"Искусительница" - читать интересную книгу автора (Ли Эйна)Глава 4Выйдя из комнаты, Синтия задержалась у лестницы, а затем, повинуясь внезапному порыву, села на перила и, как часто это проделывала в детстве, съехала вниз. Пробыв дома две недели, она поняла, почему ее сестры не вышли замуж. Кроме Гиффа, который был им скорее братом, во всем Денвере не было ни одного интересного холостяка. Все привлекательные молодые мужчины либо учились в других городах, либо сражались в Дакоте с индейцами сиу и шайеннами. «Как плохо, что Дэйв уехал из Денвера», — подумала Синтия. В его присутствии она не испытывала бы этой нестерпимой скуки! Она была женщиной опытной и сразу поняла, каков он в любви. Бет сидела в библиотеке за отцовским столом. Услышав, что вошла Синтия, она подняла голову. — Бет, я должна хоть чем-то заняться! Не могу, как наша младшая сестренка, скакать по ранчо с Гиффом и осматривать заборы. Не хочется мне и перегонять вонючий скот с одного пастбища на другое. Если ты не найдешь мне занятия, я просто умру со скуки! — капризно проговорила Синтия. Рассмеявшись, Бет откинулась на спинку стула. — Мне бы твои проблемы! Поверь, у меня столько дел, что я не знаю, за что схватиться. — Для начала ты бы могла продать дорогу. Тогда у тебя появится уйма свободного времени, а я вырвусь из плена, — усмехнулась Синтия. — Может, хочешь вернуться в Европу, Тия? Еще сохранилась принадлежащая мне часть наследства Макгрегора. Если тебе так уж скучно, то я с радостью отдам эти деньги. Синтия плюхнулась в кресло и ловко перебросила ноги через подлокотник. — Да я ни за что не возьму твои деньги, Бет! К тому же у меня нет ни малейшего желания возвращаться в Европу. Франция и Пруссия вечно ссорятся, да и Испания со своими соседями — тоже. — А как же твои граф Челлини? Может, у тебя с ним еще не псе кончено, как ты считаешь? — Нет, Бет, это решено, граф Челлини — в прошлом. — Она покачала головой. — Подумать только, когда-то я настолько любила Роберто, что отдала ему свою девственность. — Не будь так сурова к себе, сестра. Ты не первая женщина, совершившая ошибку. Заметив, как поспешно Бет опустила глаза, Синтия с интересом спросила: — Ты говоришь об этом, судя по собственному опыту а Бет? Заерзав на стуле. Бет принялась с озабоченным видом листать какие-то бумаги. — Мне надо работать, — сухо ответила она. — Так я права, да?! — воскликнула Синтия, приподнимаясь в кресле. — Ты что-то скрываешь! Кто он. Бет? — Клянусь, Тия, я занята. Ты что, не слышишь? Через час отправляется состав с грузом. — Посмотрев на кучу документов, лежащих на столе, она добавила: — Дэйв ждет эти диаграммы и кое-какие расчеты. Мне нужно все сделать до отправления состава. — Передай информацию через меня, — предложила Синтия. — Я сама доставляю ему документы. Бет усмехнулась: — Да уж, видно, ты и вправду умираешь от скуки, если готова ехать на товарном поезде целых две сотни миль. — Думаю, мне это понравится, — заявила девушка. — Ты что, серьезно? — оторопела Элизабет. — Конечно! Признаться, чем больше я об этом думаю, тем больше мне нравится собственная затея. Скажи мне, что ты хочешь передать ему, а уж об остальном я позабочусь. И не удивляйся, если я задержусь там на некоторое время. — Синтия Маккензи, а не влюбилась ли ты в Дэйва Кинкейда, а? — подозрительно спросила Бет. — А мне-то казалось, что он тебе не нравится! — Не знаю, какие чувства испытываю к нему, — призналась Синтия. — Поэтому и хочу повидать его. — Ты зря тратишь время, Тия. Дэйв — отличный парень, но