"Царь призраков" - читать интересную книгу автора (Геммел Дэвид)Глава 9Прасамаккуса обрадовали слезы, которые обильно проливала Хельга у всех на глазах, когда он сел на могучего вороного жеребца, которого выбрал утром в конюшне Викторина. Не годится воину отправляться на опасное дело, если любящая жена не устроит ему таких проводов. Удача улыбнулась ему, ибо Мэдлин вынужден был прождать пять недель, после того как с помощью волшебства узнал, что все проходы в Каледонских горах занесены снегом. Прасамаккус использовал эту отсрочку с толком: узнал Хельгу, а она его. К счастью, им обоим понравилось то, что они открыли друг в друге. Грифон купил им дом на окраине Калькарии за десятую долю цены, поскольку владелец был напуган надвигающейся войной. Позади белого домика был кое-как огороженный лошадиный загон и два поля, сулившие неплохие урожаи. Теперь Прасамаккус наклонился с седла. – Уймись, женщина! – сказал он. – Веди себя пристойно. Но слезы продолжали катиться по щекам Хельги. Прасамаккус со счастливым сердцем ехал рядом с волшебником по направлению к кольцу камней над Эборакумом. А вот Мэдлин далеко не был счастлив, глядя на вестника-телохранителя, которого посылал к Туро. Худощавый светловолосый калека, несомненно, был умен, но совсем не воин. Да и можно ли ему доверять? Бриганта не трогали сомнения, которые он читал на угрюмом лице Мэдлина. Каледонские горы были почти безлюдны, а племя вакомагов, обитавшее в предгорьях, славилось дружелюбностью. Если повезет, на выполнение поручения уйдет шесть дней, а затем он мгновенно вернется в свой белый дворец. Он нервно покосился на небо. Да, он сохранял невозмутимость, но боги славятся умением читать в душах людей. От кольца сохранились только два щербатых монолита, и Прасамаккус встал там, где появился шесть недель назад и впервые увидел город-крепость. – Ты понял? Через шесть дней. – Да. Буду делать зарубки на палочке, – ответил Прасамаккус. – Не говори глупостей. Ты появишься над Пинната-Кастрой. В горах встретишь человека по имени Кулейн. Он высокого роста, с глазами цвета грозовых туч. Смотри не прогневи его. Он отведет тебя к принцу. – Грозовые глаза. Да, я готов. Пробормотав проклятие, Мэдлин достал желто-золотой камень и помахал им над головой. Кольцо заполнило золотое сияние. – Скачи на запад, – сказал волшебник, и Прасамаккус взобрался в седло и направил жеребца вперед. Конь шарахнулся и помчался прямо на самый большой камень. Прасамаккус зажмурился. В ноздри ему ударил горелый запах, словно сожгли масляную тряпку, в ушах у него закололо. Он открыл глаза, когда конь выбегал из кольца, в котором он убил атроля. Выхватив Вамеру из седельной сумки, он быстро надел тетиву и с сердитым ругательством повесил лук на край седла. – Колдун, а дурак, – сказал он. – Это же не то кольцо. Отсюда до Каледонских гор ехать и ехать! Весь день Кулейн трудился, собирая кольцо из тонкой золотой проволоки на поляне ниже его хижины. Он намотал проволоку вокруг четырех берез, а затем с помощью мела нанес на землю внутри круга пятиугольники. В центре круга он начертил безупречный квадрат, тщательно измерив расстояние от его углов до дальних углов пятиугольников. В полдень он сделал передышку, и Туро принес ему кубок вина, но он отказался: – Для этого требуется ясная голова, Туро. – Но чем ты занят? – Я воссоздаю план малого Круга, создаю врата, если так тебе больше нравится. Но если я ошибусь хоть на толщину волоса в моих расчетах, мы окажемся в мире или во времени, совершенно нам ненужных. – Где Лейта? – Следит за долиной, не появятся ли охотники Эльдареда. – Не принести ли тебе еды? – Нет. Я должен завершить Круг и провести