"Отважная провинциалка" - читать интересную книгу автора (Филдинг Лиз)Лиз Филдинг Отважная провинциалкаГлава 1Максим Флеминг был раздражен – у его сестры на другом конце телефонного провода в этом не было ни малейших сомнений. – Я прошу тебя, Аманда, найди мне секретаршу на время. У меня не такой уж несносный характер… – Он проигнорировал иронический смешок собеседницы и продолжал: – Просто найди мне девушку, которая бы соображала, что она делает. – Послушай, Макс… Он не дал ей себя перебить: – Неужели это так сложно? Голос брата был полон иронии, но Аманда не поддалась соблазну ответить в том же духе. – Дай мне немного больше времени. Ты предъявляешь очень высокие требования… – Сколько можно ждать? – сердито возразил он. – Я готов платить хорошие деньги особе, которая грамотно печатает и не очень медленно стенографирует. Я что, требую невозможного от элитного лондонского агентства? – Послушай, до сих пор никто не жаловался на моих девушек! Напротив, они обычно получают высочайшую похвалу от своих работодателей… – Знаю, знаю, – прервал он. – Мне нужна компетентная девушка хотя бы на те несколько дней, пока я не закончу отчет для «Уорлд Бэнк». – Вот заставлю тебя самого двумя пальцами печатать этот отчет, тогда, возможно, ты поймешь…. – Ты готова расписаться в своей неспособности найти мне секретаря? – Ну нет, братец, так просто я не сдамся! Завтра я пришлю тебе секретаршу, но это будет твой последний шанс. Если и эта сбежит, ищи сам! Положив трубку, Аманда Гарланд нахмурилась. – Ну что мне с ним делать, Бет? – Прекрати строить из себя сваху и пошли ему действительно компетентную сотрудницу, – ответила та со смешком. – Где анкета той девушки из Ньюкасла, которую я получила вчера? Она печатает и стенофафирует с какой-то немыслимой скоростью. – Джилли Прескотт? Ты же сказала, что ее внешний вид не соответствует тому, как должна выглядеть Девушка Агентства «Гарланд». Бет с сомнением уставилась на фотографию, прикрепленную к анкетному листу. – Мой брат исчерпал свою квоту Девушек Агентства «Гарланд» на этот год. Пусть теперь получает то, что есть. – Она кажется такой юной! Он сжует ее и выплюнет еще до обеденного перерыва. – Возможно, – задумчиво ответила Аманда. – А может, и нет. Она внимательно рассматривала снимок заурядной, похожей на учительницу молодой женщины с копной темных волос. – Ему нужна сотрудница с характером. Говорят, женщины с севера очень волевые. – Если ты думаешь, что твоего брата можно приручить, Аманда, то ты его совсем не знаешь. – А мы попробуем. – Аманда улыбнулась и протянула фотографию Бет. – Проверь ее рекомендации. Если все в порядке, позвони ей, чтобы завтра утром она как можно раньше подошла к нам в офис. Джилли Прескотт набрала номер своей двоюродной сестры. Раздались три гудка, затем со щелчком включился автоответчик: «Здравствуйте, это Джемма. Я не могу сейчас подойти к телефону, но, если вы оставите свой номер, я перезвоню вам». – Вот черт! – Джилли откинула со лба непослушную прядь темных волос. – Что случилось, милая? – озабоченно спросила ее мать, остановившись в дверном проеме. Она следила за тем, чтобы Джилли не болтала долго по междугородному телефону. – Ничего, там автоответчик, – пояснила Джилли, дожидаясь гудка, чтобы оставить сообщение. Мать с сомнением покачала головой: – Не знаю, Джилли. А что, если она в отъезде? – Конечно же, нет! Куда она могла поехать в январе? – Ну хорошо, тогда пойду поглажу твою самую красивую блузку. Мама была против отъезда Джилли из дома, и ей не нравилась идея остановиться у Джеммы. – Одному Богу известно, во что ты превратишься, когда тебе самой придется заботиться о себе, – проворчала миссис Прескотт. Она помедлила. – Знаешь, пообещай мне, что, если