"Самозванка" - читать интересную книгу автора (Джойс Бренда)Глава 26Чемберлен сообщил Виолетте, что ее ждет посетитель. За весь день леди Невилл так и не покинула убежища своей спальни. Она спустилась вниз и чрезвычайно удивилась, опознав в посетителе Ральфа Хорна. — Привет, любовь моя, — ухмыльнулся друг детства. — Где ты был все это время? — воскликнула девушка и бросилась навстречу Ральфу. Они обнялись. — На севере, — по-прежнему ухмыляясь, ответил Ральф. — Скажи Виолетта, что происходит? Ты что… вышла замуж? Виолетта взяла Ральфа под руку. — Проходи. Давай пообедаем вместе. Блэйка нет дома. Они прошли в гостиную. Глаза Ральфа стали узкими, как две щелочки. — Я знаю от конюхов, что ты вышла замуж за его светлость, — как обвинение произнес Ральф. — Да, Ральф, — подтвердила Виолетта. — Меня собирались арестовать. За то, что я якобы умертвила собственного мужа. А где был ты все это время, хотела бы я знать? — Я уже сказал, я был на севере. Недалеко от Тамраха. Искал ответы на некоторые вопросы, которые возникли у меня. Я исчез на время, пока твой замечательный супруг и адвокат были заняты поисками настоящего убийцы. Виолетта с удивлением слушала рассказ Ральфа. Раньше она не сомневалась в том, что он ее никогда не оставит. — Неужели у тебя не было другого выхода, кроме как выйти за него замуж? — потребовал ответа Ральф. — Не было. Я не хочу, чтобы меня вздернули, Ральф. Теперь я представляю из себя нечто большее, чем просто супруга Блэйка. Теперь я жена пэра Англии. Это дает мне много преимуществ, в том числе возможность предстать перед судом чести палаты лордов, где у Блэйка и его отца много друзей. — Ах вот как! — сплюнул Ральф. — Так тебя будут судить лорды? — Скажи лучше, что ты выяснил в Тамрахе, — попросила Виолетта, которой о предстоящем процессе не хотелось даже и думать. Она мечтала о том, чтобы все дурное развеялось и ее освободили от суда вообще. — У сэра Томаса был сифилис. — Что? — не поверила своим ушам Виолетта. — Он страдал этим несколько последних лет. Вот почему временами он был так слаб. Виолетта была сражена известием. — А он мог умереть от этого? — с надеждой в голосе спросила она. — Лапочка, его внутренности были изъедены мышьяком, — холодно ответил Ральф. — Кто-то желал его смерти, это правда. — А… ты больше ничего не узнал? — Я узнал, кто на протяжении нескольких последних лет покупал в аптеке крысиный яд. — Кто же это? — шепотом спросила Виолетта. — Экономка миссис Фелдстоун. — Экономка леди Фелдстоун??? Не может быть… не думаешь же ты… — Может, да, а может, нет. — С этими словами Ральф с размаху плюхнулся на дорогой диван, обитый зеленым с золотом атласом. — А ну вставай! Господи! Ты же измажешь мебель Блэйка! — Ну что за душка-жена ты стала! — состроил гримасу Ральф. — А ну, Ральф Хорн, поднимайся! А не то я сама скину тебя с дивана! — пригрозила Виолетта. — Виолетта, вы же леди! — напомнил ей Ральф и нехотя поднялся. Виолетта с облегчением вздохнула, обнаружив, что на диване не осталось ни пятнышка. — Ты плохо выглядишь, — сказал Ральф. — Такое впечатление, что ты не спишь и не ешь. Похоже, что ты на самом деле горюешь и часто плачешь. — Виолетта прикусила губу. — Что он с тобой сделал?! — Это не настоящий брак, — принялась объяснять Виолетта. — Он женился на мне, только чтобы дать мне свою фамилию и титул. — Да, но ты несчастлива, — сказал Ральф, приближаясь к Виолетте. — Да, я не очень счастлива, — созналась девушка. — Я же тебе говорил. Он не про твою честь. Но скажи, что ты собираешься делать? — Мы разведемся сразу же после процесса, — прошептала Виолетта. — Но я… я его очень