магические линии. Сработает он лишь один раз. Сюда мы вернуться не сможем. – Я пойду нести дозор с Лейтой. – Нет! – резко сказал Кулейн. – Ты нужен здесь. Весь Круг настроен на тебя и твою гармонию. Это единственная наша надежда найти меч. Под вечер на поляну выбежала Лейта. – Вверх по долине едет всадник. Он один. Убить его? Кулейн посмотрел на нее в изнеможении. – Нет. Никаких ненужных убийств. Я почти готов. Туро, пойди с Лейтой и погляди, что это за человек. Гьен, спрячься, и если намерения его окажутся враждебными, застрели его. – Я думал, что нужен тебе здесь. – Работа почти завершена, направление на цель установлено. Мы отправимся на рассвете. – А не безопаснее ли оправиться прямо сейчас? – спросила Лейта. – Солнце почти закатилось, а нам требуется его энергия. Нет, нам придется продержаться живыми еще одну ночь в горах. Туро с Лейтой побежали перехватить всадника вниз по горным тропам. Туро следовал за грациозной девушкой и поймал себя на том, что совсем забыл про всадника, залюбовавшись плавным изяществом движений Лейты. Когда Туро наконец увидел всадника, осторожно поднимающегося по крутой тропе, он притаился рядом с Лейтой за густым кустом. Неизвестный ехал на могучем вороном жеребце ладоней семнадцати в холке и был одет в шерстяную тунику цвета густых сливок, обшитую золотым шнуром, и черные штаны, украшенные маленькими серебряными дисками. С луки седла свисал лук из темного рога. На вид ему было лет двадцать с небольшим – белокурые волосы и клочковатая золотистая бородка. Туро вышел на тропу, а Лейта наложила стрелу на тетиву. – Привет, чужестранец, – сказал Туро. Всадник остановил коня. – Принц Туро? – Да. – Меня послали найти тебя. – Так сойди с коня и обнажи свой меч. Лейта не собиралась допустить, чтобы Туро вступил в бой, и послала стрелу. В ту же секунду с ветки спорхнула сова, вороной прянул вбок, и стрела Лейты пронзила ему шею. Конь упал, сбросив всадника в куст у тропы. Туро пришел в ярость. Он бросился вперед, помог незнакомцу встать и только тут заметил, что перед ним калека. Лейта выпрямилась, готовясь пустить вторую стрелу. – Да провались ты! – закричал Туро. – Чтобы я тебя больше не видел! – Он подошел к бившемуся в судорогах коню и охотничьим ножом перерезал ему яремную жилу. – Я сожалею, – сказал он хозяину коня. – Я этого не хотел. – Хороший был конь. Самый лучший из всех, какие у меня были. Но, может, у тебя много лошадей? – Нет. Незнакомец вздохнул. – Боги дали, боги взяли. – Где твой меч? – спросил Туро. – А зачем мне меч? – Чтобы сразиться со мной, а то зачем же? Или ты думал обойтись луком? – Меня послал Мэдлин, чтобы ты вернулся со мной домой. Меня зовут Прасамаккус. Я гостил у Викторина. – Туро! – воскликнула Лейта. – Погляди! Ниже по склону несколько десятков всадников двигались по следам вороного жеребца. – А вот и твои друзья! – сказал принц. – Они мне не друзья. То, что я тебе сказал, – чистая правда. – Ну, тогда иди за мной, – сказал Туро. – Дай-ка я понесу твой лук. Прасамаккус отдал ему свое оружие, и они сошли с тропы и начали подниматься по склону. Солнце уже почти закатилось, и сумерки сразу скрыли их. Шли они дольше четверти часа, чтобы хромающий Прасамаккус мог держаться наравне с ними. До хижины они добрались, когда из-за облака выплыла луна. Кулейн выбежал им навстречу. – Кто он? – Говорит, что его послал Мэдлин, – ответил Туро, – но охотники Эльдареда всего в нескольких минутах позади нас. Кулейн выругался. Лейта охнула, и трое мужчин обернулись к ней. Она подняла руку – браслет на ее левом запястье чуть светился. – Воры душ! – прошептал Туро. – Нельзя ли мне получить назад мой лук? – осведомился Прасамаккус. Кулейн