"Беглянка" - читать интересную книгу автора (Паскаль Фрэнсин)1Элизабет еще раз безуспешно перерыла весь свой шкаф. Безрезультатно! Ее новая голубая шелковая блузка бесследно исчезла. Лиз как ураган промчалась через ванную, которая соединяла ее спальню со спальней Джессики, ее сестры-близнеца, и без стука ворвалась в комнату. Джессика на животе лежала на разобранной кровати, свесив свои длинные загорелые ноги. Ее внимание было приковано к страницам какого-то журнала. Как обычно, в комнате Джессики царил беспорядок. Повсюду были разбросаны одежда, журналы, косметика. Элизабет на мгновение показалось, что она попала на базарную площадь после ярмарки. Элизабет кашлянула, на что Джессика даже не обратила внимание. – Джессика! – Элизабет завопила так, что задребезжали стекла. – Хм? Скрестив руки на груди, Элизабет принялась угрожающе постукивать ногой по полу. – Я почему-то не могу найти свою новую голубую блузку, которую я еще даже ни разу не надела. Мне кажется, что ты должна кое-что знать о ней! Однако Джессика даже не взглянула на сестру в течение всей этой бурной тирады. – Хм, – лишь многозначительно повторила она. Элизабет шагнула к кровати и вырвала журнал из рук сестры. – Эй! – крикнула Джессика, удивленно взглянув на Лиз. – Я с тобой разговариваю, Джес! Джессика подняла на сестру зеленовато-голубые глаза и невинно улыбнулась: – В чем дело, Лиз? – Я ищу свою голубую блузку, которая каким-то мистическим образом пропала из моего шкафа. Меня терзают смутные сомнения, что без посторонней помощи она была не в состоянии это сделать. – А, вот ты о чем, – спокойно протянула Джессика. Она подошла к своему шкафу и вытащила оттуда блузку. – Вот, Лиз. Я знаю, что должна была спросить у тебя, но эта блузка потребовалась мне так срочно! У меня было свидание с Нейлом, а он видел всю мою одежду по крайней мере сто тридцать семь раз. Элизабет покачала головой. Она сомневалась, что ее сестра может что-либо надеть больше двух раз, не говоря уже о ста тридцати семи. Джессика отдала Элизабет блузку и снова плюхнулась на кровать. – Проблема в том, Лиз, что тебя никогда не оказывается рядом, если ты кому-нибудь нужна. Ты всегда с Тоддом или занята своей газетой. Когда ты наконец поймешь, что твоя семья должна быть для тебя на нервом месте! Элизабет не верила своим ушам. У Джессики проснулся сегодня литературный талант. После заимствования без разрешения чужой блузки у нее хватало наглости обернуть гнев Элизабет против нее же самой. Лиз и не возражала против того, что она большую часть своего времени проводит со своим приятелем, Тоддом Уилкинзом, и работает репортером в школьной газете «Оракул», но это не давало Джессике права носить чужие вещи! – Джес, – начала было Элизабет, но сестра бесцеремонно перебила ее: – Все в порядке, Лиз. Я на тебя не сержусь. Элизабет удивленно уставилась на сестру, не зная, плакать ей или смеяться. – Забавно, – продолжала Джессика с чувством собственного достоинства, – по-моему, я только что слышала голос Стива. При одном упоминании о брате ярость Элизабет бесследно испарилась. Она собиралась поговорить с сестрой насчет Стивена, но разговор до этого не дошел, так как Лиз занялась поисками своей блузки. – Ты действительно слышала Стива, Джес, – торжественно изрекла Элизабет, присаживаясь на кровать. – А почему он дома? У него что, опять каникулы? – Это не каникулы, он ушел из колледжа. Элизабет наблюдала за тем, как исказилось от ужаса лицо сестры при этих словах. – Это правда? – недоверчиво спросила Джессика. Элизабет теребила угол пледа. – Да. Ему необходимо было отдохнуть от учебы. – Это из-за Трисии, да? Элизабет кивнула: – Ему тяжело сейчас сосредоточиться на чем-то. Стиву кажется, что он должен был проводить больше времени с ней, а не в колледже. Стивен Уэйкфилд очень любил Трисию Мартин. Они оставались вместе, даже несмотря на различия в укладе жизни в их семьях. И единственное, что смогло их