люблю. — Я знаю, — сказал Ральф и бережно обнял свою подружку. Помолчав, он добавил: — Я убью его, если он тебя будет обижать. Виолетта через силу улыбнулась: — Тогда будет еще хуже. Скажи, ты живешь в нашей старой квартирке? — Теперь, когда тебя нет, мне не нужна квартира. — Так ты… хочешь жить здесь? — спросила Виолетта. Ральф расцвел. — Прекрасная мысль. Я уверен, что в доме найдется какая-нибудь комнатушка для меня. — Я не позволю поселить тебя в комнатушке. В доме есть несколько комнат для гостей… — Она осеклась, прекрасно понимая, что Блэйк этого предложения бы не одобрил. — Я скажу Чемберлену, чтобы он приготовил для тебя одну из этих комнат. — Ну что ж… если ты настаиваешь, — ухмыльнулся Ральф. Виолетта сидела в собственной спальне в кресле перед камином, наблюдая за яркими языками пламени. Часы над камином пробили девять раз. Сегодня она ужинала с Ральфом: Блэйк еще не возвращался. Искусный повар предложил им десять перемен блюд, из которых Виолетта не попробовала ни одного. Они с Ральфом сидели по разные стороны стола, разделенные двумя канделябрами. Ральф не казался растерянным ни на йоту. Он ел за троих и опорожнил две бутылки красного бургундского вина, которое так любил Блэйк. Чемберлен, исполняя свои обязанности, предложил Ральфу третью бутылку, которую тот, к счастью, отклонил. Виолетта поднялась с кресла. На ней был розовый пеньюар из атласа. Где же Блэйк? Неужели он не мог прислать ей хотя бы записочку в несколько строк с сообщением, где он и что он делает. Вернется ли он вообще сегодня домой? Разве верный муж должен оставлять молодую жену одну? Но ведь их союз и нельзя назвать браком. У Блэйка нет никаких супружеских обязанностей по отношению к ней. Виолетта не знала, что делать. Как раз в этот момент она услышала приближающиеся шаги. Виолетта босиком подбежала к двери, разделяющей спальни супругов, и прижала ушко к замочной скважине, стараясь не дышать. Едва леди Невилл поудобнее устроилась возле двери, одна из створок распахнулась, и девушка упала к ногам своего супруга. Блэйк подхватил ее под мышки и помог встать. — Что, черт возьми, вы тут делаете? — учтиво спросил он. Виолетта покраснела и отступила назад, в свою комнату. Она одернула пеньюар, пытаясь выглядеть достойно. — Вы что… подслушивали? — с удивлением спросил Блэйк. — Конечно нет, — гордо заявила Виолетта. — Я просто собиралась постучать в вашу комнату. Мне бы хотелось кое-что обсудить с вами. Блэйк понимающе улыбнулся. Он перевел взгляд с ее лица на ее обнаженные ступни. Виолетта почувствовала прилив желания. Блэйк свел брови, и девушка спохватилась, что не вполне одета. Блэйк не был ее настоящим мужем и не должен был видеть ее в ночной сорочке, поверх которой был наброшен легкий пеньюар. — Я могу войти? — несмело спросил Блэйк. Виолетте стало тяжело дышать. Она пришла в смятение, но смело ответила: — Конечно. Блэйк вошел и снял фрак. Под рубашкой обнаружились мощные бицепсы. Нечто двусмысленное было в том, что она позволила мужчине войти в спальню как раз перед отходом ко сну. Блэйк остановился в центре комнаты и сунул руки в карманы шерстяных брюк. — Прошу прощения за то, что опоздал на обед. У меня был тяжелый день. А может, тяжелый вечер, подумала про себя Виолетта, но вслух не произнесла ни слова. — Я поужинал в клубе. Надеюсь, вы хорошо провели день? Виолетта стояла перед мужем, покусывая губу. Почему он все-таки не пришел ужинать? Где он был все это время? В клубе? И так будет всегда? Два отдельных существа в одном доме — вплоть до развода? — Скажите, вы действительно ночевали вчера в Хардинг-Холле? — спросила