"Облик грядущего" - читать интересную книгу автора (Уэллс Герберт Джордж)11. МАЛЕНЬКАЯ ДЕВОЧКА УЗНАЕТ О НОВОМ МИРЕБольшое помещение, нельзя сказать, что комната, – нечто среднее между оранжереей и большой гостиной. Ни колонн, ни прямых углов. Над головой мягкие линии круглого свода. Прекрасные растения и фонтан в бассейне. Сквозь растения виднеются Городские Дороги. Старик лет ста десяти от роду, но красивый и хорошо сохранившийся, сидит в кресле. Хорошенькая девочка (лет восьми или девяти) лежит на кушетке и смотрит на какой-то аппарат, на котором появляются картины. Он управляется простой ручкой. Какое-то причудливое животное – может быть, обезьяна капуцин – играет мячом на ковре. На стуле валяется кукла в утрированном костюме той эпохи. Девочка. Я люблю эти уроки истории. Аппарат показывает Нижний Нью-Йорк сверху – лекция с видами, снятыми с самолета. Девочка. Какой смешной был Нью-Йорк – весь торчком и весь в окнах! Старик. В старину так и строили дома. Девочка. Почему? Старик. У них не было внутреннего освещения городов, как у нас. Вот им и приходилось поднимать свои дома к дневному свету – если такой бывал. У них не было хорошо смешанного и кондиционированного воздуха! Он поворачивает ручку и показывает аналогичный вид Парижа или Берлина. – Все жили наполовину на открытом воздухе. И везде были окна из гладкого, хрупкого стекла. Эпоха окон тянулась четыре столетия! Аппарат показывает ряды окон – разбитых, треснувших, заплатанных и т п. Коротенькая фантазия на тему об окнах. Старик. Им как будто и в голову не приходило, что внутренность домов можно освещать нашим собственным солнечным светом, не имея надобности поднимать дома в воздух так высоко. Девочка. Как же люди не уставали ходить вверх и вниз по этим лестницам? Старик. Они уставали и болели так называемыми простудами. Все простужались, кашляли и чихали, и глаза у них слезились. Девочка. Что это значит – чихать? Старик. Ну, ты знаешь. Апчхи! Маленькая девочка приподнимается в восторге. Девочка. Апчхи! Все говорили апчхи! Вот было забавно! Старик. Не так забавно, как ты думаешь. Девочка. И ты все это помнишь, прадедушка? Старик. Кое-что помню. Мы болели насморками и несварением желудка тоже – от глупой и плохой еды. Жизнь была убогая. Никто никогда не был по-настоящему здоров. Девочка. Что ж, люди смеялись над этим? Старик. По-своему смеялись. Они это называли юмором. Нам требовалось очень много юмора. Я пережил страшные времена, дорогая моя. О, какие страшные! Девочка. Ужас! Я не хочу ни видеть, ни слышать этого. Войны. Бродячая болезнь и все эти страшные годы. Это никогда больше не вернется, прадедушка? Никогда? Старик. Не вернется, если прогресс не замрет. Девочка. Теперь выдумывают все новые вещи, да? И делают жизнь все лучше и лучше? Старик. Да… Более приятной и смелой… Я, пожалуй, старик, дорогая моя, но кое-что мне представляется уж чересчур смелым. Это Межпланетное орудие, из которого они все стреляют да стреляют. Девочка. А что это такое – Межпланетное орудие, прадедушка? Старик. Это пушка, которую разряжают при помощи электричества, множество пушек одна в другой, и каждая выстреливает следующую. Я не совсем хорошо разбираюсь в этом. Но цилиндр, который выстреливается напоследок, летит так быстро, что – фюить! – отрывается прочь от земли. Девочка (упоенно). Как! Прямо в небо? К звездам? Старик. Может быть, они со временем доберутся и до звезд, но теперь они стреляют в луну. Девочка. Значит, они стреляют цилиндрами в луну? Бедная луна! Старик. Не совсем в нее. Они выстреливают цилиндр так, что он облетает вокруг луны и возвращается обратно; а в Тихом океане есть безопасное местечко, где он падает. Они стреляют все точней и точней. Они говорят, что могут указать место его падения с ошибкой не больше чем в двадцать миль и на том участке моря все приготовлено для него. Понимаешь? Девочка. Но ведь это замечательно! А люди могут полететь в цилиндре? Смогу я полететь, когда вырасту? И увидеть другую сторону луны! И упасть обратно в море – плюх?! Старик. О, людей они еще не посылали. Из-за этого и шумит Теотокопулос. Девочка. Тео-котто… Старик. Теотокопулос. Девочка. Какое смешное имя! Старик. Это греческое имя. Он потомок великого художника, которого звали Эль Греко. Теотокопулос – вот так. Девочка. И ты говоришь, он недоволен? Старик. О, это ничего! Девочка. А не больно будет летать на луну? Старик. Мы не знаем. Одни говорят: да, другие – нет. Они уже посылали мышей в круговой полет. Девочка. Мышей в полет вокруг луны? Старик. Они разбиваются, эти бедные зверьки! Они не знают, как держаться, когда начинаются толчки. Вероятно, этим и вызваны разговоры о том, чтобы послать человека. Он-то сумеет держаться… Девочка. Он должен быть очень храбрый, правда?.. Вот бы мне полететь вокруг луны! Старик. Всему свое время, дитя мое. Не заняться ли тебе опять историей? Девочка. Я рада, что не жила в старом мире. Я знаю, что Джон Кэбэл и его летчики почистили его хорошенько. А ты видел Джона Кэбэла, прадедушка? Старик. Ты можешь увидеть его на своих картинках, дорогая. Девочка. Но ведь ты видел его, когда он был жив, ты взаправду видел его? Старик. Да. Я видел великого Джона Кэбэла своими глазами, когда был маленьким мальчиком. Худощавый смуглый старик с такими же белыми волосами, как у меня. На экране на мгновение появляется Джон Кэбэл, каким мы его видели на совете в Басре. Старик (добавляет). Он был дедушкой нашего Освальда Кэбэла, президента нашего Совета. Девочка. Так же, как ты мой прадедушка? Старик гладит девочку по голове. На эту сцену наплывает следующий кадр, показывающий руку на столе. На руке легкая рукавица, а на рукавице нечто вроде диска – круглого жетона, на котором читаем: «Освальд Кэбэл, Председатель Совета Руководства». Такие диски на запястьях или повыше локтя являются обычной принадлежностью костюмов этой эпохи. |
|
|