разлучить, оказалась лейкемия, которая оборвала жизнь Трисии несколько месяцев назад. Стивен был выбит из колеи потерей любимой девушки, он очень тяжело переносил смерть Трисии. Ему казалось, что в мире не осталось ничего, кроме боли и страданий. Близнецы видели, каким нервным стал их брат с самого дня похорон. Когда он возвращался домой на выходные, все замечали, как Стив все больше и больше отдаляется от окружающих. Сейчас он был только тенью того человека, каким его знали раньше. Стивен никуда не ходил, никто давно уже не слышал его смеха, ему тяжело было видеть даже своих друзей. – Конечно, ему сейчас все представляется в черном свете, – очнулась Элизабет. – А сегодня вернулся и сказал, что ушел из колледжа. – А как отреагировали мама с папой? – Да, в общем-то, нормально, они не слишком переживают из-за его ухода и не будут особенно давить на него. Я тоже не осуждаю его, Джес. И не знаю, как поступила бы сама, если бы такой же кошмар случился с Тоддом. Я даже не могу представить, что было бы со мной, если бы я потеряла кого-то из тех людей, которых люблю. Джессика испытывала угрызения совести, вспомнив, как плохо отзывалась о Трисии, когда та была жива. Она никогда не думала о том, что Трисия могла так много значить для Стива, главным образом из-за ее семьи. Отец, Трисии был законченным алкоголиком, а сестра Бетси принимала наркотики. Джессика одно время даже пыталась отвадить Стивена от Трисии и сблизить его с Карой Уокер, своей лучшей подругой. Но Стивен был верен своей любви. Джессика встала и подошла к шкафу. Перерыв кучу свитеров и рубашек, она выудила оттуда щетку для волос. Мысли сестер по поводу разбросанных вещей были диаметрально противоположны: Элизабет казалось странным то, что ее сестра вообще что-то может находить в таком беспорядке, а Джессика никогда не понимала, как Элизабет может жить, раскладывая все вещи на свои места. Для Джес было совершенно нормальным то, что ее расческа оказалась в компании шести свитеров и девяти рубашек. Джессика вернулась назад и, плюхнувшись рядом с Элизабет, принялась расчесывать свои длинные белокурые локоны. – Слушай, Лиз, – наконец произнесла она. – Я очень сожалею, что все это случилось с Трисией. Я знаю, Стив был привязан к ней, и понимаю, как нелегко ему переносить все это, но ему необходимо перебороть себя, вернуться к жизни. – Я знаю, – сказала Элизабет, – но не думаю, что он сможет сделать это сам. Сейчас ему трудновато. Джессика улыбнулась: – Я так понимаю, ты говоришь о нашей помощи ему? – Да, только я не знаю, что мы сможем для него сделать. Стиву было бы хорошо встретиться с друзьями, но только как это организовать? – Начала строить планы Элизабет. – Да и будет трудновато вернуть его в колледж. – Кара устраивает вечеринку завтра вечером, – вспомнила Джессика. У Элизабет даже вытянулось лицо от идеи, которая, как она поняла, пришла в голову ее взбалмошной сестре. – А что, неплохая идея. Там будут многие, кого Стивен знает. Джессика тряхнула головой: – Хотя нет, я не уверена, Лиз. Ты же помнишь, как Стив относится к Каре... – А может быть, она ему все-таки понравится... – неуверенно предположила Элизабет. – Ага, – усмехнулась Джессика, – он будет от нее без ума. – Во всяком случае, – продолжала свою мысль Элизабет, – никто не скажет, что мы специально устраиваем свидание. Ведь это будет обычная вечеринка. – Он не пойдет, – сказала Джессика, откинув назад волосы, – но если ты считаешь, что стоит попытаться, – иди и спроси его сама. – Вообще-то, – сказала Элизабет, – будет лучше, если ты сама сообщишь ему. – Ни за что! – взвизгнула Джессика. – Он все еще злится на меня за то, что я тогда пыталась свести его с Карой. – Успокойся, Джес, у меня есть причины, чтобы просить тебя об этом. Джессика подошла к шкафу и снова засунула расческу в груду свитеров. – Так уж и быть, я сделаю это. Просто мне не хочется проводить остаток года в напряжении. – Слушай, – Элизабет