"Дело игральных костей" - читать интересную книгу автора (Гарднер Эрл Стенли)Глава 4В зале заседаний суда было очень людно. Филлис Лидс тоже была там и выглядела утомленной, ответив на одобряющую улыбку Мейсона лишь нервным движением губ. Потом сделала адвокату знак, что хочет поговорить с ним. Мейсон подошел и склонился над ней. — Кто все эти люди? — спросила она. — Всевозможные, дурно пахнущие истории, связанные с деньгами, любовью и драками, всегда привлекают внимание. Люди слетаются на них, как мухи на варенье. А теперь не могли бы вы незаметно показать мне других родственников? — Пожалуйста, — ответила Филлис Лидс. — Вон тот мужчина, который сейчас разговаривает с адвокатом, — это Джейсон, а человек, сидящий сзади него — дядя Фриман. Мейсон смерил его взглядом: — Ваш дядя Фриман держится весьма самоуверенно. — Да, это так, — ответила девушка. — Если он вобьет себе в голову что-нибудь, то это не вырвать оттуда даже динамитом. — Предоставим все судье Тридвелу, — сказал Мейсон. — Джейсон тоже ничуть не лучше, — продолжила Филлис, — только поумнее. Этот ханжа всегда старался уверить дядю Олдена, что любит его, а потом взял его покататься на машине и… результат вам известен. А вот это — Гарольд Лидс, сын Фримана. Он у отца как шелковый. Делает всю работу по дому и не имеет никаких шансов увильнуть. Фриман имеет над ним полную власть. Он не разрешает ему даже иметь машину… Она замолкла, увидев, что секретарь суда встал. Дверь открылась, и полный достоинства судья Тридвел проследовал по устланной коврами лестнице, прошел через зал заседаний, заняв свое место. Как только секретарь объявил заседание открытым, судья Тридвел, посмотрев на Перри Мейсона, сказал: — Я хотел бы задать несколько вопросов стороне, обратившейся в суд. Мейсон поднялся и кивнул Филлис. — Сейчас вас приведут к присяге, мисс Лидс, — предупредил он. — Подойдите, пожалуйста, к столу. Ваша честь желает, чтобы адвокат ознакомился со свидетельствами? — Нет, — высокомерно ответил судья, — сейчас суд будет задавать вопросы. — Сколько вам лет, мисс Лидс? — Двадцать три, — ответила она голосом, дрожащим от волнения. — Вы живете вместе с вашим дядей? — Да, ваша честь. Я веду хозяйство и смотрю за его книгами, документацией. — Теперь я хотел бы выяснить кое-что о семье. — Судья Тридвел сказал это совершенно иным, будничным тоном. — Как я понимаю, ваш дядя не женат? — Нет, ваша честь. Он всю жизнь был холостяком. — Кто у вас есть еще из родственников? — Дядя Фриман — младший брат дяди Олдена, его сын Гарольд и Джейсон Кэрролл. — Джейсон — это сын сестры вашего дяди? — спросил судья Тридвел. — Да, ваша честь, она умерла. Она была младшей из сестер. Судья Тридвел вежливо осведомился: — Вы хорошо уживались с вашим дядей, мисс Лидс? — Очень хорошо. С ним очень легко ладить: он никогда не вспылит, он добр и рассудителен. — А что вы можете сказать насчет других членов семьи, — задал вопрос судья, — как они?.. В это время поднялся адвокат, выражающий интересы противоположной стороны. — Ваша честь, — начал он, — мне бы очень не хотелось опротестовывать вопросы суда… Судья Тридвел повернулся к нему. — Не опротестовывайте, если не желаете, — заметил он. — Но я вижу, что интересы моих клиентов этого требуют, — заявил адвокат. — Вы представляете интересы Фримана Лидса? — Да, ваша честь, Фримана Лидса, Гарольда Лидса и Джейсона Кэрролла. — В чем же суть вашего протеста? — Мы слушаем дело о законности ареста Джейсона Кэрролла. Истец же ссылается на имеющуюся у него информацию о том, что Олдена Лидса задержали вопреки его, Олдена Лидса, воле. Я могу вам доказать, что это не