"Рисковая вдова" - читать интересную книгу автора (Гарднер Эрл Стенли)Эрл Стенли ГАРДНЕР РИСКОВАЯ ВДОВА 1Седовласая женщина сидела в кожаном кресле в кабинете известного адвоката Перри Мейсона. Серые глаза Мейсона смотрели на посетительницу с тем любопытством, которое вызывал у него каждый новый клиент. Она спокойно выдержала его взгляд и ответила на вопрос: – Я никого до сих пор не убивала, но только не думайте, что я из тех добропорядочных старушек, которые все вечера проводят с вязанием у камина. Это совсем не так – я, как говорится, упрямая старая ведьма. – Порой, – улыбнулся адвокат, – за внешностью человека, подверженного всем страстям, в действительности скрывается... – Вдова, – продолжила посетительница, заметив, что он замолчал, подбирая точное слово. – Можно даже добавить – рисковая вдова. Я была в Суде, когда слушалось дело о собаке, вы произвели на меня впечатление тем, как бились за свою подзащитную. В каком-то смысле я тоже боец, только воюю за саму себя. Перехватив взгляд адвоката, Делла Стрит, доверенная секретарша, спросила у посетительницы: – Не могли бы вы продиктовать ваше полное имя, возраст и где вы живете. – Матильда Бейсон, – представилась пожилая дама. – Проживаю на Бэйджвуд Драйв, девятнадцать девяносто. Возраст вас не касается. Мейсон усмехнулся и спросил: – Давно вы предпочитаете сигары? – С того самого времени, – заявила она, сверкнув глазами, – как махнула рукой на весь бред, именуемый добропорядочным образом жизни. – И давно это произошло? – полюбопытствовал адвокат. – Когда умер мой муж, я отчетливо увидела, какие трусливые ханжи меня окружают. Собственно, это все не имеет значения. – Всегда хочется узнать побольше о человеке, чтобы лучше понять его, – пояснил Мейсон. – Пожалуйста, продолжайте. Вы отвергли традиционный образ вдовы? – Да. И с каждым днем веду себя все рискованнее и раскованнее. Родственники со стороны мужа заверяют, что я – их живой позор, но мне плевать! Сейчас много говорят и пишут о людях, которые боятся смерти. По-моему, они гораздо лучше тех, кто боится жизни. Мои родственники как раз из этой породы – живут лишь по привычке и абсолютно ничего не могут. Они утверждают, что Сильвия сбилась с пути только из-за меня, и... – Кто такая Сильвия? – перебил Мейсон. – Моя внучка. – Она замужем? – Да. За Фрэнком Оксманом. И у них есть дочурка – Вирджиния, ей шесть лет. – То есть вы – прабабушка? – Да, – подтвердила она довольно и выпустила струйку дыма. – Я прабабушка. – Расскажите поподробнее о родственниках вашего покойного мужа, попросил Мейсон. – Вы с ними, как я понял, не в ладах? – Да нет, собственно. Я ведь раньше была такой же, как они. Просто в один прекрасный день я взбунтовалась, вот и все. – Из-за чего же, если не секрет? – Неужели это так важно? – спросила она, нахмурившись. – Я просто решила возместить себе долгие, пустые, скучные годы. Я воспитана в самых жестких пуританских традициях – с детства вокруг меня никто не хотел, да и не умел, по настоящему насладиться жизнью. В отрочестве они думают лишь о том, как подготовить себя к достойной зрелости, а повзрослев – как бы побольше заработать, чтобы обеспечить старость. А в старости единственной заботой становится примирение с Богом, и они замаливают грехи, которые не совершали. Я была одной из них и даже не помышляла о другой жизни. А потом умер мой муж, и мне достались по страховке кое-какие средства. Я выгодно инвестировала их, стала довольно обеспеченной и независимой и решила попутешествовать, посмотреть на мир. И поняла, как много теряла – я даже не подозревала о прелести жизни. Мне ведь тогда было уже за шестьдесят, но, как оказалось, по-настоящему я никогда и не жила. Так что теперь я безбожно пью виски, курю сигары, ругаюсь площадной бранью, и вообще, делаю все, что захочется. Чтобы удовлетворять мои прихоти денег вполне достаточно. – И теперь вам потребовались услуги адвоката? – спросил Мейсон. – Да, – кивнула миссис Бейсон, став внезапно серьезной. – У вас возникли проблемы? – Пока нет. – Но предполагаете, что будут? Посетительница задумчиво поджала губы, мизинцем ловко стряхнула пепел с сигары и, наконец, произнесла: – Рассчитываю этого не допустить. – Хорошо, – сказал адвокат. – Каких именно услуг вы от меня хотите? – Вам известен господин по имени Сэм Грэйб? – Нет. И кто он такой? – Содержатель игорного дома. У него есть партнер – некий Чарли Дункан. Они вместе содержат корабль, бросивший якорь за пределами запретной двенадцатимильной зоны. Судно