вытащил серебряный нож и слегка прижал его к горлу бриганта, потом достал из кармана камешек Сипстрасси и приложил его ему к виску. – Скажи мне, зачем Мэдлин послал тебя? – Он велел доставить принца в круг камней у Пинната-Кастры. И тогда он перенесет нас обоих домой. Кулейн убрал нож в ножны. – Отдай ему его лук, а стрелы дай-ка мне. – Воин Тумана прикоснулся камушком к наконечнику каждой стрелы и отдал колчан Прасамаккусу. Тот наложил стрелу на тетиву. Наконечник засиял голубовато-белым светом. – А красиво! – заметил бригант. Из-за деревьев выскочила темная тень, и Лейта еле успела ее заметить, как Прасамаккус уже пустил стрелу. Она поразила убийцу в грудь; черный плащ всколыхнулся и упал на землю рядом со стрелой. – В Круг! – закричал Кулейн. Из-за деревьев появились новые темные тени. Прасамаккус и Лейта пустили в них по стреле, а Кулейн кинулся вперед, подхватив свое копье с земли возле золотой проволоки. – Войдите в центральный квадрат, – скомандовал он. Туро, Лейта, и Прасамаккус перебрались через проволоку, а Воин Тумана повернулся как раз вовремя, чтобы отразить удар серого меча и вонзить наконечник Ланса в горло. Все больше теней устремлялось к Кругу. Кулейн перепрыгнул проволоку, но холодный нож погрузился в его плечо. Его тело сковал паралич, но он успел выкрикнуть одно слово. Круг заполнился золотистым светом, оттеснившим тени-убийцы. Он стал ярким, как полуденное солнце, а когда угас, Круг был пуст, золотая проволока исчезла, земля дымилась. Кулейн очнулся в кольце разбитых камней на склоне высокого холма над покинутой римской крепостью. Он сел и некоторое время глубоко дышал, пока магическое оцепенение покидало его тело. Крепость внизу частично обрушилась, и несколько хижин неподалеку были сложены из тесаных камней какого-то здания. Кулейн поглядел на небо. Оно было ясно, и в нем висела единственная луна. Он обозрел звезды. Да, он все еще в Британии. Кулейн громко выругался. Сбоку от него возникло сияние, и он выжидающе взял копье наперевес. Из сияния появился Мэдлин. – А, это ты! – сказал волшебник. – Где мальчик? – Отправился искать отцовский меч. – Один? – Нет. С ним девушка и калека. – Чудесно! – сказал Мэдлин. Кулейн не без труда поднялся на ноги. – Но это лучше, чем погибнуть. – В какой-то мере, – согласился Мэдлин. – Что произошло? – На нас напали воры душ. Я послал Туро и этих двух сквозь врата. – Какие? – Я сотворил их сам. – Сотворил? Кулейн, это была большая глупость! – Хуже, чем ты думаешь. Я вынужден был отправить их ночью. – Только этого не хватало! – Мэдлин громко фыркнул и откашлялся. – Ты выглядишь постаревшим, – добавил он. – Тебе нужен камень? – У меня есть свой. А постаревшим я выгляжу, потому что сам захотел. Пора умереть, Мэдлин. Я зажился на земле. – Умереть? – прошептал Мэдлин, и его глаза расширились. – Что за вздор! Мы бессмертны. – Только пока хотим этого. А я больше не хочу. – А что говорит Афина? – Ее зовут Горойен. С греческой чепухой мы покончили века и века назад. И я уже сорок лет как не видел ее. – Тут холодно. Давай вернемся в мои дворец, поговорим там. Кулейн последовал за ним в сияние, и они вместе спустились с холма в Эборакум, к перестроенной вилле у южной стены. Внутри в богато украшенном очаге пылал огонь. Мэдлин всегда терпеть не мог римское центральное отопление, утверждая, что он из-за него тупеет и не может сосредоточиться. – Прежде ты не считал это чепухой, – заметил волшебник, когда они сели с согретым вином у огня. – И ты был чудесным Аресом, истинным богом войны. Ну и мы как-никак помогли грекам: дали им философию и алгебру. – Ты всегда вмешивался, подчиняясь очередной прихоти, Мэдлин. И