тебе не подходит. Он очень серьезен и много работает. Тебе будет скучно с таким человеком. — Может, он и покажется мне скучным после того, как я проведу с ним некоторое время, а пока Дэйв Кинкейд кажется мне каким угодно, только не скучным, — заявила Синтия. — Ты прямо из огня да в полымя, да? — усмехнулась Элизабет. — Но ты не найдешь в тех местах шикарных отелей и дворцов, Тия, имей в виду. Там шум, пыль, никаких удобств, все живут в палатках. — Ну-у… — протянула Синтия. — Я-то в палатке жить не собираюсь. Я возьму личный папин вагон. — Она восторженно всплеснула руками. — Итак, что я должна передать этому великолепному самцу? Подбежав к сестре, Бет воскликнула: — Поезд отправится совсем скоро! Если ты говорила серьезно, тебе надо поторопиться. Я все объясню тебе, пока ты будешь собирать вещи. Как только состав въехал в городок, Дэйв сразу же забрался в кабину машиниста. — Как я рад, что вы приехали, ребята! — обратился он к инженеру и кочегару. — У нас почти кончились рельсы. Как дорога? — Ох, он несся как молния, Дэйви, сынок, — заявил Патрик O'Xapa. — Ты построил хорошую дорогу, приятель. — С какой скоростью вы ехали, Пэдди? — На ровных местах я гнал со скоростью тридцать пять миль, а на ухабах шел медленнее. — Он подмигнул Дэйву. — Но знаешь, я уверен, что он может мчаться и быстрее. — Да уж, черт возьми, куда быстрее, — поддакнул Дэн Харрингтон. На его перемазанном сажей лице сверкали белые зубы. O'Xapa ласково погладил стенку поезда. — Я вижу, что к составу прицеплен личный вагон Маккензи, — заметил Дэйв. — Мисс Маккензи приехала с вами? — Ну да, приятель. — Пойду узнаю, зачем она здесь. — Ну-у, глядя на нее, нетрудно догадаться, — заявил O'Xapa, подталкивая Харрингтона в бок. — Но если тебе не хочется разговаривать с ней, то Патрик Майкл О'Хара готов взять это дельце на себя. — Он ухмыльнулся. — Давай прекратим этот разговор, Пэдди, — резко оборвал его Дэйв. — Она леди и к тому же хозяйка. — Он выпрыгнул из поезда. — Пусть вагоны разгружают и не забудьте повидаться со мной перед отъездом. Высунув голову в окно, O'Xapa помахал мужчине, проходившему мимо. — Привет, Шон Рафферти! Сегодня ты ставишь выпивку. Я доехал за шесть часов, вот так-то! — Это правда, Харрингтон? — обратился Рафферти к кочегару. — Старый черт ничего не смог бы сделать без меня, — заявил Харрингтон. — Кончай болтать, Дэнни, лучше отцепи вагон. — Ла-адно, — буркнул парень. Разделенный главной веткой, круг из рельсов временно служил местом, где разгружались товарные составы. Там уже стояло несколько нерасцепленных вагонов. Дэйв перевел стрелку, и состав, свистя, медленно пополз вперед. Миновав полукружие рельсов, он повернул и оказался на главной ветке головой в сторону Денвера. Дэйв подождал, пока мимо него проедут с полдюжины платформ и тендер. — Стой! — крикнул он, увидев, как приближается вагон Маккензи. Перейдя рельсы, Кинкейд перевел стрелку, и опытный инженер быстро пустил вагон на запасной путь, а Дэйв в одно мгновение отцепил его. — Все в порядке, Пэдди! Паровоз свистел и пыхтел, выпуская клубы черного дыма, а Дэйв вернул стрелку в прежнее положение. Дэйву не терпелось узнать, что же заставило Элизабет отправиться в столь дальний путь. Но когда дверь вагона открылась, молодой человек испытал настоящий шок, увидев Синтию Маккензи, одетую в роскошный белый халат. — Какого черта вы тут делаете?! — вырвалось у него. — Я тоже рада вас видеть, Кинкейд, — проговорила Синтия. — Заходите. Войдя в вагон и уловив слабый аромат духов, Дэйв