так. Этот человек находится под опекой любящих родственников, ему оказывается медицинская помощь, в которой он сейчас остро нуждается. — У вас еще будет такая возможность — сказать об этом, — мягко заметил судья Тридвел. — А сейчас суд пытается выяснить общую обстановку в семье и позиции сторон. — Понимаю, ваша честь. Именно по этому поводу я и протестую. Я заявляю, что все это не является существенным и не относится к данному слушанию. — Протест отклоняется, — сказал судья Тридвел, но, заметив, что адвокат не садится, добавил: — Если у вас имеются другие протесты, можете их сейчас предъявлять, если нет, то, пожалуйста, сядьте. Адвокат сел. Судья Тридвел повернулся к Филлис Лидс. — Так как же насчет других членов семьи? — спросил он. — Как они ладили с вашим дядей? — Аналогичный протест! — выкрикнул уже опустившийся было на свое место адвокат. — То же самое постановление, — по-прежнему мягко ответил судья Тридвел. — Они ладили с дядей Олденом до тех пор, пока… пока… как бы это получше выразить… — Филлис не находила слов. — Пока он не нашел друзей на стороне? — подсказал судья Тридвел. Девушка утвердительно кивнула. — Я все понял, — заключил судья Тридвел. — Сторона, подавшая иск, заявляет, что Олден Лидс был приглашен на автомобильную прогулку Джейсоном Кэрроллом и с нее не вернулся. Полагаю, что надо задать несколько вопросов мистеру Кэрроллу. Подойдите, пожалуйста, сюда. Джейсон Кэрролл, худощавый молодой человек лет тридцати, с близко посаженными глазами и копной черных волос, подошел и произнес слова присяги. После того, как он сообщил секретарю свой возраст, имя и адрес, судья обратился к нему: — Как я понял из материалов дела, вы взяли дядю с собой на автомобильную прогулку. — Да, ваша честь. — И что же случилось потом? — Я отвез его к врачу, когда у него проявились симптомы… — Вы сами врач? — Нет. — Вы спросили у вашего дяди, хочет ли он ехать в санаторий? — Нет, я полагал… — начал Кэрролл, но был прерван судьей: — Суд не спрашивает, что вы полагали. Вопрос поставлен так: вы спрашивали у вашего дяди, согласен ли он ехать в санаторий? — Я не думаю, что он был в состоянии дать вразумительный ответ. — Он был в сознании? — Да. — Вы с ним разговаривали? — Да. — Он высказывал нежелание ехать к врачу? — Да, высказывал. — И как вам удалось убедить его? — Я сказал доктору… — Это не ответ, — перебил его судья Тридвел вежливо, но достаточно твердо. — Как вам удалось убедить его? — Два санитара отнесли его в санаторий. — Ясно, — заключил судья Тридвел тоном человека, заканчивающего разговор. — Думаю, этого вполне достаточно. — Ваша честь, я бы хотел сделать заявление, — встал адвокат, представляющий родственников Олдена Лидса. — Прошу вас, — ответил судья. — Суд заслушает все заявления, которые вам будет угодно сделать. Вы доставили Олдена Лидса на судебное заседание? — Нет, ваша честь. — По приказу суда, вы обязаны были это сделать. — Мы понимаем, ваша честь, но это невозможно. В зале находится доктор Лондонбери, он как раз будет давать показания по этому поводу. — Очень хорошо, — сказал судья Тридвел, — давайте попросим его сделать это. Доктор Лондонбери оказался розовощеким толстяком лет пятидесяти пяти с холодным взглядом профессионала и несколько нервозными манерами. Он был приведен к присяге, после чего нацепил на нос очки, до этого висевшие на широкой черной ленте. Судья Тридвел привстал, чтобы как следует рассмотреть доктора, пока того представляли как эксперта, и тотчас потерял к нему всякий интерес, как это было сделано. — Вы знакомы с Олденом Лидсом? — задал вопрос судья. — Да. — Когда вы впервые с ним встретились? — Когда