"Дело игральных костей" - читать интересную книгу автора (Гарднер Эрл Стенли)Глава 5Перри Мейсон и Делла Стрит мчались на машине по направлению к городу. — Что произошло в санатории? — спросила Делла. — Все носятся как угорелые, а Филлис Лидс зачем-то посадили в автомобиль шерифа. Мейсон коротко рассказал о том, что произошло. — И что же теперь будет? — поинтересовалась Делла Стрит. — Мы отправимся в контору. Туда, возможно, позвонит Филлис Лидс, если ее дядя окажется дома. — А что будем делать мы? — спросила Делла. — Наша миссия окончена, — ответил Мейсон. — Конечно, если Олден Лидс не захочет вернуть назад свои двадцать тысяч долларов. — А вы думаете, он этого захочет? — Нет, — ответил Мейсон. — Я считаю, что он и так будет очень расстроен, узнав, до чего нам удалось докопаться. Кстати, у меня такое ощущение, что Джон Миликант и Л.К. Конвэй — один и тот же человек. — Пол Дрейк что-нибудь выяснил? — Он позвонил мне и хотел сообщить какие-то не особенно важные детали. Я ответил, что с этим можно подождать до окончания слушания. Но теперь, до начала следующего судебного заседания, у нас есть немного времени, и я хочу пригласить его в контору. — При такой езде мы наверняка успеем, — с опаской посмотрела Делла Стрит на спидометр. — Ты еще не все видела, взгляни-ка сюда, — кивнул Мейсон, повернув голову к зеркалу заднего вида. — А что вам не нравится, шеф? По-моему, со мной все в порядке. Кстати, при въезде на бульвар надо было остановиться. Там стоит знак. — Как-нибудь в другой раз. Сейчас некогда. — Хорошо едем. Вы… — Вой полицейской сирены прервал ее. Прямо за ними следовала патрульная машина, оттуда им подали знак свернуть к обочине. Сидя за рулем Мейсон наблюдал, как из машины вышли полицейские и направились к нему, причем один из них прямо на ходу начал выписывать квитанцию. — Где пожар? — поинтересовался офицер, подойдя к машине Мейсона. — В центре. Офицер озадаченно посмотрел на адвоката: — И что же горит? — Моя контора! — мрачно пошутил Мейсон. — Это правда или ты меня разыгрываешь? — Пока точно не знаю. Говорю лишь то, что мне передали по телефону. Могут пострадать важные бумаги. Поэтому мне срочно надо туда попасть. — Ну-ка, покажи свои права, приятель. Мейсон протянул свое водительское удостоверение. — Перри Мейсон? Отлично. Джим, запиши-ка, дружище, его имя. И давай поможем этому парню добраться до конторы, заодно на пожар поглазеем. — И, обратившись к Мейсону, приказал: — Следуйте за нами. Включив сирену, полицейская машина устремилась вперед. Мейсон пристроился за ней. — Теперь-то уж мы наверняка успеем поговорить с Дрейком, — констатировал Мейсон, когда они проезжали перекресток, где все движение было остановлено воем сирены. — По-моему, ни к чему хорошему это не приведет. — Мрачно предрекла Делла. — Но уж во всяком случае, хоть быстро доедем до конторы. — И потратим уйму времени на объяснения с копами. — Ничего, — ответил Мейсон, — как-нибудь выкрутимся. — Шеф, а что вы все-таки собираетесь делать? — Не имею ни малейшего представления, — улыбнулся Мейсон. — Но ведь едем лихо. Правда, Делла? — Шеф! Вы можете делать сколько угодно глупостей, но только без меня. Я хочу выйти. Сейчас же. Мейсон недовольно посмотрел на свою помощницу: — Ты шутишь? — Вполне серьезно! — Ты так боишься полицейских? — Можете думать что угодно, — раздраженно бросила Делла, — но я в самом деле хочу выйти. — Ничего не выйдет. Где я могу остановиться? — Сможете. Вон там, впереди пробка, и они притормаживают. Выпустите меня, шеф! Мейсон нажал на тормоз. — Счастливо, детка, — произнес он, не поворачивая головы. Делла Стрит открыла дверцу и выпрыгнула из машины. Пробка впереди немного рассосалась, и Мейсон снова пристроился позади полицейского автомобиля. Выбравшись на главную магистраль, они развили предельную скорость. Бесцеремонно используя сирену, полицейские расчищали путь в транспортном потоке и наконец добрались до места. Мейсон тоже остановился позади полицейских и вышел из машины. — Огня что-то не видно, — съехидничал офицер. — Огонь в моей конторе, — ответил Мейсон, — я же вам сказал: «небольшой пожар». А вы подумали, что здесь полыхает целое здание? Офицер подозрительно оглядел Мейсона. — Джим, — позвал он своего напарника, — я подожду здесь, а ты поднимись с этим парнем наверх. Если там все в порядке, оштрафуй его за небрежную езду, а после этого мы отвезем его в участок. Перри Мейсон? Адвокат? Я правильно запомнил? Ты, наверное, знаешь много законов, но, видимо, еще не все. Мейсон пожал плечами. На его лице появилась чарующая улыбка. — А что такое «небрежная езда»? — поинтересовался он. — Пошли! — скомандовал полицейский, беря адвоката под локоть и бесцеремонно заталкивая его в дверь лифта. Мейсон беспечно закурил сигарету, пока они поднимались