"Игра" - читать интересную книгу автора (Джойс Бренда)Глава тридцать шестаяЛэм стоял на полубаке и держал у глаз подзорную трубу, направленную на покрытые пеной воды Атлантического океана. Он знал, что они всего на несколько часов опережают ужасный зимний шторм. Но пока еще он не собирался поворачивать в поисках безопасной гавани. Сначала он должен узнать принадлежность корабля, замеченного несколько часов назад и явно направляющегося в Южную Ирландию. Последние три месяца Лэм вел блокаду острова, препятствуя доставке припасов Фитцморису. Две недели назад ему доложили, что оборванные и голодные мятежники скрываются в горах Керри. Местность была совершенно разорена. Время от времени они сваливались на местных жителей, как снег на голову, и забирали всю еду, какую могли отыскать, не думая о том, что те, у кого они ее отобрали, тоже станут голодать и что они тоже ирландцы — женщины и дети, многострадальные жертвы этой ужасной войны. Война — грязное дело. Лэм ожесточил свое сердце, чтобы не ощущать никакого сочувствия к Фитцморису и его людям. Он никак не мог предотвратить голода, охватившего Южную Ирландию в результате многолетнего открытого грабежа, чинимого как ирландскими мятежниками, так и английскими солдатами. Он сосредоточился только на одном: он должен покончить с Фитцморисом, должен вернуть своего сына. И Катарину. Наконец Лэм разглядел флаг шедшего вперед небольшого корабля. Это был шотландский корабль. Он улыбнулся, опустил подзорную трубу и приказал изменить курс «Клинка морей», чтобы искать убежища в гавани острова Валенсия. Он хотел, чтобы шотландский груз был доставлен Фитцморису. Шотландцы не знали этого, но порох, который они везли, был некачественным. Он превратит мушкеты просто в дубинки. Лэм отлично знал, что Фитцморис отчаянно нуждался в этом порохе, точно так же, как в давно не поступавшем к нему продовольствии. «Клинок морей» повернул и принялся резать тяжело вздымающиеся волны, стараясь опередить надвигающийся шторм. Посланец сэра Джона Перро оказался измученным мальчишкой лет шестнадцати. Его красный мундир почернел от грязи и был в нескольких местах порван. Он стоял перед Елизаветой, покачиваясь от усталости. — Ваше величество, лорд-президент Мюнстера приказал мне передать вам это. — Он протянул Елизавете запечатанное письмо. Она уже знала его содержимое. Слухи распространялись со скоростью, недостижимой для любого курьера или документа. Ее сердце бешено колотилось. Она вскрыла письмо, прочла содержавшиеся в нем три строчки и взглянула на мальчишку. — Это правда? Фитцморис действительно сдался сэру Джону при Килманмеке? — Да, — сказал мальчик. — И он совсем жалко выглядел. Бледный и тощий, и одет, как оборванец. Елизавета запрокинула голову и расхохоталась. Лечестер подошел и обнял ее одной рукой. — Отличная новость! — О да! Наконец-то с папистским изменником покончено. — Она еще раз вчиталась в последнюю строчку. Перро писал, что О'Нил сыграл решающую роль в том, что вожак мятежников был вынужден сдаться. Елизавета снова улыбнулась. На этот раз ее золотой пират ей не изменил. Ее сердце забилось быстрее, когда она представила себе, как снова увидит ею и вознаградит поцелуем — может быть, даже длительным. Елизавета отпустила гонца и увидела, что Сесил хочет с ней переговорить. По его взгляду она поняла, что дело серьезное и что он хочет остаться с ней наедине. Она вздохнула. Неужели она не может просто радоваться победе? Ей так долго пришлось ждать. — Сэр Уильям? — Нам нужно кое-что обсудить. Лечестер выступил