его привез ко мне на машине Джейсон Кэрролл. — До этого вы никогда не видели Олдена Лидса? — До этого никогда. — Сейчас мы не будем спрашивать у вас, что вам сказал Джейсон Кэрролл, нам важно знать, что говорили и как действовали вы. Расскажите подробно о том, что случилось. Четким голосом профессионала, готового в любой момент к тому, что могут быть заданы даже глупые вопросы, на которые придется отвечать, доктор Лондонбери начал рассказывать: — Меня подозвали к автомобилю. Там я увидел человека, приблизительно семидесяти лет, в очень плохом физическом состоянии и страдавшего, вероятно, от прогрессирующего психоза. Его речь была бессвязной, а поведение носило угрожающий характер. Я сразу обратил внимание на ярко выраженную аркус сенилис на зрачке его правого глаза. Аркус сенилис, я могу объяснить, появляется вследствие уменьшения прозрачности роговой оболочки глаза. Только благодаря моему терпению я смог обследовать больного, сев с ним рядом в машину. Я проверил его способность ориентироваться в происходящем, его память, здравость суждений, а также его подверженность галлюцинациям и навязчивым идеям. Его поведение, как я уже отметил, было неуправляемым. — И что вы обнаружили? — спросил судья. — Здесь я столкнулся со случаем сильнейшего старческого слабоумия. — И какое же вы приняли решение? — Пациент нуждается в стационарном лечении. Его болезнь прогрессирует, и в скором времени он будет не в состоянии вести свои дела. Им можно будет полностью управлять с помощью лести и обмана. Но развитие болезни можно временно приостановить, обеспечив ему надлежащий медицинский уход и освободив от всех дел, в особенности от необходимости принимать решения. — Скажите, доктор, это по вашему предложению пациента не доставили сегодня в суд? — Это было не предложение, а приказ. Сейчас пациент находится в таком состоянии, что ему категорически противопоказано появляться в людных местах. Это слишком взволнует его. Если бы это произошло, я бы сложил с себя всякую ответственность за последствия. Мистер Лидс — сумасшедший. — Можете начинать перекрестный допрос, — разрешил судья Перри Мейсону. Мейсон сидел на стуле из красного дерева, вытянув ноги перед собой и низко опустив голову. Он даже не посмотрел в сторону свидетеля. — Пациент был невменяем, когда вы впервые его увидели? — спросил он безразличным голосом. — Да. — Взволнован? — Да. — Обозлен? — Да. — И на основании этого вы поставили диагноз «старческое слабоумие»? — Не только. — Хорошо, давайте пока запишем в протокол: именно эти симптомы помогали вам поставить диагноз «старческое слабоумие». Да или нет? — Да. — Озлобленность и раздражительность — симптомы старческого слабоумия? — Вне всякого сомнения. — А мне кажется, доктор, что это могут быть симптомы и какого-нибудь другого психического заболевания, шизофрении, например. При некоторых других заболеваниях проявляется состояние умственной атаксии, в этом случае больной никак не реагирует на происходящее вокруг, становится апатичным. У мистера Лидса этого не было? — Естественно, нет. Я уже рассказал вам о поставленном мною диагнозе. — А если бы эти симптомы у него проявлялись, диагноз был бы другим? — Несомненно, — ответил доктор Лондонбери. — Хорошо, — сказал Мейсон, все также не поднимая головы. — Теперь давайте посмотрим, к чему мы пришли. Мужчина семидесяти двух лет едет со своим племянником кататься на машине. Племянник ни с того ни с сего привозит его в санаторий, из которого выходят два здоровенных санитара и вытаскивают его из автомобиля. Здесь на сцене появляетесь вы и находите, что пациент озлоблен и, как вы