрикнул Мейсон. Фрэнк Локк пожал плечами. – Это вы хотите рекламу. Я даже не уверен нужен ли нам этот контракт. Мейсон поднялся. – Судя по вашему поведению, мистер Локк, вы вообще не заинтересованы в заключении контракта, – заявил адвокат. Мейсон двинулся в сторону лифта, Локк направился вслед за ним. – Если вы захотите еще когда-нибудь поместить в нашей газете рекламу, – сладким голосом сказал Локк, – то имейте в виду, что наши цены довольно эластичны. – Вы хотите сказать, что они могу быть понижены? – заинтересовался Мейсон. – Я хочу сказать, что в этом случае они могут повыситься. – Хм! – ответил Мейсон. Он повернулся на месте и смерил Локка холодным взглядом. – Послушайте. Я прекрасно знаю, с кем имею дело. Обещаю, что даром вам это не пройдет. – Что не пройдет мне даром? – спросил Локк. – Вы это знаете даже слишком хорошо, – парировал Мейсон. – Боже мой! Вы уже довольно давно издаете эту газетенку, рассчитанную на примитивный шантаж и все с вами так вежливы! Заявляю вам, что когда-нибудь это плохо кончится. Локк уже пришел в себя. Он пожал плечами. – Мне уже многие пробовали говорить подобное. – Я не пробую, я говорю: это для вас плохо кончится, мистер Локк! – Я вас отлично слышу, мистер Мейсон. Совсем не обязательно повышать на меня голос. – Рад, что у вас прекрасный слух. Я хотел бы, чтобы вы меня как следует поняли. Честное слово, уж я до вас доберусь! Локк усмехнулся. – Хорошо, хорошо. А пока вы могли бы нажать кнопку лифта или отодвинуться в сторону, чтобы я мог ее нажать. Мейсон повернулся, нажал на кнопку. Они молча спустились вниз и пошли через холл. Выйдя на улицу, Локк послал Мейсону улыбку. – Прошу не обижаться на меня, – сказал он, разглядывая адвоката глазами цвета какао. Перри Мейсон повернулся к нему спиной. – Ничего себе! – проворчал адвокат себе под нос. – Не обижаться! |
|
|