"Самозванка" - читать интересную книгу автора (Джойс Бренда)Глава 16Занятия с Катариной проходили всегда по утрам, так что после них Виолетта успевала к открытию магазина леди Алистер. Теперь у нее появился не только учитель правописания и чтения, но и учитель танцев. Катарина аккомпанировала на рояле, а Виолетта кружилась в вальсе с худощавым французом — он должен был научить ее всем танцевальным премудростям, которые обязана была знать любая леди. Прошла неделя после ее первого урока, и Виолетта понемногу начала приходить в себя. Она пришла к выводу, что танцы — занятие забавное: если один партнер задумается, какую фигуру выполнять, другой в это время уже успеет наступить ему на ногу. Месье Монтрэйл сделал последний поворот в танце, и музыка смолкла. Катарина захлопала в ладоши: — Великолепно! — сделала она комплимент танцующим. Виолетта улыбалась. Пульс у нее частил от физической нагрузки и от удовольствия, которое она получила от хорошо выполненной работы. — Мадам Гудвин, — улыбнулся из-под седых усов месье Монтрэйл, — вы превзошли сами себя. Я весьма доволен вами. — Спасибо, — устало улыбнулась Виолетта. Учитель поклонился обеим леди. — До завтра. Боюсь, что скоро вы перестанете нуждаться в моих услугах. Катарина встала из-за рояля. Платье цвета желтых тюльпанов колоколом окружало ее. — Надеюсь, вы не льстите Виолетте, монсеньор, — обрадовалась она. Учитель танцев покинул комнату, и Виолетта повернулась к Катарине: — Как вы думаете, я действительно научилась танцевать? — Вы танцевали прекрасно, очень грациозно и ни разу не сбились с такта. — Мне нравится танцевать, Катарина. — Дорогая, вы превосходная ученица. Никогда не думала, что мы сможем добиться таких успехов за столь короткий промежуток времени. По походке и осанке вас можно принять за настоящую леди. Виолетта не разделяла восторгов подруги. Она вовсе не чувствовала себя настоящей леди, прекрасно зная, кто она есть на самом деле. Ее голодное, нищенское детство было всегда с ней. Ей все время приходилось держать в уме правила поведения, иногда она их забывала. До сих пор Виолетта так и не научилась писать, единственное, что она могла, это нацарапать собственное имя. — Что такое? — изумилась Катарина. — Почему вы не радуетесь своим успехам? — Я могу казаться знатной дамой, но я прекрасно знаю, кто я есть на самом деле. Вряд ли это можно изменить. — Не уверена, — философски заметила Катарина. Виолетта вздохнула и прошлась по комнате. В такт ее шагам колыхалась юбка цвета лаванды, украшенная по подолу только темно-пурпурной отделкой. Катарина не только научила свою подопечную правильно и модно одеваться, она пересмотрела весь гардероб Виолетты и велела ей изъять все рюшечки, меховые и шелковые украшения. Виолетта подошла к окну. Начинался мелкий дождик, все джентльмены, словно по команде, раскрыли над собой зонты. — Все равно Блэйк знает правду, — с тоской сказала Виолетта. — Как же мне завоевать его расположение? — Я думаю, — помедлив ответила Катарина, — что, если женщина всем сердцем любит мужчину, она должна сделать все что в ее силах, чтобы этого мужчину завоевать. — Значит, то, что я делаю сейчас, есть мой последний шанс, — сказала Виолетта. — Пожалуй, я согласна с вами. — В четверг вечером вам представится первая возможность ошеломить Блэйка. Лорд Пирс устраивает обед и танцы. Вы — среди приглашенных. Виолетта не знала, что и ответить. Никогда раньше будущее не казалось ей таким опасным. Блэйк едва сдерживался. Целую неделю он находился в недоумении по поводу того, что происходит в городском доме Деафильдов. Он был прекрасно осведомлен о сумасшедшей идее Катарины. При каждой встрече она загадочно улыбалась ему. Об уроках Блэйк узнал от Джона. Он дал себе слово держаться подальше от Виолетты. Чего добивается Виолетта Гудвин, это ее личное дело. Но всякий раз он терпел крах. В полдень экипаж Блэйка остановился возле лондонского дома Деафильдов. Когда Блэйк спрыгнул с подножки и устремился к парадным дверям пятиэтажного особняка, у него появилось стойкое чувство, что более он себе не хозяин. Встретив его в вестибюле, дворецкий сообщил Блэйку, что леди Деафильд и леди Гудвин