"Стихи 1911-1918 годов из посмертных сборников" - читать интересную книгу автора (Аполлинер Гийом)

LXXVI. ВОИНСКИЕ РОЗЫ

Стальные свечи на ветру И фейерверк под канонаду Мрачней не выдумать игру Зато играют до упаду Круглится розовый огонь Вспухает жаром полуголых Грудей впечатанных в ладонь Умел любить Неплох некролог И долго не взводя курка Не изменив бесстрастной позы Глядит поэт из лозняка Как тихо умирают розы Те что срывает он в саду В журчаньях серебра и черни Куда на первую звезду Ведет тропа ежевечерне О где вы розы Саади И вновь он никнет головою Пока огонь изгиб груди Выводит мягкою кривою Сквозь звезды в обморочный чад Сочится одурь спиртовая И плачет на лету снаряд Любовь и розы отпевая * * *
Та ради которой поэт уходил волонтером Та чьих уверений хватило на первые дни О вечно душистая вечно открытая взорам Тебе моя роза дарю этот запах резни Не в силах увянуть не в силах стоять под напором Ты вечно душиста как ветер тебя ни клони Овей своих рыцарей в масках залегших по норам На полузадушенных газом надеждой дохни Клубится в нас гиблый туман до костей бередя А дождь этой ночью как нежное тихое море Оглохший скрипач я играю на струнах дождя Я песни любви вспоминаю и памяти вторя Стеклянные струны привычно баюкают горе На землю сырую далекое небо сводя

Перевод А. Гелескула

* * * Зачем зачем ты сердце бьешься И как печальный часовой Я озираю ночь и смерть

Перевод А. Гелескула