усадила сестру обратно на кровать. – Во-первых, Кара твоя лучшая подруга. И это вполне естественно, что ты должна пригласить Стива. А во-вторых, я иду с Тоддом, а ты идешь одна. Верно? – Спасибо, что напомнила, – ледяным тоном процедила Джессика. Элизабет продолжала: – Ты можешь сказать, что у тебя нет кавалера и ты не хочешь идти одна. – Будь серьезней, Лиз! – Я серьезна как никогда! Элизабет улыбнулась. Джессике всегда достаточно было лишь пошевелить пальцем, и единственное, что ей пришлось бы после этого делать, так это выбрать кого-то одного из той толпы поклонников, которая собралась бы перед их домом. – Давай, Джес, – протянула Элизабет, – попытка не пытка. Джессика продолжала обиженно молчать. – Ради Стива! – выдвинула последний аргумент Элизабет. Джессика жалобно посмотрела на сестру. Конечно, это было бы хорошо для Стива, если он согласится пойти. И возможно, между ним и Карой могло еще что-то получиться. Это было бы просто замечательно. Они сами потом скажут Джессике «спасибо»! Это могло сработать. Джессика на секунду нахмурила брови, думая о том, как смешно она будет выглядеть на вечеринке у Кары с собственным братом в роли кавалера. «Но, – успокоила она себя, – иногда приходится чем-то жертвовать». – Ну хорошо, – заговорила она наконец, – я скажу ему все за обедом. – Великолепно! – обрадовалась Элизабет. – Но это очень трудное задание, – лукаво заметила Джессика, – и, по-моему, очень важно, чтобы я выглядела неотразимо. – Джессика хитро улыбнулась, взглянув на голубую блузку, лежавшую на коленях у Элизабет. Лиз закатила глаза, понимая, что с блузкой ей все-таки придется расстаться, и отдала ее сестре, сухо сказав лишь при этом: – Держи. Джессика схватила блузку и чмокнула сестру в щеку. – Спасибо, Лиз! Эта блузка такая шикарная! Ты демонстрируешь отменный вкус. Должно быть, чему-то я тебя все-таки научила. Элизабет улыбнулась, направляясь к двери, заметив при этом: – Больше, чем ты думаешь, дорогая сестренка! Джессика вошла в просторную кухню Уэйкфилдов. Ее отец, надевший передник поверх рубашки и галстука, стоял у стола, колдуя над салатом. Вполне возможно, что кто-нибудь другой в этом переднике выглядел бы более чем комично, однако Нед Уэйкфилд относился к тому типу людей, которым к лицу практически любая одежда. Отца так радовал процесс приготовления салата, как будто в данный момент он выигрывал какое-то важное дело в суде. – Ну, здравствуй, принцесса, – улыбнулся Джессике мистер Уэйкфилд, – ты уже целовала сегодня лягушек? Джессика приблизилась к отцу и поцеловала его в щеку. – Не-а, ты первая. – Это хорошо, – папа улыбнулся. – А своего брата ты уже видела? Доставая с полки стаканы, Джессика ответила: – Еще нет. Когда он вернулся? – Около часа тому назад. Сейчас плавает. Серьезное выражение, вдруг появившееся на лице мистера Уэйкфилда, ясно указывало на то, как он огорчен и озабочен тем, что происходит со Стивеном. Внезапно Джессика почувствовала себя не очень уютно, вспомнив идею с вечеринкой. Кажется, она не так уж и хороша, как виделась им с Элизабет. Джессика собралась было поговорить об этом с отцом, но в этот момент на пороге появился Стив. Джессике хватило одного взгляда, брошенного на брата, чтобы убедиться, как права была Элизабет. Он не очень хорошо выглядел, но это отнюдь не относилось к его физическому состоянию. Особенно сейчас, после того, как он только что вылез из бассейна. Его темные волосы были отброшены назад, джинсы и свитер сидели великолепно на его стройной и ладной фигуре, не скрывая, а лишь подчеркивая ее. Губы Стива растянулись в теплой улыбке, которой он приветствовал младшую сестру. Но в его облике было нечто, что никак не могло обмануть Джессику. Глаза! В них было какое-то непонятное свечение, словно что-то сжигало Стивена изнутри. – Вы знаете, – улыбнувшись сказал отец, – ваша мама, наверное, дипломированный повар, только она почему-то это тщательно