что-нибудь пойдет не так, если Джемма не захочет принять тебя, ты сразу же вернешься домой. Всегда можно найти какую-нибудь другую работу, Джилли. Обещание, данное матери, нельзя нарушить. Если она скажет, что вернется, придется вернуться. – Я обещаю, мама. После неловкой паузы мать произнесла: – Будешь встречаться с Ричи Блейком? – Наверное, – небрежно уронила Джилли, как будто они обе не знали, что именно из-за него она так стремилась в Лондон. – Ну, он теперь большой человек, наверное, даже и не захочет вспоминать о родине. – Но ведь мы были друзьями, мама, очень близкими друзьями! Джилли все еще помнила тот момент, когда он впервые привлек ее внимание – трогательный новичок, низкорослый, с копной светлых волос и сломанными очками, перевязанными липкой лентой. Компания старших мальчиков изводила его, и Джилли, несмотря на то, что была на год младше Ричи, защитила его, набросившись на обидчиков, точно курица-наседка, обороняющая цыпленка. После этого она влюбилась в него, как будто это происшествие помогло ей разглядеть в нем что-то такое, чего не видели остальные, нечто особенное, неповторимое. Именно она убедила руководство местной Молодежной ассоциации нанять его диск-жокеем рождественской программы, а потом рассылала его фотографии в местные газеты, обеспечив ему бесплатную рекламу. Наконец, именно она одолжила Ричи деньги на поездку в Лондон, где бы он смог попробовать свои силы на коммерческих радиостанциях столицы. – Ты потрясающая девчонка, Джилли, – сказал он, когда они прощались на перроне возле поезда. – Ты единственная, кто всегда верил в меня. Ты лучше всех, я никогда тебя не забуду, клянусь! – Вам очень повезло, Джилли. Судьба подарила вам отличный шанс. – В голосе Аманды Гарланд звучали нотки сомнения. Она была не единственной, кто сомневался в успехе. Не сомневалась только сама Джилли. Что действительно беспокоило девушку, так это отсутствие Джем мы, с которой так и не удалось связаться. Джилли сделала все, чтобы предстать в агентстве в образе вышколенной, трудолюбивой и умной секретарши, даже почти поборола копну непокорных волос, заплетя их в косички и пришпилив к голове гребенками. Дома это всегда помогало, например в адвокатской конторе в Ньюкасле, где она работала, пока патрон не удалился от дел за две недели до ее отъезда в Лондон. Но здесь, в фешенебельном квартале Найтсбридж, Джилли казалась тем, кем и была – заурядной девчонкой из провинциального города на северо-востоке Англии. – Чрезвычайно повезло… Аманда Гарланд начинала действовать ей на нервы. При чем тут везение? Упорный труд – вот что главное. Даже Свидетельство Высшей Королевской Школы машинописи и стенографии, которую она закончила с отличием – редкий случай, между прочим! – не могло заставить Аманду Гарланд смотреть на нее, Джилли Прескотт, с большим уважением. А ведь пришлось изрядно попотеть, чтобы добиться такой скорости письма! – Что ж, не буду вас больше задерживать. Я сказала Максу, что вы приступите к работе сегодня утром. Вам есть где остановиться, Джилли? – Аманда бросила взгляд на чемодан, который девушка вынуждена была принести с собой. – Я остановлюсь у своей двоюродной сестры, пока не подыщу себе жилье. Мне надо еще позвонить ей… – Джилли собиралась уже попросить разрешения воспользоваться телефоном, но ледяное выражение лица хозяйки кабинета заставило ее передумать. Дойдя до дверей, Джилли вновь услышала голос Аманды и обернулась. – Должна вас предупредить, мисс Прескотт, что Макс чрезвычайно требовательный работодатель и не выносит глупых барышень. Он в отчаянном положении, и ему требуется действительно очень хороший помощник, или… Сомнение опять живописалось на ее лице. – Или что? – спросила Джилли. Удивленная такой прямотой, Аманда