наверх. — Да, парень, — сказал офицер, — зададут тебе перцу. Выйдя из лифта, они прошли по коридору, и Мейсон толкнул дверь в приемную. В нос ударил едкий запах дыма. Девушка из справочного бюро как ненормальная разбрызгивала вокруг себя воду из чашки. Стенографистки наблюдали за происходящим расширенными от ужаса глазами. — Что горит?! — закричал Мейсон, обращаясь к девушке с чашкой. — Ваш кабинет! — ответила она. — Вы приехали как раз вовремя. Мейсон с полицейским ворвались в кабинет. Из мусорной корзины, полной бумаг, валил дым. В ковре зияла прожженная дыра, а стол Мейсона с одной стороны обуглился. Высокая и худая девушка в очках, которая работала на коммутаторе, сбивчиво рассказывала, в то время как мужчины боролись с пожаром. — Я не знаю, как это случилось. Вы как раз были на линии, когда я почувствовала, что где-то горит. Я вмешалась в разговор и сообщила вам об этом. Не знаю, отчего загорелась бумага. Должно быть, одна из девушек заходила в ваш кабинет, и стряхнула пепел с сигареты в корзину. Когда я все это заметила, огонь уже разгорелся достаточно сильно. Но, слава Богу, все обошлось. Как вам удалось так быстро доехать? — Найдите эту девушку и пришлите ко мне. Ее ждут большие неприятности. — Он повернулся к полицейскому, протянул ему руку и сказал: — Большое спасибо, Джим. Мы приехали как раз вовремя. Девушки, скорее всего, не справились бы с пожаром. В этом столе находятся чрезвычайно важные бумаги, а также очень хорошие сигары. Кстати, не хотите ли взять немного для своих ребят? Офицер заулыбался: — Не откажусь. Кстати, кто это сказал: «Женщина — это всего-навсего женщина, а как насчет того, чтоб выкурить хорошую сигару?» Мейсон протянул ему сигары. — Лично я, Джим, не разделяю подобного утверждения. Последние события убедили меня, что мы сильно недооцениваем женщин. — А в этом что-то есть, — глубокомысленно согласился офицер. Мейсон проводил его до двери. — Кстати, — спохватился полицейский, — а куда девалась девушка, которая была в машине вместе с вами? — Она не выносит быстрой езды, — засмеялся Мейсон. — Перепугалась до смерти. Едва лифт с полицейским пошел вниз, из соседнего вышла Делла Стрит. Увидев ее, Мейсон рассмеялся: — Ты меня надула! — Я была вынуждена, так как не была уверена, что у меня все получится, поэтому я вас и не предупредила. Сработало? — Сработало! Да еще как! Теперь Гертруде придется повысить жалованье. — О, она это заслужила! — одобрила Делла. — А что вы делаете здесь, в коридоре, шеф? — Только что выпроводил копов. Они вместе двинулись по коридору. Мейсон открыл дверь в кабинет, где Гертруда, стоя на четвереньках, терла прожженный ковер. — Поднимайся, Гертруда, и прими благословение Нарушителя Правил Дорожного Движения, торжественно произнес Мейсон. — В правом нижнем ящике письменного стола ты найдешь виски и стаканы. Пока будешь его разливать, Делла выпишет тебе чек, что увеличит твое жалованье на двадцать долларов. Гертруда посмотрела на Мейсона — радость переполняла ее. — На двадцать долларов больше! — воскликнула она. Мейсон кивнул. — Спасибо, мистер Мейсон. Я… Я… Адвокат сам выдвинул ящик стола и извлек из него виски и стаканы. Гертруда Лэйд, длинная и тощая, с угловатой фигурой и бледным лицом, взяла протянутый Мейсоном стакан, улыбнулась и, сказав: «Ваше здоровье», выпила виски одним глотком. Потом, протянув обратно пустой стакан, произнесла: — Мистер Мейсон, в любой момент, когда вам потребуется что-нибудь здесь поджечь, можете смело рассчитывать на меня, и большое спасибо за повышение. Сказав это, она повернулась и размашистой походкой вышла в приемную. Мейсон допил виски, поставил стакан и сказал Делле Стрит: — Она разговаривает как солдат. — Весьма похоже, — ответила Делла. — Я боялась, что мне придется ей долго все объяснять, однако я ошиблась. Я сказала ей буквально следующее: «Босс застрял в транспортной пробке. Зайди к нему в кабинет, подожги корзину с мусором и устрой небольшой пожар, чтобы ущерб от него составил долларов десять». Я думала, она начнет возражать и задавать вопросы. Но в ответ прозвучало: «Только и всего?» Мейсон улыбнулся и поднял телефонную трубку: — Гертруда, передайте, пожалуйста, Полу Дрейку, чтобы он зашел ко мне. — Повесив трубку, он рассмеялся: — А та девушка с чашкой! Это уже ее инициатива. Из-за этого происходящее выглядело еще более правдоподобно. — Когда я с ней разговаривала, ее голос звучал совершенно спокойно, будто я просила ее просто отправить письмо. — Ну, ладно, — встал Мейсон, — давай лучше уберем виски, пока не пришел Дрейк, иначе он его выклянчит так же, как и сигареты. Делла, позвони Эмили Миликант и попроси ее прийти ко мне, как только она сможет. Делла Стрит собрала пустые стаканы. — Пойду вымою их. Через мгновение появился Дрейк. |
||
|