выражаетесь, невменяем. По-моему, в данных обстоятельствах его реакция была совершенно адекватной. — Все зависит от обстоятельств, — не сдавался врач. — Вот как раз если бы он не был разозлен, то можно было бы поставить диагноз умственной атаксии. Разве не так? — Я думаю, что здесь этот вопрос неуместен. — Может быть и так, — согласился Мейсон, как бы ставя точку. — Но давайте снова вернемся к поставленному вами диагнозу. Итак, вы обнаружили, что Олден Лидс был сильно разозлен из-за того, что его силой вытащили из машины. Тотчас вы ставите диагноз старческого слабоумия. Да или нет? — Нет! — Доктор Лондонбери негодовал. — Я уже говорил суду, на основании каких симптомов был поставлен мною диагноз. Ваш вопрос является намеренной попыткой исказить мои показания. — Все, все, — успокаивающе произнес Мейсон, — не распаляйтесь, доктор, потому что злиться сейчас не в ваших интересах. Сколько вам лет? — Пятьдесят шесть. — Несколько рано для старческого слабоумия, не так ли, доктор? — Да, — пробурчал тот. — Ладно, доктор, не злитесь. Я же в свою очередь постараюсь быть объективным. Вы упоминали здесь другие симптомы. Одним из них, насколько я понял, был аркус сенилис. — Да, это важный симптом. — Это симптом слабоумия? — Да, один из них. — А что такое аркус сенилис? Расскажите нам об этом, только, пожалуйста, без специальных терминов. — Данный симптом проявляется в виде кольца, имеющего форму полумесяца, появляющегося на внешней стороне зрачка. Мейсон резко поднял голову. — Вроде такого, как у судьи Тридвела? — спросил он. Судья Тридвел привстал и наклонился к свидетелю, чтоб тот мог как следует рассмотреть его глаз. Доктор Лондонбери выглядел испуганно. Он взглянул на судью и потупил взгляд. — Конечно, — смущенно произнес доктор, — данный симптом еще не говорит о том, что человек страдает психозом, это лишь один из симптомов… — Один из симптомов чего? — спросил судья Тридвел ледяным тоном. — Симптомов ухудшения физического состояния, что вместе с другими симптомами может указывать на умственное расстройство. — Другими словами, — произнес судья Тридвел, — если меня пригласят покататься на машине, после чего два санитара силой меня из нее вытащат, и я проявлю в связи с этим агрессию, то все это в сочетании с имеющейся у меня аркус сенилис приведет вас к заключению, что я страдаю старческим слабоумием. Разве не так? Врач нервно заерзал. — Ваша честь, я думаю, данный вопрос не имеет отношения к делу. — К вашему сведению, — сказал судья Тридвелл, — у меня аркус сенилис уже двадцать два года. И еще вам, наверное, небезынтересно будет узнать, что в случае необходимости я буду пресекать всяческие попытки ограничить мою свободу, от кого бы они не исходили, в том числе и от ваших санитаров. — Он повернулся к Мейсону: — У вас есть еще вопросы, адвокат? — Больше вопросов я не имею, ваша честь. Судья Тридвел подался вперед. — Суд считает, что этих показаний достаточно, — произнес он. — Суд полагает, что здесь мы столкнулись с одним из случаев, когда человек явно был обманут жадными и бесцеремонными родственниками, чья любовь основывалась на финансовых соображениях. Заметив же, что объект их так называемой любви может выскользнуть из рук, они решили приняться за дело, не считаясь с моралью. Суд не убедили показания доктора Лондонбери и суд считает, что Олден Лидс должен быть доставлен на судебное заседание. Терпение суда более чем достаточно испытывалось человеком, нарушающим официальное постановление. Суд считает необходимым сейчас же отправиться в санаторий доктора Лондонбери для освидетельствования пациента. Если суд сочтет это необходимым, он даст