почувствовал, что нервничает. Кинкейд никогда не переставал восхищаться этим вагоном — настоящим чудом техники. Мэтью Маккензи не пожалел денег на строительство вагона. Здесь были и уютная спальня, и ванная комната с мраморной ванной, и полностью оборудованная кухня с огромным холодильным отделением. На окнах висели красные бархатные шторы, а на полу пестрели брюссельские ковры. С потолка свисали четыре хрустальные люстры, а ореховые стенные панели были украшены ручной резьбой. На стенах висели хрустальные подсвечники, блестели дорогие зеркала в золоченых рамах… — Устраивайтесь поудобнее, Кинкейд, — пригласила Синтия. Сдвинув шляпу на затылок, Дэйв опустился на изящный стул с плюшевой обивкой цвета слоновой кости. Правую ногу он положил на левое колено. — Да, здесь ни в чем не испытываешь недостатка, не так ли? — заговорил он. — Ни в чем, — подтвердила Синтия. — Кроме, пожалуй, хорошего мужчины… — Она уютно устроилась на просторном мягком диване, окружавшем обитую бархатом колонну в середине вагона. — Могу я что-нибудь для вас сделать? — Нет, благодарю вас. Дэйв ни на мгновение не сводил с нее глаз. Она напоминала пушистого белого котенка, свернувшегося клубочком на красном диване и с интересом поглядывающего на мисочку со сметаной. — Вы не знаете, когда выйдет Элизабет? — спросил Кинкейд. — У меня очень много дел. — Ее здесь нет, — заявила Синтия. — Что-о?! — вскричал Дэйв, вскочив. — Она послала меня. — Но какого черта она послала вас? — Кто-то должен был поехать, вот я и предложила свои услуги. Сестра сказала, что вы ждете какие-то чертежи, — объяснила Синтия. — Она могла просто послать их. Вам не было нужды привозить их самой. — Это самое меньшее, что я могла для вас сделать, хотя… я в состоянии предложить вам большее… Взгляд Дэйва задержался на ее губах, к Синтия провела по ним языком. Он невольно вспомнил, какими сладкими были эти губы… — Отдайте мне чертежи, леди, и я, пожалуй, пойду. У меня много работы, — повторил он. — Поэтому я здесь, Кинкейд. Мы подумали, что кто-то должен снять часть забот с ваших широких плеч, — проговорила она. Дэйв ехидно усмехнулся: — Неужто вы имеете в виду себя? Встав с дивана, Синтия с кошачьей грацией приблизилась к Дэйву. — Да, — промурлыкала она. — Разве мысль об этом не возбуждает тебя? — Ничуть, леди, — отрезал Дэйв. — Не притворяйтесь, Кинкейд. К тому же вам нечего сказать, потому что приказы всегда исходят от хозяев. А я привезла их. Кстати, чертежи лежат на столе. — Мне не нужна помощь, особенно та, что вы предлагаете. — А что такого я предлагаю, Кинкейд? — спросила она, глядя на него невинным взором. — Держитесь от меня подальше, леди. Подойдя к столу, Дэйв рывком схватил чертежи и выскочил из вагона, с треском захлопнув за собой дверь. Он еще долго слышал ее смех. Отойдя от вагона, Кинкейд увидел приближающегося к нему Шона Рафферти. — У меня проблема, — заявил тот. — Черт возьми, у кого их нет?! — рявкнул Дэйв. Но тут же взяв себя в руки, он похлопал Рафферти по спине. — Прости меня, Шон. Я только что получил дурные новости. Шон Рафферти был трудягой и хорошим мастером. Четыре года назад Дэйв работал у него, когда они прокладывали железную дорогу в северном Колорадо. Он уважал его за честность и не колеблясь отдал бы за него жизнь и пожертвовал своей репутацией. Овдовевший десять лет назад, Шон воспитывал шестилетнюю внучку — дочь сына, погибшего при взрыве скалы в прошлом году. Сын Шона был лучшим другом Дэйва. — Так в чем же проблема, Шон? — Тех рельсов, что привезли, хватит