Виолетта, сама удивляясь своей смелости. — Вы что, хотите сказать, что я лгу? — покрывшись красными пятнами, спросил Блэйк. — Нет. — Виолетта уже пожалела о том, что задала неуместный вопрос. — Но вы не ночевали дома, а у вас такая репутация… — Я понял, вы считаете, что я мартовский кот, который, оставив дома молодую жену, отправляется гулять по чужим спальням. — Но… я ведь не настоящая жена… После продолжительного молчания Блэйк угрюмо сказал: — Да, не настоящая. — Я хочу развестись, — неожиданно для себя заявила Виолетта. — Как можно скорее. Блэйк онемел. — Это невозможно. Это глупо, по меньшей мере. Вы что, хотите, чтобы вас повесили? — Мне все равно. — Виолетта опустилась на диванчик возле камина, готовая вот-вот разрыдаться. — Наш брак — просто ширма, — сказал Блэйк, приближаясь к девушке, — но, если мое отсутствие по вечерам заставляет вас страдать, даю слово, что, пока мы живем вместе, я всегда буду возвращаться к ужину. Виолетта могла бы торжествовать, но ей почему-то было невесело. — Я не хочу обижать вас, — сказал Блэйк. — И нам надо обсудить куда более важные дела. Сегодня я встречался с Доджем. — Нельзя ли подождать с этим до утра? — спросила девушка, зная, что в противном случае ее будут мучить ночные кошмары. — Нет. Я могу сообщить вам кое-что приятное. Хорошая новость состоит в том, что ваше дело будет рассматривать суд чести палаты лордов. Плохая — в том, что процесс состоится уже на следующей неделе. Виолетта не могла вымолвить ни слова. Неизбежное свершилось. Ее обвиняют в смерти человека, которого она не убивала. — Пока вас приговорили к временному заключению. Вы будете подвергнуты домашнему аресту в доме моего отца. Как видите, в вашей жизни мало что изменится. В продолжение процесса вы будете содержаться дома как свободная женщина. «Как свободная женщина», — эхом отдалось в ушах Виолетты. Она смертельно испугалась. — Виолетта, я, мой отец, Рудерфорд — все мы на вашей стороне. Мы уже нашли многочисленных союзников. Кроме того, я надеюсь, что очень скоро настоящий убийца будет найден. — Что же случится потом? — Суд вынесет заключение о вашей невиновности, я не сомневаюсь в этом. — Я этого не переживу, — прошептала Виолетта. — Вы перенесете процесс с достоинством, — принялся убеждать ее Блэйк. — Я буду все время поддерживать вас. Вам не о чем беспокоиться. Помните, что теперь вы виконтесса Невилл. Но это была неправда, и они оба это знали. Виолетта нуждалась не в его утешениях, а в его объятиях. Ей хотелось броситься ему на шею и покрыть его лицо поцелуями, но она даже не шелохнулась. — Виолетта! Вы бледны. Вам не следует беспокоиться. Я сделал несколько запросов относительно Джоанны Фелдстоун. Оказалось, что за последний год ее экономка купила внушительное количество мышьяка в аптеке. Это Виолетте уже было известно от Ральфа. — Ну что ж… я, пожалуй, пойду к себе, — сказал Блэйк и направился к двери. Виолетта молча наблюдала за ним. Ей было трудно дышать. Как ей выдержать все это? Она вторглась в чужой мир, и люди, которые будут ее судить, не были для нее своими. То, что она выскочка, станет ясно всем еще до окончания процесса. О Боже! Она не хочет умирать! Ей ведь всего восемнадцать! Неожиданно в ее спальню вернулся Блэйк, держа в руках две стопочки. Протянув одну ей, он сказал: — Выпейте. Вам будет легче уснуть. Вы выглядите очень усталой. Виолетта подняла глаза на супруга и, заметив в его взгляде невыразимую нежность, подчинилась. Уснуть она так и не смогла. Съежившись, девушка сидела на кровати, глядя то на огонь в камине, то на дверь, отделяющую ее от возлюбленного. Перед ее внутренним взором