переоборудовано под казино и носит гордое название «Рог изобилия». – Чем вас насолил мистер Грэйб? – Он может сильно навредить Сильвии. – Как именно? – Он имеет ее долговые расписки. – На какую сумму? – Семь с половиной тысяч долларов. – Каким образом он их получил? – Она играла на них в его заведении. – И вы желаете, чтобы я принес их вам, не заплатив ни цента? – Нет, конечно, – вспыхнула она. – Я хочу, чтобы вы полностью рассчитались за долги Сильвии. Но ни центом больше. Я готова платить долги, но шантажисту – никогда. Мейсон удивленно посмотрел на миссис Бейсон. – Вы хотите сказать, – переспросил адвокат, – что мистер Грэйб может не отдать эти расписки по номинальной стоимости? Но ведь он не имеет права поступить иначе. Ведь это... – Не торопитесь с выводами, молодой человек, – перебила она. – Вы не знаете этого человека, а рассказать вам я могу очень немного. Грэйбу стало известно, что Фрэнк Оксман, муж Сильвии, вполне вероятно, заплатит за эти расписки больше, чем они стоят на самом деле. – Почему? – спросил адвокат. – Это доказательства. – Доказательства чего? – Того, что Сильвия одержима страстью к игре, и на этом основании ей нельзя доверять деньги. – Зачем мистеру Осману такие доказательства? – Мне не хотелось бы сообщить вам больше того, что я уже сказала. Все, что я прошу, это чтобы вы принесли мне эти расписки. Вы получите деньги на их оплату. Если нужно будет оплатить некоторый процент – что ж, оплатите, только не очень много. Терпеть не могу шантажистов. – Отнюдь не требуется адвокат для таких услуг, – заметил Мейсон. Отдайте деньги внучке и скажите чтобы она отправилась в «Рог изобилия» и сама выкупила расписки. Им придется отдать документы, если она захочет вернуть долг. – В мои намерения не входит настолько облегчить ей это дело, покачала головой миссис Бейсон. – Мне хотелось бы хорошенько проучить Сильвию. Поэтому я прошу именно вас выкупить эти расписки и немедленно передать их лично мне. Меня не касается, каким образом они окажутся у вас. – Вряд ли это дело подходит для адвоката, – заметил Мейсон, – это работа для детектива. С подобным поручением лучше обратиться в «Детективное Агентства Дрейка», которое обычно оказывает мне подобные услуги. Пол Дрейк – опытный и надежный детектив. – Мне не нужен детектив, – жестко сказала посетительница. – Мне нужны именно вы. – Но я все равно обращусь к Дрейку. Подобную работу всегда выполняют для меня он и его люди. – Меня не касаетесь, к кому вы обратитесь, – заявила миссис Бейсон. Это вам решать. Только не думайте, что это дело будет легкой прогулкой. Сэмуэль Грэйб – безжалостен, как стальной капкан, и не знает, что такое совесть. Мейсон пожал плечами в ответ на ее слова. – Не думайте, что я делаю из мухи слона, – сказала миссис Бейсон. Если вы мне не верите, то сами превращаете слона в муху. Я выдам вам деньги на расписки и две с половиной тысячи долларов аванса, а если вы достигнете положительного результата, то заплачу еще столько же. Естественно, все расходы будут возмещены. Но мое имя не должно фигурировать в этом деле. По-моему, это будет справедливо, не правда ли? Адвокат с любопытством наблюдал за посетительницей. – Могу ли я позвонить мистеру Грэйбу и заявить, что являюсь доверенным лицом Сильвии, – спросил он. – Ни в коем случае. Грэйб обязательно обратится к Сильвии, а я не хочу, чтобы она об этом узнала. – Насколько я понял, миссис Бейсон, вам нежелательно, чтобы Грэйбу стало известно, что вы – заинтересованное лицо? – Именно так, господин адвокат. Что до остального – действуйте, как посчитаете нужным. Только не подавайте вида, что вы готовы платить процент, иначе он будет кормить вас обещаниями, а сам, тем временем, свяжется с Фрэнком Оксманом и натравит вас друг на друга. Как видите, дело совсем не простое. Но я не сомневаюсь, что если кто и сможет справиться с этими прохвостами, то только вы. – А вы не думаете, что Грэйб уже связался с мистером Оксманом? – Пока еще нет. Какое-то время Мейсон изучал рисунок ковра на полу кабинета, потом поднял глаза и улыбнулся: – Что ж, я согласен. Миссис Бейсон достала из сумочки пачку стодолларовых купюр. – Вот деньги, которые вы заплатите за расписки. Остальные – на покрытие накладных расходов. Нет, нет, расписка мне не нужна, – сделала она недовольный жест, заметив, что Делла Стрит собирается заполнять квитанцию. – Репутация мистера Мейсона хорошо известна. – Она лукаво улыбнулась: – К счастью, вы не сможете сказать того же обо мне, господин адвокат. До свидания! |
|
|