скрывает. – Я дипломированный дизайнер, – возразила Элис Уэйкфилд, неожиданно появившись на кухне, – а вот ты всегда удивляешь нас новыми блюдами, которые, кстати, мгновенно исчезают. Мама достала жаркое и тут же предложила Стиву попробовать ее стряпню для того, чтобы все убедились, что и дизайнеры неплохо готовят. – Как ты поплавал? – спросила она у сына. – Хорошо, – улыбнулся он. – Садимся за стол, Джессика? – Повернулась к дочери миссис Уэйкфилд. – Подожди, мамочка, я не достала еще фамильное серебро, – улыбнулась Джессика. Она открыла шкаф, достала пять ножей, вилки, тарелки и отправилась в столовую. – Мы уже все собрались и ждем, – объявила мама, – когда отец закончит колдовать над своим салатом. – Приготовление салата – это тоже своего рода искусство, – с шутливой серьезностью произнес мистер Уэйкфилд. Он переложил салат на блюдо и украсил его ломтиками помидора. – Все, теперь можно приступать к еде. Этот ужин оказался определенным испытанием для семьи Уэйкфилдов. Все были, конечно, огорчены из-за Стива, но старались не подавать вида. Ужин был вкусный, вся семья с удовольствием поглощала плоды папиных кулинарных опытов и весело переговаривалась. Но в разговоре отчаянно пытались обходить острые углы и не затрагивать темы, которые могли бы напомнить Стивену о Трисии. Мистер Уэйкфилд повернулся к жене и, улыбнувшись, сказал: – Твое жаркое просто изумительно! Еду хвалили все, за исключением Стивена, чьи мысли витали где-то далеко. – Положить еще гороха, Стив? – поинтересовался папа. – Нет, спасибо, – буркнул Стив в ответ, – я еще это не съел. За столом воцарилось неловкое молчание. Миссис Уэйкфилд нервно отбросила упавшую на лицо прядь волос. Она окинула всех взглядом и перехватила взгляды дочерей. Элизабет и Джессика унаследовали от матери замечательные зеленовато-голубые глаза, белокурые локоны; фигуре миссис Уэйкфилд могла бы позавидовать любая девушка, а ее удивленное и растерянное выражение лица дополнило в эту минуту сходство с близнецами. Мама прокашлялась, словно тянула время перед каким-то серьезным разговором. – Ну что, я так понимаю, вы двое всю неделю отдыхаете от школы? – Да, спасибо небесам! – Джессика скорей бы переделала все дела по дому, чем каждый день ходить в школу. Поэтому недельные каникулы явились для нее желанным подарком. Папа посмотрел на дочерей и улыбнулся: – И у вас уже утверждены грандиозные планы? Элизабет незаметно для окружающих, но ощутимо для Джессики пнула ее под столом ногой. Но та отнюдь не нуждалась в таком побуждении. Джес знала, что настал момент претворить в жизнь их план. – Ну, – начала она, – ничего особенного. Только завтра вечером Кара устраивает вечеринку. – Наверняка там будет весело, – сказала мама, накладывая себе еще жаркое. – Это не такое уж большое событие, – продолжала Джес, – просто соберутся ребята из школы. Она с надеждой взглянула на Стивена, который, однако, ни на что не реагировал. Создавалось впечатление, что он даже не слушает. Старший брат просто сидел за столом, поглощенный своими мыслями, и нехотя ковырял вилкой в тарелке. – С кем же пойдешь ты? – очень кстати спросил дочь мистер Уэйкфилд. Джессика даже не поверила своей удаче. Разговор не получился бы более невинным, даже если бы Джес заранее распределила роли. – Ну, вообще-то у меня до сих пор еще нет кавалера. Я не теряю надежды до самой последней минуты, но, видимо, придется с этим смириться. Нед Уэйкфилд начал намазывать маслом булочку, потом сказал: – Я уверен, что это не помешает тебе неплохо провести время. – Он повернулся к другой дочери и произнес: – Смею предположить, мисс, что вы идете с Тоддом? – Конечно. – Элизабет обнадеживающе взглянула на Джессику. – Вообще-то, я не дикая, чтобы идти туда одной, – медленно произнесла Джес, – и я подумала, может, ты пойдешь вместе со мной, Стив? Стивен медлил с ответом, словно ища какой-то подвох в словах сестры. Наконец он спросил напрямик: – Ведь