вперед. Он улыбался, но в его взгляде светился вызов. — Говорите. Я не желаю отсылать Роберта. Совсем наоборот. — Она окинула Лечестера теплым взглядом. — Я хочу, чтобы он отужинал со мной. Лечестер улыбнулся и пробормотал тоном соблазнителя: — Как скажете, Бет, как скажете. Сесил не счел нужным скрывать раздражение. — Южная Ирландия осталась без предводителя. Освобожденное Фитцморисом место может занять другой папистский изменник. Мы должны это предотвратить. — Я знаю, что вы собираетесь сказать. — Елизавета нахмурилась. — Вот как? Нельзя было убирать Фитцджеральда, ваше величество. Может, он и своеволен, но он — мелкий лорд, которого интересуют только его дела. Пошлите его обратно сейчас же, пока не нашелся кто-нибудь другой, более опасный. Елизавета принялась расхаживать по комнате. Ей хотелось кричать и выть от несправедливости всего этого. По правде говоря, она терпеть не могла наглого, своевольного ирландского лорда. И Ормонд, который сейчас уехал в Лейстер по своим делам, не будет обрадован, если его старый соперник вернется в Десмонд. Лечестер подошел к ней: — На этот раз я совершенно согласен с Бергли, ваше величество. Фитцджеральд довольно безвреден, особенно сейчас, когда Десмонд разорен. Верните его домой как можно быстрее, прежде чем появится другой Фитцморис и при поддержке Испании бросит вам вызов. Елизавета глубоко вздохнула. — Мы выбираем соглашение, которое привяжет его к вам, — сказал Сесил. — Тем, что мы восстановим его в правах, мы сделаем его вашим преданным союзником. Пусть теперь он занимается войной в Южной Ирландии. Мы сосредоточимся на других делах, которыми давно собирались заняться. Сесил был совершенно прав. Ирландия представляла постоянную проблему, но все же чертовски незначительную. — Так тому и быть, — сказала Елизавета. — Этот наглый маленький изменник будет прощен и вернется обратно. Черт побери, как меня это бесит! Делом Сесила было знать местонахождение влиятельных действующих лиц, особенно не принадлежащих ко двору. Как только он узнал о прибытии Лэма О'Нила, Сесил уединился в приемной королевы и приказал привести пирата к нему, пока Елизавета в королевских апартаментах наверху готовилась к встрече с ним. О'Нил вошел в комнату, сохраняя непроницаемое выражение лица, с отсутствующим взглядом. Сесил приказал секретарям оставить их одних. Они смотрели друг на друга. Сесил чуть улыбался. — Так вот, — сказал он, я хочу поздравить вас, О'Нил, с хорошо проведенной игрой. — В его тоне прозвучало восхищение. Лэм с невинным видом спросил: — Какую игру вы имеете в виду? — О, я говорю о политических играх, о смертельно опасных политических играх. Лэм приподнял брови, широко раскрыв глаза, но выражение его лица не изменилось. — Вот как? — Скажите мне только одну вещь. Есть одна вещь, которую я не понимаю. Лэм молча ждал. — Как вы узнали, что Катарина Фитцджеральд была на торговом корабле, который вы захватили? — Почему вы думаете, что я знал, что она была на этом корабле, милорд? Сесил рассмеялся. — Бросьте, хватит притворяться. Иначе вы не стали бы захватывать корабль. Вы знали, что она находится на нем, и это было первым ходом вашей игры. Лэм опустил голову и после непродолжительного молчания кивнул. Сесил был доволен. — Так я и думал. Вы уже тогда решили жениться на ней и вернуть Фитцджеральда к власти. Лэм посмотрел ему в глаза. Ничего не случится, если Сесил узнает правду. — Я уже решил, что Катарина будет моей, но захотел жениться на ней и помочь ее отцу только после того, как взял ее в плен. Сесил приподнял