нахмурилась: – Или вы не сможете занять эту должность. – Что ж! – Джилли опустила глаза и внезапно спросила с той прямодушной отвагой, которой славятся ее земляки: – Я так плохо одета? Или говорю с акцентом? Несмотря на уроки дикции, которые она брала у отставной актрисы, жившей неподалеку от их дома, говор выдавал ее происхождение. Глаза миссис Гарланд слегка округлились, а губы скривились в некоем подобии озадаченной усмешки: – Вы ставите прямой вопрос, Джилли… – Я считаю это полезным, если необходимо получить прямой ответ. Так что вы думаете, миссис Гарланд? – Я думаю, вы подойдете, Джилли. – Аманда наконец одарила девушку теплой улыбкой. – Не волнуйтесь из-за вашего акцента, Максу нет до этого никакого дела, ему важно только, чтобы вы хорошо работали. Вообще, мой брат – настоящее чудовище во всем, что касается работы, поэтому, если честно, я предпочла бы, чтобы вы были немного старше. Боюсь, я посылаю вас на очень трудное задание. Ее брат? Джилли почувствовала, что краснеет. Так Аманда Гарланд доверяет ей настолько, что направляет на работу к своему брату? – Не беспокойтесь, миссис Гарланд, – ответила она с улыбкой, – я хороший пловец и с каждой минутой становлюсь все старше и старше. Аманда рассмеялась: – Сохраняйте свое чувство юмора и не позволяйте Максу садиться вам на шею. – Как долго он будет нуждаться в моей работе? – Если честно, не имею ни малейшего представления. Его помощница сейчас ухаживает за заболевшей матерью. Несколько недель, я думаю. Но не волнуйтесь: если вы сможете работать у Макса, значит, вы можете работать у кого угодно, и я найду вам другое место без малейшего труда. – Что ж, хорошо, спасибо. – И возьмите такси – я не хочу, чтобы вы потерялись где-то по дороге в Кенсингтон. – У меня есть путеводитель… – Говорю вам, возьмите такси, Джилли. Это особый случай. Шофер выпишет вам квитанцию, и Макс ее оплатит. До сих пор еще никто никогда не оплачивал Джилли такси. Пораженная, она взяла свой чемодан и двинулась к выходу. Хорошо все-таки работать в Лондоне; не удивительно, что Джемма так замечательно проводит время. Такси остановилось у высокой кирпичной стены перед элегантным особняком, окруженным садом. – Приехали, мисс! – сказал водитель, открывая дверцу. Джилли заплатила, не забыв про чаевые, и взяла квитанцию. Подойдя к черным воротам, она нажала кнопку звонка. – Да? – отозвался женский голос в небольшом динамике. – Это Джилли Прескотт, – твердым голосом ответила Джилли. – Я из агентства «Гарланд». – Слава Богу! Заходите. Раздалось жужжание, и Джилли толкнула ворота. Седая женщина, ответившая на звонок, уже стояла в дверях, нетерпеливо махая ей рукой. – Заходите же, мисс Прескотт, Макс ждет вас. Она провела Джилли через просторный холл по лестнице наверх и остановилась у огромной, обшитой деревом двери со словами: – Пожалуйста, заходите! Джилли оказалась в небольшой приемной офиса, также обшитой деревянными панелями. Через открытую дверь она услышала голос мужчины, разговаривавшего по телефону. Оставив чемодан возле стола, Джилли сняла перчатки и жакет и осмотрелась. На столе стояли два телефона, интерком, стакан с наточенными карандашами и лежал потрепанный блокнот для записей. На примыкавшей к письменному столу угловой стойке располагались самый современный компьютер и принтер. Джилли достала из сумочки очки, водрузила их на нос и собралась уже нажать на кнопку, как вдруг послышался нетерпеливый голос: – Гарриет! Очевидно, Макс Флеминг закончил говорить по телефону. Забыв о компьютере, Джилли схватила блокнот, карандаш, поправила прическу и решительно шагнула к дверям кабинета мистера Флеминга. Он стоял у окна и не обернулся при ее появлении. – Что, эта чертова девчонка еще не приехала? На