"Экспресс на Неаполь" - читать интересную книгу автора (Гаррет Рэндал)12Оглушительный стук в дверь вырвал из сна ирландца-волшебника. Из-за двери кричали: — Сэр! Сэр! Откройте! Сэр! Вы в порядке?! Сэр! Оба пассажира второго купе вскочили и через две секунды очутились в дверях. Но стучали не к ним, а в соседнее, первое купе. Оба джентльмена мгновенно оделись и вышли. Тонио колотил кулаками в дверь купе номер один и кричал, почти визжал во весь голос. По коридору стали открываться и другие двери. Чья-то рука легла на плечо Тонио: — Успокойтесь, сын мой! Что случилось? Тонио вдруг задохнулся и посмотрел на обладателя твердой руки, лежащей у него на плече: — О, святой отец! Посмотрите! Посмотрите на это! — он отступил на шаг и показал на кровь у ног. — Он не отвечает! Что мне делать, святой отец? — Во-первых, сын мой, идите к начальнику поезда. У вас ведь нет ключа от этой двери, не так ли? Нет. Поэтому надо немедленно сходить за начальником Эдмундом. Но будьте осторожны! Не кричите и не шумите. Не поднимайте на ноги пассажиров в остальных вагонах. Это касается только начальника поезда. Вы меня поняли? — Да, отец. Конечно, — ответил Тонио уже гораздо спокойнее. — Очень хорошо. Теперь поторопитесь. И только после этого крепкая рука священника выпустила плечо молодого человека. Тонио ушел — торопливо, но теперь уже явно владея собой. — Теперь, мастер Шомус и сэр Стэнли, мы должны проследить, чтобы здесь не толпились лишние люди. Сэр Стэнли, который выбежал из восьмого купе на полсекунды позже преподобного отца и волшебника, повернулся и загородил проход. Его голос, казалось, заполнил весь вагон: — Все в порядке! Держитесь подальше отсюда, все! Возвращайтесь в свои купе! Давайте, пошевеливайтесь! Через полминуты в коридоре уже никого не осталось, кроме троих джентльменов. Тогда сэр Стэнли спросил: — Что тут случилось, святой отец? — Я знаю не больше, чем вы, сэр Стэнли. Надо подождать начальника поезда. — Я думаю, нам следует... Что бы ни собирался предложить сэр Стэнли, его прервало появление начальника поезда, следом за которым мчался Тонио; выбежавший из вагона-ресторана начальник задал тот же самый вопрос: — Что тут случилось? Волшебник вышел вперед: — Мы не знаем, но вот это выглядит как кровь, и я предложил бы вам открыть дверь. — Конечно, конечно... Начальник отпер купе номер один. На нижней полке лежал добрый человек Джон Пибоди, — его разбитая голова свесилась вниз, волосы покрывала запекшаяся кровь. Он был явно мертв. — На вашем месте я не стал бы входить, — посоветовал волшебник, рукой преградив путь начальнику Эдмунду, собиравшемуся войти в купе. — Что? Это мой поезд! Почему? — негодующе воскликнул тот. — Извините, но в вашем поезде раньше случались убийства? — Нет, но... — А вы когда-нибудь участвовали в расследовании убийства? — Нет, но... — Тогда, еще раз прошу прощения, начальник поезда, послушайтесь меня. Я опытный судебный волшебник. Следователю не понравится, если мы начнем тут топтаться, уничтожая улики. У вас есть целитель? — Да, штатный целитель, доктор Боннер. Но почему вы решили, что это убийство? — Это не самоубийство, — ровным голосом сказал волшебник. — Его несколько раз ударили по голове вон той тяжелой тростью с серебряным набалдашником, что лежит на полу. Никакой человек не покончит с собой таким образом, и случайно такое тоже не может произойти. Пошлите Тонио за целителем. Доктор Боннер, как оказалось, имел кое-какой опыт в случаях, требующих расследования властей, и поэтому знал, что нужно делать, и, что было куда важнее, знал, чего делать — До Женевы еще почти два часа, — снова заговорил мастер Шомус. — До этого мы не сможем оповестить власти. Но ничего страшного. Все равно никто не сойдет с поезда до тех пор, пока он движется с такой скоростью, я наложу предохранительное заклинание на тело и охранительное на купе. Едва он договорил, голос позади него произнес: — Вы даже не дадите мне совершить последний обряд? Ирландец повернулся и покачал головой: — Нет, святой отец. Он уже мертв, и с этим можно подождать. Если здесь действовали темные силы, вы рассеете все следы, а это может стать веской уликой. — Я понимаю. Принести ваш саквояж? — Будьте так добры, святой отец. Саквояж принесли, и волшебник принялся за работу. Предохранительное заклинание с помощью черной палочки было наложено быстро. Теперь тело останется в таком состоянии до тех пор, пока власти не закончат расследование. Маг точно отметил время, сверив свои часы с часами начальника поезда. На охранительное заклинание потребовалось больше времени: на этот раз использовалась курительница и две палочки. Это заклинание не позволяло никому заходить или даже заглядывать в купе. — Лучше вам снова запереть эту дверь, — сказал волшебник начальнику поезда. Посмотрев на пол, добавил: — Что касается пятна — Тонио уже прошелся по нему, но надо позаботиться, чтобы больше здесь никого не было до того, как мы приедем в Женеву. Сэр Стэнли? — Конечно, мастер-волшебник. — Спасибо. Я пойду уберу саквояж. |
||
|