дожидаются его в салоне. Будучи другом дома, он без промедления двинулся за дворецким. Войдя в салон, он сделал знак провожатому соблюдать молчание: леди Виолетта и леди Катарина не слышали его шагов, щебеча без умолку за чашкой чая. Сделав знак дворецкому удалиться, он с интересом принялся наблюдать за двумя женщинами. Они являли собой рождественскую открытку. Катарине необычайно шло желтое платье, Виолетта выглядела безупречно в платье цвета лаванды. По правде говоря, когда он бросил первый взгляд на Виолетту, то испытал примерно то же самое, как если бы осел ударил его в грудь копытом. Ему показалось, что она стала даже красивее, чем была раньше. Блэйк хотел было развернуться и выйти, потому что женщины, казалось, были так увлечены разговором, что даже его не заметили. В это время раздался голосок Виолетты: — Леди Деафильд, вы поведали мне удивительные вещи, не позволите ли налить вам чашечку чая? У Блэйка отвисла челюсть. Виолетта говорила почти без акцента. Она вовсе не производила впечатления продавщицы, которой, прыгнув выше головы, удалось выйти замуж за приличного человека. — Спасибо, леди Гудвин, — отозвалась Катарина. Блэйк с удовольствием наблюдал за тем, как, взяв с серебряного подноса изящный чайник в одну руку и блюдце с чашечкой Катарины в другую, она наполнила чашку, не пролив ни капли ароматного напитка, и возвратила чайник на место, не звякнув им о поднос. Вслед за этим Виолетта, приятно улыбнувшись, поинтересовалась: — Не положить ли вам сахару, леди Деафильд, я думаю, одну ложечку, как всегда? — Да, спасибо. Безукоризненно выполнив чайную церемонию, Виолетта налила чаю и себе. Блэйк был потрясен. Ему стоило большого труда взять себя в руки. Произношение бывшей продавщицы было безукоризненным, ее манеры вполне светскими. Только теперь он отметил, с каким вкусом была одета Виолетта. Неужели это та самая женщина, которую он когда-то встретил в Йорке? Или глаза и уши обманывают его? Блэйк был выбит из колеи. Он стоял в дверях, напоминая себе, что перед ним не кто иной, как Виолетта Гудвин, а вовсе не светская львица. Перед ним была великая обманщица, умная, волнующая его плоть молодая женщина, от которой ему надо держаться подальше. Тогда Блэйк сделал два-три намеренно шумных шага. Увидев его, Виолетта пролила чай на блюдце и замерла с чашкой в руке. Блэйк был удовлетворен. Он отомстил этой женщине за свое восхищение ею. — Добрый день, — поклонился он обеим женщинам. Катарина встала, в то время как Виолетта, как того и требовали приличия, осталась сидеть. — Блэйк, как я рада вас видеть! Молодой человек отметил про себя, что его старинная приятельница волнуется. Поцеловав Катарине руку, затянутую в перчатку, Блэйк повернулся к Виолетте. Девушка залилась румянцем. — Леди Гудвин! Какой сюрприз! Не ожидал встретить вас здесь! — Рада встрече с вами, лорд Блэйк, — облизывая пересохшие губы, вымолвила Виолетта. Блэйк почувствовал тревогу и предчувствие того, что эта обаятельная молодая красавица станет гвоздем сезона, если Катарине удастся проложить для нее путь в высшее общество. — Вы позволите присоединиться к вашей беседе? — Ну конечно, — поспешно согласилась Катарина и, позвав дворецкого, распорядилась, чтобы принесли еще чаю, печенья и две чистые чашки с блюдцами. Виолетта вспыхнула и сильно сжала руки под столом. От внимания Блэйка не укрылась белизна ее перчаток. Удобно расположившись за чайным столиком, Блэйк обратил внимание на то, что Виолетта сидит с выпрямленной спиной, боясь шевельнуться. — Должно быть, вы слышали о наших уроках? — поинтересовалась Катарина. — Теперь я понимаю, о чем говорил мне Джон. — Виолетта превосходная ученица. Она невероятно трудолюбива и усердна. Надеюсь, результат вам заметен. — Да, я вижу, — сухо ответил Блэйк. — Ах, если бы вы видели, как она вчера танцевала вальс! Виолетта полна грации! Блэйк вовсе не удивился. Глядя на Виолетту, он готов был умолять оставить для него хотя бы один танец на ближайшем празднике. Но слова эти так и не сорвались с его языка. «Слишком опасно», — подсказывала Блэйку интуиция. — Я учусь говорить, двигаться и даже одеваться как настоящая леди. Кроме того, я