как ты еще сохраняешь интерес к этому? – Люди – дивные создания, – сказал волшебник. – Такие изобретательные! Мне никогда не приедаются ни они, ни их великолепные войны по мелочным поводам. – Я когда-нибудь упоминал раньше, что терпеть тебя не могу? – Раза два, как припоминаю, Кулейн, хотя не понимаю, в чем причина. Ты знаешь, что я пожертвовал бы жизнью, чтобы спасти Алайду. – Не говори о ней! Мэдлин откинулся в глубоком кожаном кресле. – Старение тебе не идет, – сказал он. Кулейн усмехнулся, но в этом смешке не было и тени веселости. – Старение? Я же стар, стар, как само время. Нам следовало бы погибнуть в волнах, которые уничтожили Балакрис. – Но мы не погибли, слава Истоку! Почему ты расстался с Горойен? – Она не могла понять моего желания стать смертным. – В этом никакой загадки нет. Если помнишь, она влюбилась в героя Гильгамеша и видела, как он превращался в старика. Что-то такое с его кровью, от чего Сипестрасси помочь не мог. Но я легко представляю себе, что она предпочла не наблюдать тот же процесс вторично. – Он мне нравился, – сказал Кулейн. – Хотя он и отнял у тебя Горойен? Ты странный человек! – Преходящее увлечение. И вообще это древняя история и в прямом, и в переносном смысле. Каковы твои планы теперь, хитроумнейший фокусник? Теперь, когда кто-то еще играет в твою игру? – Волшебник, волшебник, с твоего позволения! И меня это не заботит. Кто бы он ни был, со мной ему тут не сравниться. Тебе ли не знать этого, Кулейн. Ты же наблюдал мой гений на протяжении веков. Не я ли стоял за постройкой Трои? Не я ли подвел Александра к господству над миром? Если упомянуть хотя бы два моих скромных свершения. И ты думаешь, что ничтожный колдунишка Эльдареда сможет мне противостоять? – Как всегда, созерцать твою чванливость – чистое упоение. Ты как будто забыл, как она подводила тебя в прошлом. Троя пала, как ты ни тщился ее спасти. Александр схватил лихорадку и умер. Ну а Калигул… что ты нашел в этом мальчишке? – Он был на редкость смышленым – и очень оболганным. Но я понял твою мысль. Так кто же, по-твоему, стоит за Эльдаредом? – Понятия не имею. Пендаррик мог бы, но смертные ему надоели давным-давно. Разве что Бригамартис. – Она играла в игры богов со скандинавами, но ее более там нет. Я свыше ста лет ничего о ней не слышал. Ну а Горойен? – Она никогда бы не прибегла к ворам душ. – По-моему, ты забыл, на какую беспощадность она способна. – Вовсе нет. Но не ради ничтожного властителя вроде Эльдареда. Ему не хватит, чем заплатить. Впрочем, теперь это твои трудности, волшебник. Я к этому больше отношения не имею. – Ты меня удивляешь. Если у Эльдареда хватило могущества вызвать воров душ и открыть врата в твоих горах, значит, у него достанет могущества послать убийц за мальчиком, где бы он ни был. Насколько понимаю, ничего из вещей принца ты в горах не оставил? Кулейн закрыл глаза. – Я оставил его старую одежду в сундуке. – Значит, они его разыщут. Если только ты их не остановишь. – Так что ты предлагаешь? – Узнай, кто скрывается за Эльдаредом, и убей. Или убей Эльдареда. – А что будешь делать ты, отправив меня рыскать по долам и весям? – Воспользуюсь вот этим! – Волшебник взял в руки пожелтевший кожаный футляр с пергаментным свитком. – Это самое ценное из всего, что принадлежало Туро. Труды Плутарха. В свитке сохранилось многое от его Гармонии. Я последую за ним сквозь Туман. Прасамаккус озирался по сторонам. Местность изменилась: стала суровей и более открытой, за лесистой долиной горы уходили в неизмеримую даль. И было так светло… он взглянул вверх, и у него оборвалось сердце. В небе висели две луны! Одна лиловато-серебристая, огромная, другая маленькая