ты не собираешься снова начать всю эту ерунду с Карой? Джессика поняла, что все оказалось напрасно, и лишь промямлила в ответ: – Нет, я просто подумала... Стивен начал выходить из себя: – Когда, наконец, ты поймешь, Джес? По-моему, я совершенно ясно дал тебе понять, что меня не интересует Кара Уокер, и никогда не интересовала! – Да я не пыталась сделать ничего подобного. Я просто подумала... – слабо протестовала Джессика. Но Стивен перебил ее: – Ты когда-нибудь перестанешь лезть не в свои дела?! Все ожидали, что Стив скажет что-то еще, но вместо этого он лишь бросил на стол смятую салфетку и пулей выскочил за дверь. В столовой наступила гробовая тишина, которую нарушил мистер Уэйкфилд: – Он прав, Джес! Тебе не приходила в голову мысль, что еще рановато заниматься подобными вещами? – Правда, Джессика, – добавила мать, – я думаю, тебе надо быть более тактичной. Ведь прошло не так уж много времени с тех поp, как Трисия... – Ее голос задрожал. – Джессика не виновата! – Немедленно вступилась за сестру Элизабет. – Это была моя идея. Мне показалось, что Стив хоть ненадолго отвлечется от своих тяжелых мыслей. Не может же он провести остаток своих дней в тоске! Почему вы не хотите этого понять. Мы с Джессикой не имели в виду, что Стив должен тут же влюбиться в Кару, а просто собирались чем-то привлечь его внимание. Нам очень хотелось помочь ему. – Прости меня, Джес! – сказал мистер Уэйкфилд. – Прости за то, что я сделал поспешные выводы. – Конечно, – фыркнула Джессика. – Элизабет вам сейчас все объяснит! И ведь если бы это на самом деле была идея Лиз, то вы бы несомненно ее одобрили! – Она поднялась. – Я тоже пойду? Я обещала Каре встретиться с ней в половине восьмого... – Если ты закончила ужинать, конечно, иди, – ответил папа. Джес аккуратно сложила свою салфетку и вышла из комнаты, едва сдерживая негодование. «Конечно, так бывает всегда, – думала она, – все обязательно делают поспешные выводы относительно меня! И никогда не поступили бы так с Элизабет!» Джессика пулей промчалась по лестнице, схватила свою сумку и выбежала из дома. Красный «фиат», который она делила с сестрой, был припаркован у дома. «Я даже не могу ошибиться. И все только потому, что я член этой семьи непогрешимых!» – не унималась Джессика. Мысли Джессики не трогались с места точно так же, как и ее машина. «Ведь я только пыталась помочь Стиву избавиться от его депрессии. И я же оказалась виновата. Ну разве это справедливо!» Джессика была настолько погружена в свои горестные мысли, что даже не заметила Элизабет. Сестра легонько постучала в окно машины, и все мысли Джес как ветром сдуло. Она опустила стекло и пристально взглянула на Элизабет. – Прости, Джес! Если бы я только знала, что они так все раскритикуют... – Забудь! – великодушно бросила Джессика. – Я ждала этого. – Ждала чего? Что ты имеешь в виду? – Перестань, Лиз! Ты же прекрасно знаешь, о чем я говорю. Ведь все должно быть одинаково у нас с тобой, а получается... Элизабет очень хотелось ободрить Джессику. – Джес, ты должна понять... – Да, конечно, я все понимаю. Все волновались из-за Стива, и естественно, что нервы у всех взвинчены до предела. Но у меня тоже нервы не железные, Лиз! Ты что, думаешь, я получаю от всего этого удовольствие?! – Удовольствие – от чего? – не поняла Элизабет. Джессика устало посмотрела на нее. Что толку было объяснять ей все это? Ведь она все равно не сможет ее понять. Она, которой все всегда дается легко! Окружающие верят каждому ее слову и прислушиваются ко всем ее советам. «Мне надоело быть этаким отрицательным героем, – подумала Джессика, – уж лучше бы мне вообще не рождаться на свет!» Но она все же постаралась сдержать свои эмоции и ласково посмотрела на Элизабет. – Все в порядке, Лиз. Это не так уж и страшно. Возвращайся назад. Джессика подняла стекло, завела машину и отъехала от дома. А Элизабет стояла и смотрела вслед быстро удаляющемуся «фиату». |
||
|