учусь читать и писать, — призналась Виолетта. — Я уже знаю весь алфавит и могу написать свое имя. У Блэйка забилось сердце, как у зеленого юнца. Ему хотелось вскочить и искренне обнять ее, но он боялся быть неправильно истолкованным. Он пожалел, что пришел к Катарине в гости. — Все, что вы делаете, вы делаете изумительно хорошо, — тактично похвалил он ее. — Вы говорите искренне? Блэйк кивнул и поспешно обратился к Катарине: — Леди Деафильд, не желаете ли совершить завтра поутру конную прогулку? — Если к нам не откажется присоединиться Виолетта, — улыбнулась предательница Катарина. Блэйк молча выругался. Дело принимало непредвиденный оборот. — Неужели леди Гудвин уже научилась ездить верхом? Впрочем, если ответ будет утвердительным, он не удивится. — Нет, этому Виолетта еще не обучалась. А почему бы вам не стать ее учителем верховой езды? Виолетта впилась глазами в Блэйка. Согласие вертелось у него на кончике языка. — Мое рабочее расписание не позволяет мне согласиться, — ответил он, представив себе, чем может обернуться урок верховой езды. Блэйк тут же получил под столом удар такой силы, что едва не застонал. Это Катарина выразила свое отношение к его отказу. — Виолетта приглашена завтра вечером на праздник к лорду Пирсу. Правда, неплохая возможность совершить дебют? Блэйк тут же решил, что на завтрашний праздник его невозможно будет заманить никакими силами. В это время явился дворецкий. На столе появился чайник со свежей заваркой, чистые чашки и блюдца. — Виолетта, милочка, не могли бы вы налить всем чаю? — попросила Катарина. — Виолетта взялась за чайник, а Катарина продолжала: — Блэйк, вы обязательно должны быть завтра у Пирса. — Я приглашен в другое место, — ответил Блэйк, рискуя быть облитым горячим напитком, потому что рука Виолетты, держащая горячий чайник, угрожающе задрожала. — Неужели вы не приедете завтра? — в отчаянии спросила девушка, ставя чайник на поднос. — Боюсь, что нет, — внутренне сжался Блэйк. — Почему? Это из-за меня? Блэйк снова поразился ее искренности. Он не успел ответить, а девушка уже выскочила из-за стола и, переходя на свой ужасный кокни, заверещала: — Прошу прощения, мне нехорошо, мне надо выйти. С этими словами она бросилась вон из комнаты. — Что такое! — встала из-за стола Катарина и набросилась на Блэйка. — Вы что, явились сюда, чтобы обижать малышку? — Что вы от меня хотите? Что вам от меня надо? — на сей раз не выдержал Блэйк. — Вы джентльмен, и вы ее друг, тогда почему вы отказываетесь принять участие в завтрашнем празднике и помочь мне ввести Виолетту в общество? — Я уже помогал вам на балу, который устраивала моя матушка. Увольте от второй попытки! Что она хочет получить в результате своего самоусовершенствования? Нового мужа? А может, меня? — Что ты за тщеславный человек, Блэйк, — сказала Катарина. Слова ее были подобны удару хлыстом. — В столице немало партий получше тебя. — Да, но не для Виолетты, — холодно ответил Блэйк. — Дорогая моя, ты и Виолетта можете придумывать сколько угодно хитроумных планов, только не заставляйте меня быть действующим лицом ваших игр. Во всем остальном вам обеим я желаю удачи. Неизвестно почему, Блэйк пришел в ярость. Его преследовала мысль о союзе Виолетты с Фэрроу. — Мы не нуждаемся в твоих пожеланиях, — вскипела Катарина. — Должно быть, в этом сезоне ты будешь единственным джентльменом, который остался слеп и не заметил совершенств этой молодой женщины. Полагаю, что лорд Фэрроу сможет по достоинству оценить изменения, происшедшие с Виолеттой. — Желаю ему удачи. Прошу простить меня, я опаздываю на деловую встречу. Блэйк отчаянно врал. До вечера никаких дел у него не было. Он откланялся. — Ты трус, — бросила ему на прощание Катарина. — Что, что? — Блэйк сделал вид, что не расслышал. — Ты прекрасно слышал, что я назвала тебя трусом. А теперь я скажу все, что думаю про тебя. Ты потрясен Виолеттой и бежишь от нее со всех ног, потому что боишься самого себя. И я не думаю, что тебя тянет к ней всего лишь желание. Ну, как? — Ты сошла с ума, — холодно ответил Блэйк. — Не думаю, — сладко улыбнулась ему Катарина. Блэйк резко развернулся на каблуках и вышел из комнаты. |
||
|