и белая. Бригант опасался, что знает смысл подобного знамения, и ничего хорошего оно не сулило. И никаких следов воина с глазами, как грозовые тучи. – Где Кулейн? – вскрикнула Лейта. – Он не успел достигнуть центрального квадрата, – негромко сказал Туро. Его глаза встретились с глазами Прасамаккуса, и тот понял, о чем подумал принц. Кулейн Упал среди воров душ – они оба это видели. Лейта выбежала за кольцо белых камней, зовя Кулейна. Туро сел рядом с Прасамаккусом. – Не думаю, что его можно убить, – сказал Туро. – Он поразительный человек. – Жалею, что не знал его, – ответил Прасамаккус со всей искренностью, какую сумел из себя выжать. – Скажи мне, как мы можем вернуться домой? – Понятия не имею. – Странно! Я так и думал, что ты это скажешь. А где мы, ты знаешь? – Боюсь, что нет. – Нет, мне надо быть гадальщиком! Я успеваю угадать ответ, прежде чем ты откроешь рот. И последний вопрос. Вторая луна и вправду означает то, что, я думаю, она означает? – Боюсь, что да. Прасамаккус вздохнул, развязал свою сумку и достал тминный хлебец. Туро улыбнулся: хромой лучник начинал ему нравиться все больше. – Как ты познакомился с Викторином? Прасамаккус прожевал последний кусок хлебца. – Ну, я охотился… И он рассказал Туро, как увидел атролей, как они спаслись в кольце камней, и о том, как вернулся с Мэдлином в Эборакум. Про Хельгу он не упомянул. Слишком больно было думать, что он никогда ее больше не увидит. Лейта вернулась в кольцо и молча села. Прасамаккус предложил ей последний хлебец; но она отказалась. – Это ты виноват, хромой! – гневно сказала она. – Если бы нам не приходилось ждать, пока ты добредешь, мы бы спаслись с Кулейном. Прасамаккус ограничился кивком. Нет смысла спорить с женщиной! – Чепуха! – крикнул Туро. – Не убей ты лошадь бедняги, мы добрались бы до хижины много быстрее! – Ты говоришь, что я виновата в его смерти? – Про виновность заговорила ты, а не я. И если ты не можешь не злобствовать, то придержи язык! – Да как ты смеешь? Ты мне не родич, и мне ты не принц! Я тебе ничего не должна! – Если бы я мог… – начал Прасамаккус. – Замолчи! – рявкнул Туро. – Может, я и не твой принц, но я за тебя отвечаю. Этого хотел бы Кулейн. – Откуда ты знаешь, чего он хотел бы? Ты мальчишка, а он был мужчина. – Она встала и решительным шагом скрылась в темноте. – Спорить с женщиной всегда без толку, – тихо сказал Прасамаккус. – Они всегда правы. Я понял это у себя в деревне. Тебе просто придется просить у нее прощения. – За что? – За то, что указал на ее не правоту. Что ты думаешь делать, принц? Туро снова сел. – Ты не сердишься на нее за ее обвинения? – Нет, конечно. Она права. Я задержал вас. – Но… – Знаю, знаю. Она убила моего коня. Но как далеко в прошлое нас уведут эти «если»? Если бы я не появился на коне в горах, вы бы не задержались. Если бы ты не пропал, я бы там не появился. Так, значит, ты виноват? Такие споры не разведут для нас костра и не накормят нас. – Ты просто философ! – А как же, – ответил Прасамаккус, прикидывая, что может означать это слово. Он встал и захромал из кольца, чтобы поискать хвороста для костра, но ничего не нашел. – Думаю, нам лучше дождаться здесь утра, – сказал он. – Я схожу за Лейтой. – Лучше я, – сказал Прасамаккус и поспешно захромал туда, где она сидела. Они отыскали укромную ложбинку и развели костер у поваленного ствола. У них не было ни одеял, ни еды, и все трое молчали, погруженные в свои мысли. Лейта боролась с горем и непонятной злобой. Туро прикидывал, что сделал бы Кулейн, перенесись он с ними сюда. Знал ли он этот край? Если же нет, так что он предпринял бы? Направился на север? На юг? Прасамаккус растянулся рядом с костром