распоряжение провести повторное медицинское обследование Олдена Лидса. И если состояние здоровья того окажется нормальным для человека его возраста, то суд предпримет решительные действия для того, чтобы доставить Олдена Лидса на судебное заседание. Итак, джентльмены, объявляется перерыв до четырнадцати часов. Мы немедленно отправляемся в санаторий доктора Лондонбери. Суд просит секретаря проводить доктора Лондонбери до автомобиля шерифа. Суд предупреждает всех, что любая попытка связаться с санаторием и предупредить о нашем приезде будет квалифицирована как неуважение к суду. — Ваша честь, — запротестовал адвокат, представляющий сторону родственников, — этот человек… — Садитесь, — сказал судья Тридвел. — Суд уже сделал все распоряжения и прерывает свою работу до четырнадцати часов. Секретарь ударил в гонг. Судья Тридвел поднялся с места и с достоинством покинул зал. Приблизительно через полчаса автомобиль Мейсона остановился напротив санатория. Машина шерифа с судьей Тридвелом, Фриманом Лидсом, Джейсоном Кэрроллом, доктором Лондонбери и их адвокатом уже стояла на обочине. — Очень хорошо, — сказал судья Тридвел, — обе заинтересованные стороны здесь, так что мы можем пройти в санаторий. Показывайте дорогу, доктор, и, пожалуйста, не объявляйте о моем приходе. Я хочу, чтобы все выглядело как обычно. Они прошли в санаторий. Негодующий доктор Лондонбери шествовал во главе процессии по длинному коридору. Навстречу им вышел санитар в белом халате. — Ключ от тридцать пятой, — потребовал доктор Лондонбери. — Вы запираете дверь? — поинтересовался судья Тридвел. — Да, — ответил доктор. — У пациента в комнате есть кнопка вызова санитара, которой он может воспользоваться, как только ему что-нибудь понадобится. Вообще же, таким пациентам, как Олден Лидс, необходим полный покой. — Очень хорошо, — сказал судья Тридвел, — послушаем, что по этому поводу скажет сам пациент. Наконец санитар принес ключ. Доктор Лондонбери отпер дверь и отошел в сторону. — К вам посетители, мистер Лидс, — сказал он, — мисс Лидс, полагаю, вам следует зайти первой. Он кивнул Филлис, затем заглянул в комнату и замер от неожиданности: в комнате никого не было. Несколько мгновений все рассматривали комнату, в которой находились безупречно застеленная больничная постель с белоснежным покрывалом, перекрашенный стул, белый эмалированный ночной столик и шкаф для одежды с зеркалом. Через полуоткрытую дверь в ванную комнату был виден белый кафельный пол, фарфоровый умывальник и зеркало на стене. Сама же ванна была видна только до половины. Доктор Лондонбери ринулся через комнату, распахнул дверь в ванную и заглянул туда, затем вновь выбежал в коридор, растолкав всех на своем пути, и бросился к медсестре. — Где пациент из тридцать пятой?! — закричал он. — Час назад был на месте, — удивленно ответила та. Судья Тридвел пересек комнату и подошел к окну, выходившему на забранный ажурной металлической решеткой небольшой балкончик. — Такое ограждение имеется почти во всех комнатах первого этажа, что не позволяет пациентам убежать, — поспешно объяснил доктор Лондонбери. — В данном случае это не помогло, — сухо заметил судья Тридвел. — Прошу прощения, — произнес доктор Лондонбери, открывая окно и проверяя прочность решетки, — он не мог убежать через окно. Сестра! Где одежда больного? — В гардеробной, шкафчик номер тридцать пять. — Принесите! — приказал доктор Лондонбери. — Насколько я понимаю, — произнес судья Тридвел, — не может же пациент бродить по округе в ночной рубашке? — Он был одет в пижаму, халат и шлепанцы, — сообщил доктор Лондонбери, выдвигая ящик шкафа; но в нем