брови. — Вы захватили ее просто для собственного удовольствия? — Разве вам никогда неодолимо не хотелось женщины, милорд? — Нет, — откровенно сказал Сесил. — Об этом я не мог бы догадаться. Но как вы узнали о ее местонахождении? Вы были связаны с ее отцом? — Нет. Ее отец не знал, что она оставила монастырь. Сесил молча ждал. — Аббатиса сообщила мне, что Катарина собирается уехать с леди Стретклайд. Видите ли, я много лет был анонимным попечителем Катарины. Лэм ожидал королеву в кабинете перед ее апартаментами, не обращая никакого внимания на возбужденную суету фрейлин и бросаемые на него любопытные и обольщающие взгляды. Елизавета наконец появилась после почти часового ожидания. Он заметил, что она очень тщательно выбрала для себя одежду и была во всем белом. Даже украшения, которые она надела, были девственными — ничего, кроме жемчуга. — Всем удалиться, — приказала она, глядя на Лэма и расплываясь в улыбке. Он подумал о том, с какой стати она так вырядилась. Может, хотела напомнить ему, что она невинна? Или хотела казаться девственницей? Одно было ясно — она уже слишком стара для того, чтобы носить белое, и это одеяние ей совсем не шло. Тем не менее Лэм улыбнулся ей, подошел и преклонил колена. Теперь они были одни. — Встаньте, Лэм. Он поднялся. — Привет, Бет. Ее взгляд скользнул по его лицу, потом, очень быстро, по его телу, прежде чем снова вернуться к глазам. — Я доказал свою верность? — спокойно спросил он. — Да, доказали. Какой же вы бесстыдник, Лэм. Так меня напугать. — Она сжала его руку. — Вы все еще остаетесь моим любимым пиратом. — Она заглянула ему в глаза. — И все еще ваш покорный слуга. Навсегда. — Значит, я вам небезразлична, — прошептала она, продолжая глядеть ему в глаза. Ее маленькая грудь прижалась к его руке. Приглашение было достаточно ясным. Лэм подумал о Катарине. Он должен очень аккуратно сыграть эту последнюю партию. Он прижал рукой ее ладонь к груди и скользнул пальцами по ее щеке. Ее кожа была жесткой от избытка косметики. — И что же, Бет? — негромко спросил он. Она долго смотрела на него, потом с дрожью в голосе сказала: — Вы никогда не целовали меня, Лэм. — Вам нужен от меня поцелуй или нечто большее? Она вспыхнула. — Что вы имеете в виду? Теперь ему было некуда деваться, и он это понял. Ему оставалось лишь надеяться, что поцелуя будет достаточно, чтобы удовлетворить ее страсть к нему. Он склонил голову и тронул губами ее накрашенные губы. Елизавета сразу обмякла. Он обвил ее руками и мягко стиснул. Она отчаянно обхватила его и сразу приоткрыла рот. Зная, что от него требуется, Лэм прижался к ее губам. Елизавета трепетала, прижавшись к нему все телом, нащупывая языком его язык. Через некоторое время он отпустил ее. Она смотрела на него блестящими затуманенными глазами, и выглядела, как неопытная и наивная девушка, какой пыталась казаться. Она дотронулась до распухших губ, и ее взгляд скользнул к его чреслам. Лэм не был возбужден. Так далеко его притворство зайти не могло. Елизавета с сожалением вздохнула и сказала: — Вам надо было давным-давно поцеловать меня, мошенник. От ее шутливого тона ему стало легче. Сейчас она не собиралась терять невинность. Он рассмеялся. — Ваше величество, я опасался рисковать своей головой. — Сомневаюсь, — сказала она, глядя на него. Теперь в ее глазах светилось не желание, что-то другое. — Как поживает Катарина? — спросила она. Катарина, все еще скрывающаяся от правосудия за попытку убить королеву. Катарина, его жена. — Я не знаю. — Нет? — Нет. — Бросьте, мошенник. Наверняка