моим ребятам дня на два. И еще нам нужны костыли, а без них рельсы не уложишь, — произнес Шон. — Но как это может быть? — застонал Кинкейд. — По моим расчетам, у нас должно быть в избытке и рельсов, и костылей. Что вы, ребята, едите их, что ли? — Ну да, глотаем их вместе с пылью, — ухмыльнулся Рафферти. — Черт, нам никогда не построить эту дорогу из-за постоянных задержек! Я постараюсь что-нибудь сделать, но если у меня ничего не получится, вам придется пока помогать другим бригадам, строящим мост, вот и все. — Не понравится им это, Дэйв. Они свое дело знают, а работа на мосту… не обезьяны же они какие-нибудь! — Шон, я полагаюсь только на тебя. Надеюсь, ты сумеешь убедить их, — сказал Дэйв. — Попытаюсь что-нибудь сделать, — ответил тот. Кинкейд вошел к себе в кабинет и сел за обшарпанный стол, заваленный бумагами. В отличие от роскошного вагона Маккензи вагончик, служивший ему кабинетом и жильем, был, мягко говоря, весьма скромным. Кроме письменного стола, здесь был еще обычный стол, на котором громоздилась куча бумаг, и маленькая печка. Обстановка закутка, который Дэйв считал своей комнатой, была еще более спартанской: кроме узкой койки, здесь стоял лишь небольшой туалетный столик. Одежда хранилась в сундуке, задвинутом под койку, и висела на крючке в углу. «Кабинет» отделялся от «спальни» простой занавеской. Целый час Дэйв занимался бумагами, изучал счета и проверял расчеты. Он никак не мог понять, почему не хватает рельсов. Разозлившись, он с отвращением отбросил карандаш в сторону и положил голову на руки. — Не может быть, что все так плохо, Кинкейд! Резко подняв голову, Дэйв чуть охнул от удивления. Ему показалось, что в его замшелый вагончик с небес спустилась богиня, изображенная самим Тицианом. Но это была лишь Синтия Маккензи. Девушка стояла в дверях, положив на плечо кружевной солнечный зонтик. Ему казалось, что это просто обман зрения, видение, случайно залетевшее в его вагончик. — Чего вы хотите, мисс Маккензи? — неприязненно спросил Дэйв. — Я пришла предложить помощь. — Кажется, я ясно выразился. Мне не нужна ваша помощь, если только вы не объясните мне, почему на строительстве постоянно не хватает рельсов. — Отодвинувшись от стола, молодой человек встал. — А теперь прошу простить, но мне нужно уйти. Нацепив ремень с кобурой, Дэйв попытался пройти мимо Синтии, но та не двинулась с места. — Вы не даете мне пройти, — сердито буркнул он. — Я полагала, что вы покажете мне городок, — мило проворковала она. — А я полагаю, что вы и без провожатого доберетесь куда угодно. Кстати, для прогулки по лагерю вам бы надо переодеться во что-нибудь более приемлемое. Здесь вы будете казаться смешной в своем модном платье, да еще с кружевным зонтиком, а в этих туфельках на высоких каблуках вы скорее всего подвернете ногу. Может, вы не заметили, но здесь не Трафальгарская площадь и не Елисейские поля, мисс Син. — Лучше не думать, как вы напишете это слово, Кинкейд[5], — усмехнулась Синтия. — Вы меня смутили, признаюсь. Правописание всегда было моим слабым местом, — ухмыльнулся Дэйв. — У вас есть и другие слабые места. — Синтия с улыбкой провела пальцем по его губам. — А знаете что, Кинкейд? До отъезда в Денвер я заставлю эти губы улыбаться. Он резко оттолкнул ее руку. — Вы можете это сделать немедленно, если пообещаете убраться из городка к тому времени, когда я вернусь. — Приподняв шляпу, Дэйв кивнул. — Желаю хорошо провести день. Ах да! Не забудьте одеться для ежедневного концерта — койоты начинают выть перед закатом. |
||
|