и думал о Хельге. Пять недель блаженства. Оставалось надеяться, что ей не придется ждать его слишком долго. Когда Туро проснулся, Прасамаккус уже снова развел костер, и в огне покоились четыре глиняных шара. Принц потянулся, разминая затекшее тело. Лейта еще спала. – Ты рано встал, – заметил Туро, поглядев на чуть розовеющее небо. – Голубей лучше ловить, когда они спят. Ты хочешь есть? – Умираю с голоду! Прасамаккус короткой палкой выкатил шар из костра и ударил его камнем. Глина аккуратно раскололась – и все перья остались в ней. Мясо оказалось темным, схожим с говядиной, и Туро быстро расправился с голубем, обсосав каждую тонкую косточку. – Я поднялся на высокий холм, – сказал Прасамаккус, – и оттуда осмотрел окрестности. Никаких признаков жилья я не обнаружил, но к западу вроде бы лежат распаханные поля. Он выкатил из огня второй шар, разбил его, подошел к Лейте и легонько потряс ее за плечо. Она проснулась, и он улыбнулся ей: – Завтрак готов. Иди-ка поешь! Она молча принялась за еду, старательно не глядя на Туро. – Зачем Грозовоглазый послал тебя сюда? – спросил бригант. – Найти меч моего отца, Меч Кунобелина. Но я не знаю, где искать, и я даже не уверен, что мы должны были попасть именно в этот мир. Кулейн говорил, что нам требовалась сила солнца, а мы ведь обошлись без нее. Прасамаккус разбил еще один шар и молча сел. Вальмера при нем, и, значит, о еде можно не беспокоиться. Когда они найдут людей, он сможет предлагать в обмен шкуры и мясо, так что, пожалуй, со временем сумеет обзавестись лошадью. Он-то с голоду не умрет, но они-то как? Что полезного сумеет делать юный принц в этом новом мире, где он даже не принц? О девушке беспокоиться нечего: она молоденькая, красивая, а бедра у нее в самый раз, чтобы рожать детей. Голодать ей не придется. Внезапно его поразила тревожная мысль. Это же другой мир! А что, если это мир атролей или других демонов? Тут он вспомнил вспаханные поля, и на душе у него полегчало. Демоны, обрабатывающие поля, были словно бы не такими уж демоническими. – Пойдем на запад, – сказал Туро, – и найдем хозяев полей. Прасамаккус обрадовался, что Туро решил стать их вождем: ему больше нравилось подчиняться и давать советы. Если дело обернется плохо, это будет не его вина. Они прошли по лесу, следуя явно звериным тропам, замечая отпечатки оленьих и козьих копыт. Отпечатки были больше известных Прасамаккусу, но не настолько большими, чтобы внушать тревогу. Утро было в разгаре, когда они увидели первого оленя. В плечах он был высотой почти шесть футов, над плечами виднелся горб, а с шеи свисала большая кожаная складка. Рога у него были острые, плоские и со многими отростками. – Сразить такого зверя можно только очень удачным ударом, – сказал Прасамаккус и умолк, потому что его больная нога уже сильно ныла от долгой ходьбы. Туро заметил, что он хромает все сильнее, и предложил устроить привал. – Так мы же прошли всего три мили! – возразила Лейта. – И я устал! – огрызнулся Туро, садясь и прислоняясь спиной к дереву. Бригант с благодарностью растянулся на траве. Если мальчик проживет достаточно долго, из него выйдет хороший вождь, подумал он. После короткого отдыха идти дальше предложил Прасамаккус, благодарно улыбнувшись Туро, и на исходе дня они вышли из леса на всхолмленную равнину. На горизонте высились бело-голубые горы, а в их тени – милях в двух дальше на запад – виднелось селение, обнесенное валом с частоколом. На склоне холма паслись коровы и козы. Туро долго смотрел на селение, взвешивая, разумно ли будет прямо направиться туда. Но есть ли у них выбор? Не могут же они до конца жизни прятаться в лесах. Тропка расширилась в дорогу, и