она с вами на вашем острове. Моим солдатам не удалось нигде найти ее. Нет никаких признаков ее пребывания в Лондоне или Южной Ирландии. — Ее нет на моем острове. Елизавета уставилась на него, широко раскрыв глаза. — Почему? Или вы уже не желаете ее? Лэм не ответил. Елизавета резко сказала: — Я возвращаю вам вашего сына, как и обещала. Вы не женились на ней, предвидев такой оборот дела? — Разве вы забыли, что она замужем за Джоном Хоуком? — осторожно напомнил Лэм. Он не стал ничего добавлять. Не стоило сообщать Елизавете, что они с Катариной давным-давно обвенчались на острове Эйрик. Пока еще рано. Но Елизавету этот ответ только позабавил. — Она совсем не замужем за Хоуком. Джон Хоук развелся с ней несколько месяцев назад. Более того, он собирается жениться на леди Джулии Стретклайд. Лэм ошеломленно уставился на нее. Внезапно его охватило возбуждение, и Елизавета поняла это. — Вы женитесь на ней? — спросила она. — Да. — Она хотела меня убить. Она вне закона. Она заслуживает, чтобы ее повесили. Она потаскушка! Лэм негромко спросил: — Разве вы не можете ее простить, Бет, зная, что она была вне себя от горя из-за потери ребенка? Разве вы не можете даровать ей прощение ради меня? — Вы женитесь на ней независимо от того, прощу я ее или нет? — с вызовом спросила Елизавета. «До чего она мелочна и ревнива», — подумал Лэм, зная, что настало время сделать предпоследний ход. — Вы послали Фитцджеральда обратно в Ирландию. Как сможет он удержать юг от распада, не имея союзников? Разве я не доказал свою верность, Бет? Подумайте о преимуществах моего союза с Фитцджеральдом. Мне не нужны войны. Я бы сделал все, что в моих силах, чтобы удержать его от любых интриг. Она с несчастным видом уставилась на него. — До чего вы умны. Конечно же я предпочла бы, чтобы Фитцджеральд имел союзником вас, а не какого-нибудь ярого католика вроде Бэрри или Макдоннела. И тут Лэм пошел с последней, самой сильной карты. — Когда Катарина станет моей женой, вам больше нечего будет ее опасаться, Бет. Я вам это обещаю. Елизавета отшатнулась. — Я не имею в виду ее способность владеть кинжалом, — вполголоса добавил он. Елизавета молчала. Ее грудь тяжело вздымалась. — Я никому не отдам то, что принадлежит мне, — негромко продолжал Лэм. — И никто не решится проникнуть на территорию, занятую ОНилом. Даже граф Лечесгер. Елизавета побледнела. — Он все еще хочет ее, — выкрикнула она. — Он совершенно взбесился, когда она исчезла, мои шпионы доложили мне об этом! Лэму стало необъяснимо жаль Елизавету, которая вынуждена была шпионить за своим любовником. Но он отбросил свою сентиментальность в сторону. — Я убью Лечестера, если он только попробует приблизиться к ней. Лицо Елизаветы покрылось пятнами. — Так берите ее, женитесь на ней! А я, видит Бог, стану молиться, чтобы она всегда была беременна! — Помилование, Бет. Вы ее помилуете? На сердитом лице Елизаветы появилось выражение откровенного упрямства. — Разве недостаточно того, что я уже сделала? Я возвращаю вам вашего сына и даю согласие на ваш брак. — Когда-то давно вы сказали, чтобы я обращался к вам с любой просьбой, обещая вознаградить меня за мою службу. Я хорошо послужил вам и теперь обращаюсь с просьбой, Бет. Мне надо, чтобы вы помиловали Катарину. — Ладно! Я ее помилую! Но знайте, если она только покажется мне на глаза, я прикажу ее немедленно схватить! Вы меня понимаете, Лэм? Держите ее подальше от меня и от моего двора! — Елизавета побагровела. — Хорошо, — улыбнулся Лэм. Он выиграл свой приз. Катарина принадлежит ему. |
|
|