мелькали картины прожитой жизни. Скоро она потеряет все: Ральфа, Блэйка, новых друзей, да и саму жизнь. Жизнью своей Виолетта почти не дорожила, но расстаться с ней ей мешала нежность, которую она заметила во взгляде Блэйка, когда он протягивал ей бренди. Теперь она была уверена в том, что не безразлична супругу. Виолетта снова посмотрела на закрытую дверь, отделяющую ее от мужа. Как он был ей нужен сейчас! Она докажет ему свою любовь поцелуями и нежными прикосновениями. Через несколько недель ее, возможно, повесят. Решено: она должна пойти к мужу. Если она этого не сделает, она никогда не узнает, что такое настоящая любовь. Может, он не отвергнет ее, и они проведут эту ночь вдвоем. Сердце ее отчаянно билось. Виолетта с трудом добралась до двери и прикоснулась к ручке. Не заперто. Виолетта повернула ручку и слегка приоткрыла дверь, совершенно изнемогая от желания, скорее душевного, чем физического. Теперь их разделяла только крошечная прихожая. Из-под двери, ведущей в спальню Блэйка, вырывался свет. Значит, он еще не спит. Виолетта топталась на месте, не зная, что предпринять. Вдруг она оступилась и с криком упала на пол. — Виолетта? — раздался тревожный голос Блэйка. Когда дверь спальни супруга отворилась и на пороге показался Блэйк со свечой в руке, Виолетта уже была на ногах. Блэйк предстал перед ней только в пижамных брюках. Она и не догадывалась, что у него такие широкие плечи и мускулистая грудь. У нее заныло в низу живота. — Что вы здесь делаете? — Мне не уснуть, — пробормотала девушка, любуясь торсом мужа. Блэйк с недоумением смотрел на супругу. Во время падения поясок пеньюара развязался, и теперь Виолетта предстала перед мужем едва ли не в одной ночной сорочке. Она подумала, что ведет себя вызывающе. Как женщина легкого поведения. Судя по всему, Блэйк нашел ее очень привлекательной. Она соблазняла его, как Ева соблазняла Адама. — Наверное, вам следует вернуться к себе, — глухо сказал Блэйк. — Нет, я боюсь, — прошептала в ответ Виолетта. — Блэйк! — воскликнула вдруг девушка. — Я не могу смириться с мыслью, что меня будут судить. Мне не просто страшно, я в ужасе. Я не хочу умирать. Вы мне нужны, пожалуйста. — Вам не придется умирать, успокойтесь, — твердо сказал Блэйк. — Пойдемте ко мне. Давайте немного поговорим обо всем, что происходит. Виолетта кивнула. У нее подкашивались колени. Блэйк пропустил девушку вперед, предложил ей устроиться на маленьком диванчике, а сам сел рядом. Виолетта засмотрелась на его статное тело, широкие плечи и выпуклые мускулы груди. — Вы вся дрожите, — мягко сказал Блэйк. — Я не хочу, чтобы вы боялись. — Помогите мне забыть обо всех неприятностях. — По щеке девушки скатилась горькая слеза. Блэйк погладил ее по голове: — Я не позволю, чтобы с вами случилось что-нибудь дурное. Она верила Блэйку. Слова его исходили из глубины души. Виолетте захотелось открыть супругу сердце и объяснить, как сильно она его любит, как скучает, когда его нет дома, но она молчала, думая, что ему это безразлично. По лицу ее текли слезы. — Не плачьте, Виолетта, — прошептал Блэйк и прижал ее к себе. В объятиях Блэйка она чувствовала себя в полной безопасности. Ей было хорошо и спокойно, как в раю. — Обнимите меня, Блэйк, пожалуйста, еще… — шептала девушка, покрывая поцелуями его шею. — Вы так нужны мне… Руки его медленно скользили вдоль ее гибкой спины и замерли почти на бедрах. — Вы мне тоже нужны, Виолетта, — страстно прошептал Блэйк. Глаза его сверкали любовью. Виолетта вся превратилась в ожидание. Блэйк протянул руки, взял ее лицо в чашу своих ладоней и прижался губами к ее ждущим губам. |
||
|