они пошли по ней, пока не услышали стук лошадиных копыт. Туро остановился на середине дороги, Прасамаккус встал слева от него, Лейта справа. Всадников было четверо. Все в тяжелой броне и высоких сверкающих шлемах с перьями. Ехавший впереди остановил коня и заговорил на языке, которого Туро никогда прежде не слышал. Принц сглотнул: о подобной трудности он как-то не подумал. Всадник повторил свои слова, что бы они ни означали. Инстинктивно рука Туро легла на рукоять гладия. – Я спросил, что вы тут делаете, – сказал всадник. – Мы путники, – ответил Туро, – и ищем ночлега. – Вон там постоялый двор. Скажи: вы не видели молодую женщину почти на сносях? – Нет. Мы идем из леса. А она что, заблудилась? – Она беглая. – Воин обернулся к своим товарищам, поднял руку, и все четверо пронеслись мимо под гром копыт. Туро глубоко вздохнул, успокаивая сердцебиение. К нему подошел Прасамаккус и заговорил. Ни единого слова разобрать было невозможно, просто какой-то набор случайных звуков. – О чем ты говоришь? – спросил принц, и Прасамаккус, словно чем-то пораженный, обернулся к Лейте, чьи слова оказались столь же невнятными, хотя и почти музыкальными. Туро захлопал в ладоши, и они обернулись к нему. Он медленно обнажил гладий и протянул его рукоятью вперед Прасамаккусу. Бригант потрогал ее. – Теперь ты меня понимаешь? – Да. Как ты сотворил эти чары? Лейта перебила их невнятным вопросом. – Может, пусть она и дальше так разговаривает? – сказал Прасамаккус, а Лейта, явно рассердившись, погрозила Туро кулаком. При этом ее медный браслет соскользнул по рукаву и коснулся кожи запястья. – Туро, жалкий ты сукин сын! Помоги мне. – Конечно, – сказал Туро. Ее глаза закрылись от облегчения, но тут же широко раскрылись. – Что с нами произошло? – Кулейн прикоснулся к моему мечу и к твоему браслету своим магическим камнем. Думается, мы теперь говорим на языке этого края. – А что нужно было всадникам? – спросила Лейта, сосредоточиваясь на более важном вопросе. – Они ищут беглую женщину… на сносях. – Она прячется вон в тех скалах, – сказал Прасамаккус. – Я ее увидел, как раз когда мы услышали всадников. – Так пусть там и остается, – решил Туро. – Нам нельзя ни во что вмешиваться. – Ей плохо, – сказал Прасамаккус. – По-моему, ее секли. – Нет! Нам хватает своих трудностей! Прасамаккус кивнул, но Лейта сошла с дороги и по крутому склону поднялась к скалам. Среди них она увидела молоденькую девушку, свою ровесницу. Глаза девушки расширились от ужаса, она закусила губу и беспомощным жестом загородила ладонью свой выпуклый живот. – Я тебе не причиню вреда, – сказала Лейта, опускаясь рядом с ней на колени. Плечи девушки кровоточили, и было ясно, что такие рубцы оставили безжалостные удары бича. – Почему за тобой гонятся? Девушка прикоснулась к животу. – Я одна из Семи, – сказала она, словно это объясняло все. – Как мы можем тебе помочь? – Отведите меня в Марин-са. – Где это? Девушка словно бы удивилась, но указала на холмы туда, где за группой мраморных валунов начинался редкий лесок. – Так идем же, – сказала Лейта, протягивая руку. Девушка встала и побрела вверх по склону, цепляясь за Лейту. У подножия склона Прасамаккус вздохнул, а Туро старался справиться со своим гневом. – Легче справиться с дикой лошадью, чем с необузданной женщиной, – пробормотал бригант. – Но говорят, оно того стоит. Туро почувствовал, как угасает его гнев под воздействием этой кроткой безмятежности. – Неужели ничто не нарушает твоего душевного спокойствия, друг мой? – Конечно, – сказал Прасамаккус, уже ковыляя вслед за женщинами. Туро тоже начал подниматься, шаря глазами по холмам – не появятся ли где-нибудь всадники. |
||
|