первый взгляд Макс Флеминг показался Джилли чересчур худым для своего роста и слишком широкоплечим. Пиджак висел на нем мешком, словно он резко похудел с тех пор, как приобрел его. Темные и густые, как у сестры, волосы были безукоризненно подстрижены, на висках – аристократическая седина. Макс сердито стукнул о пол тростью черного дерева, затем обернулся и увидел Джилли. Он замолчал, разглядывая ее с таким видом, точно не верил своим глазам. – А вы кто такая, черт возьми? – спросил он наконец. Да, с таким не разгуляешься, подумала Джилли. Миссис Гарланд была права – настоящий монстр. – Полагаю, что я та самая чертова девчонка, – сказала она как ни в чем не бывало и ответила на его взгляд прямым и невозмутимым взором. Конечно, у молодости есть и свои недостатки, и за двадцать один год жизни Джилли еще ни разу не доводилось, к примеру, смотреть прямо в глаза разъяренному быку, однако она справилась. В комнате повисла тягостная тишина. Потом Джилли, показывая всем своим видом, что такой прием ее нисколько не смущает, поправила на носу очки: – Извините, если я немного опоздала, но на дорогах творится Бог знает что. Я хотела ехать на метро, но миссис Гарланд велела мне взять такси. Одна его бровь слегка поползла вверх. – А что еще она сказала? Много чего, но Джилли не собиралась повторять это. – Что вы оплатите мне такси. – В самом деле? Джилли надеялась на улыбку или хотя бы на минимальное смягчение жестких черт его лица, но не тут-то было – он продолжал смотреть на нее сурово и так пристально, как будто намеревался рассмотреть ее всю насквозь, до мозга костей, исследуя, из чего она сделана. На секунду ее решимость была поколеблена. – Ну, кому-то придется оплатить такси, потому что я не могу себе этого позволить. Сделав над собой неимоверное усилие, Джилли прошла по красивому восточному ковру и положила на письменный стол листок бумаги. – Вот квитанция. Я думаю, вы с миссис Гарланд уладите это между собой. Первой мыслью Макса Флеминга было одно – она не может быть одной из Девушек «Гарланд». В ней не было ни малейшего намека на стиль и изысканность, которой они все отличались. Ее даже нельзя было назвать хорошенькой! Глаза спрятаны за безобразной оправой, слишком длинный нос и слишком большой рот. Непокорные каштановые волосы определенно не хотели оставаться в косичке и уже торчали во все стороны. Что же касается ее одеяния… Белая блузка и бездарная серая юбка непонятного происхождения длиной до колен вызывали в памяти школьную форму. Допотопная секретарша из старого фильма. Или сестра решила подшутить над ним? Да еще за его собственные деньги? Очевидно раздосадованная его пристальным разглядыванием, молодая особа нетерпеливо спросила: – Так вы готовы начать работу, мистер Флеминг? Ваша сестра сказала, что вы в отчаянном положении… Вот именно! Вне себя! Ошеломлен! – Что-то она слишком много вам наговорила. Как вас зовут? – Джилли Прескотт. Что за имя для почти взрослой женщины! А ведь она определенно почти взрослая, с великолепной фигурой, которую не мог скрыть безобразный костюм, и обольстительной талией, обнять которую было бы неплохо. Макс нахмурился – он надоел Аманде, это ясно. Что ж, придется принять этот вызов, тогда, возможно, сестра смягчится и пришлет ему нормальную секретаршу. – Ладно, Джилли, – сказал он резко. – Начнем, времени у меня мало. Он напрягся, сжав рукоять трости и приготовившись к спектаклю – сейчас она снимет очки, растреплет волосы, поднимется переполох… Однако Джилли уселась на стул возле его стола, раскрыла блокнот и замерла, выжидательно подняв глаза. – Я готова, мистер Флеминг. – Она вновь поправила очки и уставилась на него с улыбкой, в которой чудилось что-то тигриное. – Пожалуйста, начинайте. |
||
|