не оказалось ничего, кроме нескольких полотенец и чистых простыней. В другом ящике обнаружился скомканный халат, поверх которого лежали пижама и шлепанцы. — Господи! — изумился доктор. — Не мог же он уйти отсюда голым! В коридоре послышались торопливые шаги, и к доктору подбежала медсестра. Лицо у нее было белее мела. — Дверь в гардеробную заперта, — испуганно сообщила она, — но одежда исчезла. — Этого не может быть! — воскликнула Филлис Лидс. — Просто кто-то решил над нами подшутить. — Если это и вправду шутка, — сурово объявил судья Тридвел, — то шутнику она дорого обойдется. Доктор Лондонбери повернулся к медсестре: — Вы за это ответите! Как подобное могло произойти?! — Не знаю, доктор, — ответила она в полной растерянности. — Я заглядывала в комнату приблизительно час назад, и пациент был на месте. Десять минут спустя меня в коридоре остановил какой-то человек и сказал, что хочет пройти к Олдену Лидсу. Я ответила, что у нас строгие порядки и что к Олдену Лидсу никого не пускают. Тот мне ответил, что… — Этот человек остановил вас в коридоре? — резко перебил медсестру доктор Лондонбери. — Как он мог попасть в коридор, посетители должны находиться в приемной. — Я не знаю, доктор, — ответила медсестра, — он был здесь, а больше я ничего не знаю. Я сказала ему, что видеть Олдена Лидса нельзя, но он ответил, что ему разрешил главный врач и что все будет в порядке. — Главный врач… — повторил доктор Лондонбери. — Да, доктор. — Он назвал мое имя? — Нет. Он просто сказал «главный врач». Он выглядел так солидно, что у меня не возникло и тени подозрения, и я показала ему дверь в палату тридцать пять с висящей на ней табличкой: «Вход посетителям воспрещен», сказав, что в палате находится психически больной и что, если бы не это, я бы позволила свидание, даже не спрашивая разрешения у главного врача. Но в этот момент раздался сигнал вызова из пятнадцатой палаты. Там у нас находится больной после сложной операции, поэтому я сразу поспешила туда. Больного я застала в состоянии обморока. Мне пришлось долго заниматься им, и.я освободилась буквально лишь минуту назад. Последний раз, когда я заглядывала сюда, пациент был весел и выглядел поправляющимся. — Опишите, пожалуйста, этого посетителя, — попросил судья Тридвел. — Он был поджар, приблизительно пятидесяти с небольшим лет, глаза серые, волосы каштановые, довольно длинные, на висках — седина, производил впечатление мужественного человека. Был одет в твидовый пиджак и курил трубку. — Нед Барклер! — невольно воскликнула Филлис Лидс и тут же, спохватившись, зажала себе рот ладонью. Судья Тридвел быстро повернулся к ней. — Вы знаете его? — спросил он. — Внешность одного из дядиных друзей подходит под это описание, — осторожно ответила Филлис Лидс. — Он поддерживает отношения с другими вашими родственниками? — продолжал расспрашивать судья. — Нет, ваша честь. Это один из старых дядиных друзей. Я, конечно, не могу полностью быть уверенной, что это он, но по описанию похож. — Где он живет? — задал вопрос судья Тридвел. — Он жил в доме дяди Олдена. На лице судьи Тридвел а мелькнуло облегчение. — Очевидно, — произнес он, — пациент не такой уж невменяемый, как вы полагали, доктор. Судья повернулся к Филлис Лидс: — Я думаю, ваш дядя уже ждет вас дома. Что касается вас, доктор Лондонбери, то я рассматриваю отказ доставить Олдена Лидса на судебное заседание как неуважение к суду, и по этому поводу вам будет предъявлено обвинение. Думаю, что это все. — Он поклонился Филлис Лидс, произнеся: — Я бы очень хотел узнать, найдете ли вы своего дядю дома. Пусть вас отвезет туда помощник шерифа. |
||
|